De taxatie van de schade, die steeds nauwkeuriger wordt, wijst er ook op dat er te zijner tijd een volledig financieringspakket op tafel kan komen.
Die Einschätzung der Zerstörungen, die nach wie vor untersucht werden, geht auch in die Richtung, daß das Paket der Gesamtfinanzierung rechtzeitig geschnürt werden muß.
Korpustyp: EU
taxatieErmittlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De eerste maatregel die met dit programma wordt gefinancierd, betreft een missie voor de taxatie van de materiële schade.
Als erste Maßnahme wird aus diesem Programm eine Mission zur Ermittlung der materiellen Schäden finanziert.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
automatische taxatie
automatischer Fernzetteldruck
Modal title
...
taxatie van de prijzen
staatliche Preisfestsetzung
Modal title
...
taxatie van natuurlijk erfgoed
Bewertung von Naturerben
Modal title
...
taxatie van onroerend goed
Ortsbefund
Grundstücksbeschreibung
Modal title
...
taxatie voor de grondbelasting
Einschätzung zur Grundsteuer
Modal title
...
clausule inzake dubbele taxatie
Doppelbewertungsklausel
Modal title
...
taxatie van landbouwbedrijven
Abschätzung von Landgütern
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "taxatie"
79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Betreft deze taxatie niet het milieu?
Nicht auch beispielsweise in bezug auf die Umweltschäden?
Korpustyp: EU
Wat de taxaties van de Commissie betreft, wil ik ook noemen dat juist vandaag het Comité van beheer voor olijfolie in Brussel heeft vergaderd.
Ich möchte auch, was die Einschätzungen der Kommission anbetrifft, darauf hinweisen, daß gerade heute der Verwaltungsausschuß für das Olivenöl in Brüssel getagt hat.
Korpustyp: EU
De Commissie zal binnenkort voor het landbouwbeleid met een voorstel tot herziening komen, zoals we dat gewoonlijk in oktober doen. Daarin worden dan de nieuwe taxaties van de marktontwikkeling, ook in relatie tot de wisselkoers, opgenomen.
Die Kommission wird für den Bereich Agrarpolitik bald eine Revision vorschlagen, wie wir das üblicherweise im Oktober machen, nämlich mit den Neuschätzungen der Marktentwicklung und unter entsprechender Berücksichtigung des Wechselkurses.
Korpustyp: EU
Binnenkort gaat een groep deskundigen op onderzoeksreis om een taxatie te maken van de behoeften en om vast te stellen op welke terreinen proefprojecten op het gebied van technische ondersteuning gewenst zijn.
Wir werden in Kürze eine Expertenkommission entsenden, die den Bedarf ermitteln und die Bereiche festlegen wird, in denen Pilotprojekte zur technischen Unterstützung durchgeführt werden könnten.
Korpustyp: EU
Voorzitter, voor de goede informatie hier aan deze vergadering, zou het goed zijn wanneer de indiener van dit mondeling amendement nog eens precies zei wat hij er dan uit weglaat, want mijn taxatie is dat het een kritiek op het Nederlands voorzitterschap is.
Herr Präsident, damit das Plenum ausreichend unterrichtet ist, wäre es zweckmäßig, wenn der Antragsteller dieses mündlichen Änderungsantrags noch einmal genau erläutert, was er nun weglassen will, denn mir kommt es so vor, als ob es sich um eine Kritik an der niederländischen Präsidentschaft handelt.