linguatools-Logo
20 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
speling Spiel 16 Spielraum 15 Abstand
Pufferzeit
Schlupf
Laufspiel
Zahnflankenspiel
Verdrehspiel
Hystereseeffekt
Flankenspiel
[Weiteres]
speling mechanisches Spiel
Loetspaltbreite bei Loettemperatur
toter Gang

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

speling Zufall 1 Raum 1 Luft 1 merkwürdige Fügung 1 freien Spiel 1 veranschlagte 1 Haushaltslage 1 Spielräume 1 Druck 2 Sicherheitsabstand
großer
Freiraum
Mindestabstand
freies Spiel
Puffer
Gurtlose
Laune

Verwendungsbeispiele

spelingSpiel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Buiten de eurozone wordt de overgang evenwel voornamelijk als een handelsoperatie beschouwd die aan de speling van de markt wordt overgelaten.
Außerhalb der Euro-Zone wird dies vor allem als eine kommerzielle Aktion betrachtet und dem Spiel des Marktes überlassen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


radiale speling Radialspiel
onafhankelijke speling freie Pufferzeit
ingrijpende speling erheblicher Spielraum
negatieve speling negative Pufferzeit
gemeenschappelijke speling gemeinsame Pufferzeit
speling nastellen das Spiel nachstellen
speling opheffen das Spiel nachstellen
axiale speling Planspalt
Axialspalt
zonder speling spielfrei
ohne Spiel
speling in de stuurinrichting Lenkungsspiel
kleinst vereiste speling Kleinstspiel
Größtübermaß
Annäherungsgrenze einer Passung
grootst vereiste speling Größtspiel
passing met speling Spielpassung
gemonteerd met speling mit Spiel montiert
mit Spiel eingebaut
zonder speling gemonteerd ohne Spiel montiert
ohne Spiel eingebaut
speling in de kabels Kabellose
speling in de koppelingen Kupplungsspiel
speling van de draagpot Achslagerspiel
speling in dwarsrichting Seitenspiel
speling in langsrichting Längsspiel
tandwielpomp met vaste speling Zahnradpumpe mit festem Seitenspiel
speling bij soldeertemperatur Loetspalt bei Loettemperatur
speling tussen schuif en schuifrad Zustreichen

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "speling"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De lidstaten hebben vrijwel geen speling om een sociaal beleid te voeren.
Für die Mitgliedstaaten wird damit der Handlungsspielraum auf sozialem Gebiet außerordentlich begrenzt.
   Korpustyp: EU
De overstromingen die Midden-Europa en het Alpengebied hebben getroffen, zijn evenmin een speling van het lot.
Die Überschwemmungen, die Mitteleuropa und die Alpenregion heimgesucht haben, sind ebenfalls nicht schicksalgegeben.
   Korpustyp: EU
En dat zou een trieste en ironische speling van het lot zijn: wij wilden immers juist een Conventie omdat wij niet tevreden waren met Nice.
Dies wäre eine traurige Ironie der Geschichte, weil wir uns just wegen unserer Enttäuschung über Nizza für den Konvent eingesetzt haben.
   Korpustyp: EU
Het is ook heel belangrijk dat de lidstaten de nodige speling en flexibiliteit krijgen om zelf te beslissen wat hun doelstellingen zijn en welke politieke keuzes ze willen maken om de streefdoelen van de Gemeenschap te bereiken.
Darüber hinaus ist es ganz entscheidend, den Mitgliedstaaten das notwendige Ermessen und die nötige Flexibilität zuzugestehen, sodass sie ihre eigenen Ziele und politischen Maßnahmen im Rahmen der breit angelegten gemeinschaftlichen Zielsetzungen selbst beschließen können.
   Korpustyp: EU
Het is dan ook een ironische speling van het lot dat juist het land dat moeite had met uw benoeming voor langer dan vier jaar enkele maanden geleden gevraagd heeft of u enige tijd langer zou willen aanblijven.
In dieser Hinsicht ist es eine Ironie des Schicksals, dass ausgerechnet das Land, das Schwierigkeiten mit Ihrer Ernennung für einen Zeitraum von mehr als vier Jahren hatte, vor einigen Monaten anfragte, ob Sie nicht doch noch etwas länger im Amt bleiben wollen.
   Korpustyp: EU
De vreselijke aardschokken die El Salvador en India door een speling van het lot hebben getroffen, zijn niet vergelijkbaar met de frustratie en vernedering die het Palestijnse volk momenteel te verduren heeft.
Das furchtbare Erdbeben, das El Salvador oder Indien heimgesucht hat, ist nicht mit der Enttäuschung und Erniedrigung zu vergleichen, die das palästinensische Volk heute erfahren.
   Korpustyp: EU
De financiële instellingen delen eigenlijk de lakens uit, zij leggen hun keuzen, hun producten en contracten op, vaak ook met clausules waar niet veel van te begrijpen valt, en dat kan allemaal doordat er dikwijls een heel beperkt aanbod is, zodat de klant te weinig speling heeft.
Tatsächlich sind die Finanzinstitute in der Lage, ihre eigenen Optionen, Produkte und Verträge - auch mit kaum verständlichen Klauseln - zwingend durchzusetzen, da die Bandbreite des Angebots sehr häufig begrenzt und unflexibel ist.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Bloch von Blottnitz heeft al aangestipt dat men zal verwijzen naar artikel 62, en mij lijkt dat dit niet veel speling toelaat; maar u heeft hoe dan ook de bevoegdheid morgen, op het moment waarop tot stemming wordt overgegaan, deze problemen ten overstaan van de Voorzitter naar voren te brengen.
Von Frau Bloch von Blottnitz wurde angedeutet, daß auf Artikel 62 Bezug genommen wird, und wie es scheint, bestehen keine großen Handlungsspielräume; sie hat natürlich das Recht, dieses Problem morgen bei der Abstimmung dem Sitzungspräsidenten vorzulegen.
   Korpustyp: EU