linguatools-Logo
223 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
stemmen stimmen 28.418 wählen 350
[Weiteres]
stemmen durch förmliche Abstimmung
seine Stimme abgeben

Verwendungsbeispiele

stemmenstimmen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook het Europees Parlement stemde gisteren voor verhoging van de hulp.
Auch das Europäische Parlament stimmte gestern für eine Aufstockung der Hilfe.
   Korpustyp: EU
Zweden heeft tijdens het referendum in september met een overtuigende meerderheid tegen de gemeenschappelijke munteenheid gestemd.
Die Schweden haben in einem Referendum im September mit großer Mehrheit gegen die gemeinsame Währung gestimmt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ertegen stemmen dagegen stimmen 2
gedeelde stemmen Teilstimmen
Teilstimme
zwevende stemmen unentschiedene Wähler
die Wechselwähler
stemmen ronselen auf Stimmenfang ausgehen
stemmen wegen Stimmen wiegen
elektronisch stemmen elektronische Abstimmung 2
uitgebrachte stemmen abgegebene gültige Stimme
meervoudig stemmen Mehrstimmrecht
met eenparigheid van stemmen einstimmig erlassen
meerderheid van stemmen Stimmenmehrheit
verdeling van de stemmen Stimmenverteilung
telling van de stemmen Ermittlung des Wahlergebnisses
Stimmenzählung
staking van stemmen Stimmengleichheit 31 bei Stimmengleichheit
stemmen van de wet Verabschiedung des Gesetzes
eenparigheid van stemmen Einstimmigkeit 9 Abstimmung mit einstimmiger Zustimmung
Konsens-Abstimmung
einstimmige Genehmigung
meervoudige tweederdemeerderheid van stemmen beiderseitige Zweidrittelmehrheit
herweging van de stemmen Neugewichtung der Stimmen
stemmen bij naamafroeping namentlich abstimmem
staking der stemmen Stimmengleichheit
herweging van stemmen Neugewichtung der Stimmen
instemming met algemene stemmen einstimmige Zustimmung
kopen van stemmen Stimmenkauf
omgekeerde eenparigheid van stemmen negative Einstimmmigkeit
Verfahren der negativen Einstimmigkeit
verdeling vd stemmen Verteilung der Stimmen
Teilstimme
stemmen met zitten en opstaan Abstimmung durch Sitzenbleiben und Aufstehen
de telling van de stemmen die Auszählung der Stimmzettel
het verloren gaan van stemmen die Stimmenzersplitterung
verdeelde enkelvoudige meerderheid van stemmen einfache beiderseitige Mehrheit
verdeelde tweederde meerderheid van stemmen beiderseitige Zweidrittelmehrheit
meervoudige gewone meerderheid van stemmen einfache beiderseitige Mehrheit
beiderseitige einfache Mehrheit
stemmen bij zitten en opstaan Abstimmung durch Aufstehen oder Sitzenbleiben
het staken der stemmen opheffen den Ausschlag geben

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stemmen

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wij moeten elektronisch stemmen...
Wir benötigen ein elektronisches Abstimmungsverfahren...
   Korpustyp: EU
Daar stemmen wij tegen!
Das lehnen wir ab!
   Korpustyp: EU
U kunt ook stemmen.
Das können Sie auch.
   Korpustyp: EU
Velen hebben niet mogen stemmen.
Viele Menschen wurden von den Wahlen ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU
Laten wij stemmen, en snel.
Lassen Sie uns dies tun - und zwar zügig.
   Korpustyp: EU
Wij zullen morgen vóór stemmen.
Wir werden morgen ein positives Votum abgeben.
   Korpustyp: EU
Stemmen kunnen inderdaad worden gecorrigeerd.
– Natürlich kann das Abstimmungsverhalten berichtigt werden.
   Korpustyp: EU
Blanco of ongeldige stemmen: 53
Leere oder ungültige Stimmzettel: 53
   Korpustyp: EU
Wij zullen niet tegen stemmen.
Es gehört als solches hier nicht hin.
   Korpustyp: EU
Beide voorstellen stemmen dus overeen.
Diese beiden Vorschläge ergänzen sich demnach.
   Korpustyp: EU
Wij zullen morgen “nee” stemmen.
Wir werden morgen „Nein“ sagen.
   Korpustyp: EU
Ik zal tegen dat voorstel stemmen.
Diesen Vorschlag werde ich ablehnen.
   Korpustyp: EU
Vanwaar deze gedifferentieerde manier van stemmen?
Warum dieses unterschiedliche Abstimmungsverhalten?
   Korpustyp: EU
Over die intrekking gaan wij nu stemmen.
Diese Frist läuft am 1. Januar des kommenden Jahres ab.
   Korpustyp: EU
Dat zijn gegevens die tot nadenken stemmen.
Diese Daten geben Anlass zum Nachdenken.
   Korpustyp: EU
Wij stemmen daarmee in, mezelf inbegrepen.
Dazu sagen wir Ja, ich auch.
   Korpustyp: EU
We zullen hier per onderdeel over stemmen.
Lassen Sie mich noch eines sagen.
   Korpustyp: EU
Ik zal niet voor dit verslag stemmen.
Ich bin zwar durchaus dafür, dass Rumänien der EU beitreten kann.
   Korpustyp: EU
De Raad besluit met eenparigheid van stemmen.
Der Rat beschließt einstimmig.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Daarom gaan er zo weinig burgers stemmen.
Und genau deshalb gehen so viele nicht zur Wahl.
   Korpustyp: EU
Dit Parlement spreekt met twee stemmen!
Dieses Parlament spricht mit zwei Zungen!
   Korpustyp: EU
Bij meerderheid of bij eenparigheid van stemmen?
Mit Mehrheit oder einstimmig?
   Korpustyp: EU
Zullen er voldoende stemmen vóór zijn?
Wird es genügend Befürworter geben?
   Korpustyp: EU
Wij zullen ook in die zin stemmen.
Das gilt nicht nur für die Beförderungszeiten.
   Korpustyp: EU
Wij moeten ook vóór flexibiliteit stemmen.
Entscheiden wir uns für Flexibilität.
   Korpustyp: EU
Ze zijn zelfs met algemene stemmen goedgekeurd.
Sie sind sogar einstimmig angenommen worden.
   Korpustyp: EU
Dat is met algemene stemmen besloten.
Das war der einstimmige Beschluß.
   Korpustyp: EU
Dat moet ons toch tot nadenken stemmen.
Ich denke, dass darüber noch einmal nachgedacht werden muss.
   Korpustyp: EU
(De leden gaan tot stemmen over)
(Die Abgeordneten führen das Abstimmungsverfahren durch.)
   Korpustyp: EU
Je kunt onmogelijk iedereen tevreden stemmen.
Man kann es niemals allen recht machen.
   Korpustyp: EU
UIteraard zullen wij voor de resolutie stemmen.
Selbstverständlich werden wir die Entschließung verabschieden.
   Korpustyp: EU
Toch zullen wij voor het compromis stemmen.
Dennoch haben wir uns für eine Annahme des Kompromisses entschieden.
   Korpustyp: EU
Soms brengt men hier tegenstrijdige stemmen uit.
Es gibt hier manchmal recht widersprüchliche Abstimmungen.
   Korpustyp: EU
Met de overeenkomst stemmen wij in.
Wir sind mit dem Abkommen einverstanden.
   Korpustyp: EU
Dat zou ons trots moeten stemmen.
Darauf können wir stolz sein.
   Korpustyp: EU
De uitslag was heel duidelijk: 15 stemmen voor en 0 stemmen tegen, bij 5 onthoudingen.
Das Ergebnis war ganz klar: 15:0 und fünf Enthaltungen.
   Korpustyp: EU
Het verslag is aangenomen met 211 stemmen voor, 84 stemmen tegen en 46 onthoudingen.
Der Bericht wurde mit 211 zu 84 bei 46 Stimmenthaltungen angenommen.
   Korpustyp: EU
Daarom kan ik alleen maar tegen dit verslag stemmen.
Daher kann es von mir zu dem Bericht nur eine Gegenstimme geben.
   Korpustyp: EU
Zij is zeer onbegrijpelijk als 27 stemmen tegelijkertijd spreken.
Wenn dagegen 27 Länder gleichzeitig sprechen, ist kaum etwas zu verstehen.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk zullen wij tegen stemmen, voor de goede orde.
Wir werden dies aus gutem Grund selbstverständlich ebenfalls tun.
   Korpustyp: EU
Op sommige plaatsen waren er 20% stemmen te veel.
Dieses Stimmenplus lang in manchen Orten in der Größenordnung von 20 %.
   Korpustyp: EU
Ik vraag mijn collega's dus om te stemmen ...
Ich fordere daher die Kolleginnen und Kollegen auf,...
   Korpustyp: EU
Zijn verslag is een overtuigend pleidooi om voor te stemmen.
Ich möchte dem Kollegen Kacin sehr danken für seine Vorlage, die ein klares Ja spricht.
   Korpustyp: EU
De overige instellingen stemmen hier niet mee in.
Die anderen Institutionen sind nicht dafür.
   Korpustyp: EU
(Stemming en telling van de stemmen: zie notulen)
(Stimmabgabe und Stimmenauszählung: siehe Protokoll)
   Korpustyp: EU
Ik zal zelf beslist tegen dit amendement stemmen.
Wir werden jedenfalls gegen diesen Änderungsantrag 1 votieren.
   Korpustyp: EU
Dit moet ons toch wel tot ernstig nadenken stemmen.
Darüber müssen wir uns ernsthaft Gedanken machen.
   Korpustyp: EU
En dat willen wij onderstrepen door tegen te stemmen.
Das wollten wir mit unserem ablehnenden Votum unterstreichen.
   Korpustyp: EU
Laten wij met andere woorden voor het verslag-Cashman stemmen!
Gleichzeitig ersuche ich Sie, dem Bericht Cashman zuzustimmen.
   Korpustyp: EU
Misschien kunnen we op die manier en bloc stemmen.
Das würde uns vielleicht ein gemeinsames Votum ermöglichen.
   Korpustyp: EU
Ik verzoek u dan ook tegen dit voorstel te stemmen.
Ich bitte um ein Votum gegen den Verfahrensantrag.
   Korpustyp: EU
Hiervoor zijn naar mijn mening meer stemmen nodig.
Dazu ist meines Erachtens eine größere Mehrheit erforderlich.
   Korpustyp: EU
De huidige situatie kan niet tot tevredenheid stemmen.
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist die Situation nicht zufriedenstellend.
   Korpustyp: EU
Daarom vragen wij u in te stemmen met ons verzoek.
Deswegen bitten wir um Unterstützung für unseren Antrag.
   Korpustyp: EU
Er zijn echter paradoxale gegevens die tot nadenken stemmen.
Doch es gibt paradoxe Zahlen, die eine nähere Betrachtung verdienen.
   Korpustyp: EU
Niettemin zijn er nog enkele punten die tot ongerustheid stemmen.
Dennoch gibt es weiterhin Bereiche, die uns Sorge bereiten.
   Korpustyp: EU
Ook hiermee zijn wij echter bereid in te stemmen.
Doch auch hier haben wir gesagt, wir wollen dies mittragen.
   Korpustyp: EU
Eén van de uitgavenposten is de vertaling van stemmen.
Ich möchte einen Vorschlag zur Praxis machen.
   Korpustyp: EU
Ik vraag u met dit voorstel in te stemmen.
Ich möchte Sie bitten, dass Sie diesem Vorschlag folgen.
   Korpustyp: EU
Ze kunnen allemaal stemmen bij de lokale verkiezingen in Ierland.
Sie alle können an den Kommunalwahlen in Irland teilnehmen.
   Korpustyp: EU
En zouden wij als Parlement dan daarmee in moeten stemmen?
Sollten wir dies in diesem Hause dulden?
   Korpustyp: EU
Gecentraliseerde besluiten kunnen onmogelijk alle Europese regio's tot tevredenheid stemmen.
Zentralisierte Beschlüsse können unmöglich die Bedürfnisse aller EU-Regionen befriedigen.
   Korpustyp: EU
Hierdoor zijn ze veel minder gemotiveerd om te gaan stemmen.
Das Ergebnis ist eine zunehmende Wahlverdrossenheit.
   Korpustyp: EU
De inlichtingen die wij daarover ontvangen, stemmen ons erg sceptisch.
Die Informationen, die wir dazu erhalten, machen uns sehr skeptisch.
   Korpustyp: EU
De Europese Raad besluit met gekwalificeerde meerderheid van stemmen.
Der Europäische Rat beschließt mit qualifizierter Mehrheit.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
De Raad besluit met gekwalificeerde meerderheid van stemmen.
Der Rat beschließt mit qualifizierter Mehrheit.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
We kunnen niet over een ander amendement stemmen.
Ein anderer Änderungsantrag ist nicht möglich.
   Korpustyp: EU
Daarom verzoek ik het Parlement daarmee in te stemmen.
Deswegen empfehle ich dem Haus, das so zu übernehmen.
   Korpustyp: EU
Ik vraag u om voor dit verslag te stemmen.
Ich bitte um Annahme des Berichts.
   Korpustyp: EU
Er zijn redenen om voor de instemming te stemmen.
Es gibt Gründe, dem Entwurf zuzustimmen.
   Korpustyp: EU
Er zijn stemmen opgegaan voor consolidatie van de Europese Unie.
Es gab Aufforderungen zur Konsolidierung der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU
Wij zullen dan ook tegen het Commissievoorstel stemmen.
Deshalb werden wir den Vorschlag der Kommission ablehnen.
   Korpustyp: EU
Zij heeft dit, op mijn voorstel, met algemene stemmen gedaan.
Er tat dies auf meinen Vorschlag hin einstimmig.
   Korpustyp: EU
We gaan stemmen zoals is aangegeven op de stemlijst.
Wir werden so wie in der Tagesordnung vorgesehen vorgehen.
   Korpustyp: EU
En ondertussen mag het Ierse volk opnieuw gaan stemmen.
Einstweilen dürfen die Iren noch einmal zur Wahlurne gehen.
   Korpustyp: EU
Dat zou ons tot grote bezorgdheid moeten stemmen.
Dies sollte uns ziemlich beunruhigen.
   Korpustyp: EU
Laten wij enkele aspecten die tot nadenken stemmen nader bekijken.
Kommen wir nun zu einer Reihe von wichtigen Gesichtspunkten und Gedanken.
   Korpustyp: EU
De stembriefjes met meer dan vijf stemmen zijn ongeldig.
Stimmzettel mit mehr als fünf Stimmabgaben sind ungültig.
   Korpustyp: EU
Ik zeg niet dat wij tegen de toetreding moeten stemmen.
Ich komme nicht zu dem Schluss, dass wir "Nein " sagen sollten.
   Korpustyp: EU
Bovendien stemmen wij nimmer in met EU-regelgeving.
Außerdem lehnen wir jede Regulierung auf EU-Ebene grundsätzlich ab.
   Korpustyp: EU
Het Europees Parlement dient zijn begrotingsstrategie hierop af te stemmen.
Deshalb muss das Europäische Parlament dieser Tatsache in seiner Haushaltsstrategie Rechnung tragen.
   Korpustyp: EU
Dat zou ons toch tenminste tot nadenken moeten stemmen.
Es ist unsere Pflicht, zumindest darüber nachzudenken.
   Korpustyp: EU
Mijn fractie zal uit diepste overtuiging tegen deze amendementen stemmen.
Meine Fraktion wird sie aus tiefster Überzeugung ablehnen.
   Korpustyp: EU
Wij stemmen in met de analyse van de Europese Commissie.
Wir gehen mit der Analyse der Europäischen Kommission konform.
   Korpustyp: EU
Zo niet, moeten we over alle amendementen apart stemmen.
Ansonsten müssen wir alles einzeln nehmen.
   Korpustyp: EU
Als we een personeelsselectiecommissie waren, zouden we positief moeten stemmen.
Wenn wir eine Personalfindungskommission wären, müßten wir positiv votieren.
   Korpustyp: EU
Vanuit dit oogpunt stemmen wij met de nodige overtuiging.
Unter diesem Gesichtspunkt ist mein Votum sicher.
   Korpustyp: EU
Er is bovendien een verschil van 130 stemmen.
Dies ist kein kleiner Unterschied.
   Korpustyp: EU
Ik vraag het Parlement te stemmen over deze prealabele kwestie.
Deshalb fordere ich das Parlament auf, meinem Antrag auf Ablehnung der Aussprache wegen Unzulässigkeit stattzugeben.
   Korpustyp: EU
Daarnaast stemmen wij in met de toevoegingen inzake gender mainstreaming.
Die verstärkte Einbeziehung geschlechtsbezogener Aspekte können wir akzeptieren.
   Korpustyp: EU
Ik verzoek de leden bijgevolg om zo te stemmen.
Ich möchte daher alle Abgeordneten aufrufen, dies zu tun.
   Korpustyp: EU
Internationale instanties stemmen hun activiteiten niet voldoende af.
Die internationalen Organisationen koordinieren ihre Aktionen nicht richtig.
   Korpustyp: EU
Er gaan stemmen op om dit te verhogen.
Es wird gefordert, diesen Betrag aufzustocken.
   Korpustyp: EU
Het is goedgekeurd met 32 stemmen voor en tien tegen.
Die Schlussabstimmung ergab 32 Jastimmen und 10 Gegenstimmen.
   Korpustyp: EU
Ik zal de eerste zijn om daarmee in te stemmen.
Da bin ich die erste, die das unterstützt.
   Korpustyp: EU
Wij moeten vóór de keuzevrijheid van de werknemers stemmen.
Entscheiden wir uns für die Wahlfreiheit der Arbeitnehmer.
   Korpustyp: EU
Over die financiering moet met eenparigheid van stemmen beslist worden.
Über die Finanzierung der Union muss einstimmig beschlossen werden.
   Korpustyp: EU
Wij stemmen dus niet in met dit voorstel.
Daher sind wir gegen diesen Vorschlag.
   Korpustyp: EU
Om die reden zal ik niet op u stemmen.
Aus diesem Grund werde ich Sie abwählen.
   Korpustyp: EU
Ik roep u op voor deze maatregel te stemmen.
Ich rufe Sie auf, dies zu tun.
   Korpustyp: EU