linguatools-Logo
211 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
staat Staat 14.278 Zustand 1.182 ermöglichen 10 Erhaltungszustand 8 Erfahrung 3 Ausgabenzustand
Befund

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

staat Lage 269 Möglichkeit 326 Staates 1.741 der Lage 3.801 geht 244 gestatten 182 Staates 231 gibt 372 stehen 756 Fähigkeit 221 möglich 204 besteht 149 gestatten 290 heißt
stehst
Staat Staates

Verwendungsbeispiele

staatStaat
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Israël kan niet alleen uitmaken hoe de Palestijnse staat er moet uitzien.
Israel kann nicht allein entscheiden, wie der palästinensische Staat aussehen kann.
   Korpustyp: EU
Politiek heeft niet alleen met de staat en zeker niet alleen met de overheid te maken.
Politik hat natürlich nicht nur den Staat als Subjekt und schon gar nicht nur die Obrigkeit.
   Korpustyp: EU
Vandaag is een kwart van de Braziliaanse staat Roraima vernield door bosbranden.
Bisher wurde bereits ein Viertel des brasilianischen Staates Roraima durch Waldbrände zerstört.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


staats- Öffentlichkeit
confessionele staat Staat mit Staatsreligion
ontvangende staat Empfangsstaat
burgerlijke staat Personenstand 14
toetredende staat beitretender Staat
boekhoudkundige staat Buchungsaufstellung
uitvaardigende staat Entscheidungsstaat
Ausstellungsstaat
Ausstellungsmitgliedstaat
mislukte staat gescheiterter Staat 4 zerfallener Staat
zwakke staat schwacher Staat
ineengestorte staat kollabierter Staat
falende staat zerfallender Staat
versagender Staat
scheiternder Staat
begunstigde staat begünstigter Staat
aangezochte Staat Anerkennungs-oder Vollstreckungstaat
echtelijke staat Ehestand
Staat-aandeelhouder staatlicher Aktionär
verzoekende Staat ersuchender Staat
derde staat Drittstaat 89
verzoekende staat antragstellender Staat
Bewerberland
constitutionele staat Rechtsstaat 2
Staat Israël der Staat Israel
Israel
Staat Koeweit der Staat Kuwait
Kuwait
Staat Qatar der Staat Katar
Katar
Staat Vaticaanstad die Vatikanstadt
der Staat Vatikanstadt
Staat der Vatikanstadt
financiële staat Jahresabschluss
Finanzausweis
Staat Eritrea der Staat Eritrea
Eritrea
federale staat föderaler Staat 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit staat

254 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hoe staat het daarmee?
Was ist aus ihnen geworden?
   Korpustyp: EU
Dat staat buiten kijf.
Das ist eine Binsenweisheit.
   Korpustyp: EU
Dit staat expliciet vermeld.
Dies ist explizit angegeben.
   Korpustyp: EU
Hoe staat het daarmee?
Wie sieht es denn da aus?
   Korpustyp: EU
burgerlijke staat en gezinssituatie;
Angelegenheiten des Ehestands oder Familienstands
   Korpustyp: EU
Het staat onder elkaar.
Damit müssen wir leben.
   Korpustyp: EU
Dit staat buiten kijf.
Das ist nicht strittig.
   Korpustyp: EU
De tenuitvoerlegging staat centraal.
Gleiches gilt für die Umsetzung.
   Korpustyp: EU
In artikel 7 staat:
Artikel 7 lautet wie folgt:
   Korpustyp: EU
Dat staat buiten kijf.
Daran kann kein Zweifel bestehen.
   Korpustyp: EU
Dat staat buiten kijf.
Das ist gar keine Frage.
   Korpustyp: EU
Dat staat momenteel centraal.
Das ist heute zentral.
   Korpustyp: EU
Dat staat absoluut centraal.
Das ist von absolut zentraler Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Hoe staat het daarmee?
Was haben wir bisher erreicht?
   Korpustyp: EU
Hoe staat het hiermee?
Wie sieht es nun damit aus?
   Korpustyp: EU
Hoe staat het daarmee?
Wie weit ist es vorangeschritten?
   Korpustyp: EU
Mijn fractie staat daarachter.
Meine Fraktion befürwortet diese Ausrichtung.
   Korpustyp: EU
Wat staat ons te doen?
Wie soll man vorgehen?
   Korpustyp: EU
Dat staat uiteraard eenieder vrij.
Das ist selbstverständlich jedem freigestellt.
   Korpustyp: EU
Dat staat gelijk met beroving.
Das aber wäre Missbrauch.
   Korpustyp: EU
Waar staat het GLB voor?
Was soll die GAP leisten?
   Korpustyp: EU
U weet wat daarin staat.
Sie alle kennen sie.
   Korpustyp: EU
Alleen Nederland staat achter hem.
Lediglich die Niederlande unterstützen ihn.
   Korpustyp: EU
Het staat in de conclusies.
Sie findet sich in den Schlussfolgerungen.
   Korpustyp: EU
Het staat er dus in.
Das ist also drin.
   Korpustyp: EU
Europa staat op een kruispunt.
Europa befindet sich an einem entscheidenden Punkt.
   Korpustyp: EU
Het staat er duidelijk in.
Eine solche Bestimmung ist in Artikel 16 klar enthalten.
   Korpustyp: EU
Wat daarin staat, is juist.
Es ist nichts daran falsch.
   Korpustyp: EU
De begroting staat onder druk.
Der Haushaltsplan ist gefährdet.
   Korpustyp: EU
Dat staat in amendement 36.
Dieser Aspekt ist in Änderungsantrag 36 enthalten.
   Korpustyp: EU
Sudan was een mislukte staat.
Der Sudan gehörte zu den gescheiterten Staaten.
   Korpustyp: EU
Dat staat in onze ontwerpresolutie.
Dies wird in unserer Entschließung ebenfalls gefordert.
   Korpustyp: EU
Dit staat in uw stemlijst.
Sie haben das in Ihrer Abstimmungsliste.
   Korpustyp: EU
Zo staat het er voor.
Das ist die Situation.
   Korpustyp: EU
Dat staat in de resolutie.
So lautet der Antrag.
   Korpustyp: EU
Het staat nu 2-0.
Der letzte Spielstand ist 2:
   Korpustyp: EU
Dit staat niet ter discussie.
Wir diskutieren das jetzt nicht.
   Korpustyp: EU
Onze fractie staat hier achter.
Unsere Fraktion befürwortet dies.
   Korpustyp: EU
Europa staat op een tweesprong.
Europa befindet sich an einem entscheidenden Punkt.
   Korpustyp: EU
Iran is een soevereine staat.
Der Iran ist souverän.
   Korpustyp: EU
Consumentenbescherming staat voor ons bovenaan.
Wir halten den Verbraucherschutz für äußerst wichtig.
   Korpustyp: EU
Europa staat voor cruciale besluiten.
Heute sieht sich Europa weiteren wichtigen Entscheidungen gegenüber.
   Korpustyp: EU
Zo staat de situatie ervoor.
Höchstwahrscheinlich würde also keine Einigkeit erzielt werden.
   Korpustyp: EU
En dat staat al vast.
Das muss auch entschieden werden.
   Korpustyp: EU
Ook dat staat buiten kijf.
Das ist auch unstrittig.
   Korpustyp: EU
Dat staat in uw programma.
Das haben Sie in ihrem Programm ja auch erwähnt.
   Korpustyp: EU
Europa staat voor nieuwe uitdagingen.
Europa muss sich neuen Herausforderungen stellen.
   Korpustyp: EU
Turkije is daartoe in staat.
Die Türkei verfügt über diese Möglichkeiten.
   Korpustyp: EU
Hoe staat het nu daarmee?
Wie sieht es diesbezüglich aus?
   Korpustyp: EU
Wat staat ons te doen?
Was können wir jetzt tun?
   Korpustyp: EU
Hoe staat het met Kroatië?
Wie verhält es sich mit Kroatien?
   Korpustyp: EU
Het spreken staat ze vrij.
Es herrscht hier Redefreiheit.
   Korpustyp: EU
Wat staat ons te doen?
Was sollten wir tun?
   Korpustyp: EU
Bovenaan staat het jaar „2004 » .
Im oberen Rand der Münze ist die Jahreszahl „2004 » eingeprägt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het samenwerkingsmodel staat daarbij voorop.
Das Zusammenarbeitsmodell genießt dabei oberste Priorität.
   Korpustyp: EU
Wat staat ons te doen?
Was sollen wir tun?
   Korpustyp: EU
Dat staat voor mij vast.
Das ist für mich ein elementarer Punkt!
   Korpustyp: EU
Het staat er letterlijk in.
So stand es wortwörtlich in jenem Text.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de kenniseconomie staat centraal.
Herr Präsident, die wissensbasierte Wirtschaft ist von zentraler Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Dit beginsel staat niet ter discussie.
Dieses Prinzip sollte keinesfalls in Frage gestellt werden.
   Korpustyp: EU
Er staat veel op het spel.
Die Einsätze sind nicht unbedeutend.
   Korpustyp: EU
Dat staat echter niet in het verslag.
Davon ist im Bericht jedoch nicht die Rede.
   Korpustyp: EU
Ook de ontwikkelingssamenwerking staat op het spel.
Es ist auch eine Frage der Kooperationspolitik.
   Korpustyp: EU
Dat staat trouwens ook in het Verdrag.
Das ist übrigens auch im Vertrag vorgesehen.
   Korpustyp: EU
Hoe staat u tegenover dat probleem?
Wie schätzen Sie dieses Problem ein?
   Korpustyp: EU
Dat principe staat niet ter discussie.
Dieser Grundsatz ist unbestritten.
   Korpustyp: EU
Deze steun staat bekend als wederaanpassingsteun.
Diese Maßnahmen werden als Anpassungshilfe bezeichnet.
   Korpustyp: EU
Klimaatverandering staat in nauw verband met energieproblemen.
Zwischen Letzterem und den Energieproblemen bestehen enge Verbindungen.
   Korpustyp: EU
Voor mij staat de keuze al vast.
Ich habe mich bereits entschieden.
   Korpustyp: EU
Hoe staat het met het bedrijfsakkoord?
Wie sieht es mit dem Betriebsabkommen aus?
   Korpustyp: EU
• De massaspectrometer moet in staat zijn tot:
• Das Massenspektrometer muss ausgestattet sein mit:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het Europees Parlement staat achter deze wens.
Das Europäische Parlament möchte diesen Wunsch unterstützen.
   Korpustyp: EU
Hoe staat deze samenwerking er momenteel voor?
Wie sieht es heute mit dieser Zusammenarbeit aus?
   Korpustyp: EU
De tekst staat allerlei interpretaties toe.
Das lässt allen Interpretationsmöglichkeiten freien Lauf.
   Korpustyp: EU
Het milieu staat onder enorme druk.
Die Umwelt ist einer ungeheuren Belastung ausgesetzt.
   Korpustyp: EU
In de Engelse versie staat het correct.
In der englischen Version stimmt der Text.
   Korpustyp: EU
Iedere moderne onderneming is daartoe in staat.
Jedes moderne Unternehmen kann das.
   Korpustyp: EU
Hoe staat het met de boterprijs?
Wie wird es mit dem Butterpreis aussehen?
   Korpustyp: EU
Dat staat toch haaks op elkaar!
Das ist ein Widerspruch!
   Korpustyp: EU
Dit staat allemaal nog op de agenda.
All das ist in dieser Agenda enthalten.
   Korpustyp: EU
Er staat absoluut niets nieuws in.
Dieses Dokument enthält absolut nichts Neues.
   Korpustyp: EU
De Commissie staat achter deze tekst.
Die Kommission unterstützt diesen Text.
   Korpustyp: EU
Er staat ons belangrijk werk te wachten.
Wichtige Aufgaben liegen vor uns.
   Korpustyp: EU
Dit voorbeeld staat helaas niet op zichzelf.
Leider ist dies kein Einzelfall.
   Korpustyp: EU
Dit staat ook in ons herstelplan.
Das ist auch in unserem Konjunkturprogramm vorgesehen.
   Korpustyp: EU
In dit verslag staat een conclusie.
Dieser Bericht führt zu einer Schlußfolgerung.
   Korpustyp: EU
Dit staat vast, mevrouw de Voorzitter.
Und dies ganz sicher, Frau Präsidentin!
   Korpustyp: EU
Dat staat ook in ons amendement.
Das ist ja auch Verbraucherschutz.
   Korpustyp: EU
Het succes van het Cohesiefonds staat vast.
Der Erfolg der Kohäsionsfonds ist unbestritten.
   Korpustyp: EU
Hoe staat het met de terugvordering?
Wie sieht es mit der Wiedereinziehung aus?
   Korpustyp: EU
Zonder transport staat de economie immers stil.
Ohne das Transportwesen kommt die Wirtschaft schnell zum Stillstand.
   Korpustyp: EU
De Commissie staat achter die doelstelling.
Die Kommission unterstützt dieses Vorhaben.
   Korpustyp: EU
De Commissie staat hier helemaal achter.
Die Kommission unterstützt uneingeschränkt diesen Ansatz.
   Korpustyp: EU
Onze fractie staat volledig achter uw woorden.
Unsere Fraktion kann sich dem inhaltlich voll anschließen.
   Korpustyp: EU
Dat staat als een paal boven water.
Das liegt glasklar auf der Hand.
   Korpustyp: EU
Daarover staat niets in het Verdrag.
Das ist nicht vorgesehen im Vertrag.
   Korpustyp: EU
Wat staat ons dus te doen?
Also, was bleibt uns übrig?
   Korpustyp: EU
Zo staat de situatie er momenteel voor.
Das ist die derzeitige Situation.
   Korpustyp: EU
In de resolutie wordt deze staat genoemd.
Im Text der Entschließung wird auf diesen Bundesstaat verwiesen.
   Korpustyp: EU
Zo staat het in artikel 6.
Artikel 6 sieht dies vor.
   Korpustyp: EU