linguatools-Logo
122 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
tekening Zeichnung 1.518 Plan
Abbildung 25 Unterzeichnung 2 Bauzeichnung
Nachleuchten
Unterschrift
Maserung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tekening Grafik 3 Bild 100 Phantombild
Gemälde
bemaßte Zeichnung
bildliche Darstellung
bildlichen Darstellung
Schema
Diagramm
Darstellung
gezeichnet
Zeichnungen
Musters
Muster
Skizze
gewerblichen Musters

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


teken Zeichen 5.690 Anzeichen 2.664 Vorzeichen 41 Zecken 32 Merkmal 11 Telegraphie-Zeichen
Sinnbild
Token
min-teken Subtraktionszeichen
Minuszeichen
beschermde tekening geschuetztes Geschmacks-oder Gebrauchsmuster
uitgetrokken tekening viergeteilte Sicht
Explosionszeichnung
opengewerkte tekening auseinandergezogene Darstellung
viergeteilte Sicht
ouder teken älteres Kennzeichenrecht
retroflecterend teken reflektierendes Signal
overeengekomen teken vereinbartes Kennzeichen
klinisch teken klinisches Zeichen
EEG-teken EWG-Zeichen
en-teken Et-Zeichen
plus teken Pluszeichen
volgens tekening gemäß Zeichnung
perspectief tekening perspektivische Zeichnung
ASCII-teken ASCII-Zeichen
tekens vergroten Schriftzeichen vergrößern
tekens koppelen Zeichen verketten
decimaal teken Trennung von Dezimalenstellen
dubbelhoog teken übergroßes Zeichen
doppelt hohes Zeichen
internationaal teken internationales Zeichen
isometrische tekening isometrische Zeichnung
NRCS-tekens NRCS-Zeichensatz
octaal teken Oktalzeichen
tekens herstellen Zeichen wiederherstellen
onzichtbaar teken unsichtbares Zeichen
nicht abdruckbares Zeichen

teken Zeichen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Celecoxib kan koorts en andere tekenen van ontsteking maskeren.
Celecoxib kann Fieber und andere Zeichen einer Entzündung maskieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voorts is een quotabeleid ook een teken van grondige minachting voor de vrouwen.
Zum anderen ist eine solche Politik ein Zeichen tiefer Verachtung gegenüber den Frauen.
   Korpustyp: EU
Het is een veeg teken dat er in de laatste tijd in Duitsland dergelijk materiaal is gestolen.
Diebstähle, die in der letzten Zeit in Deutschland vorgekommen sind, sind hier ein warnendes Zeichen.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tekening

165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Teken kunnen ziekten overdragen.
Zecken können Überträger von Krankheiten sein.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er zijn inderdaad positieve tekens.
Und es gibt ja auch wirklich positive Anzeichen.
   Korpustyp: EU
Dat is een belangrijk teken.
Das ist ein wichtiges Signal.
   Korpustyp: EU
Ik teken daartegen protest aan.
Ich lehne das ab.
   Korpustyp: EU
Is dat een goed teken?
Sollen wir darin ein gutes Omen sehen?
   Korpustyp: EU
Dat is een goed teken.
Das ist ein gutes Zeichen.
   Korpustyp: EU
Laten wij dat teken volgen!
Folgen wir diesem Zeichen!
   Korpustyp: EU
Dat is een bemoedigend teken.
Dies ist ein ermutigendes Zeichen.
   Korpustyp: EU
Dat is een positief teken.
Das ist ein positives Zeichen.
   Korpustyp: EU
Dit is geen teken van bederf. ne
Dies ist jedoch kein Anzeichen für eine Qualitätsminderung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik vind dat een hoopvol teken.
Das ist für mich ein Punkt, der mich hoffen läßt.
   Korpustyp: EU
Ik vind dat geen goed teken.
Ich glaube, das ist kein gutes Zeichen.
   Korpustyp: EU
Dit is een teken van concrete solidariteit.
Das ist ein Zeichen konkreter Solidarität.
   Korpustyp: EU
Dat is een uiteraard een goed teken.
Das ist ein gutes Zeichen.
   Korpustyp: EU
Omvang is geen teken van kracht.
Äußere Größe ist kein Ausdruck von Stärke.
   Korpustyp: EU
12 tekens zijn hiervoor ruim voldoende.
12 Zeichen sind da mehr als ausreichend.
   Korpustyp: EU
Dat is een verkeerd en onverantwoord teken.
Das ist ein falsches und ein unverantwortliches Zeichen.
   Korpustyp: EU
Vindt u dat niet een slecht teken?
Ist das nicht ein schlechtes Zeichen?
   Korpustyp: EU
Het is het teken aan de wand.
Die Zeichen sind unübersehbar.
   Korpustyp: EU
Ook dat is een zeer positief teken.
Das ist ebenfalls ein positives Signal.
   Korpustyp: EU
Dit is geen teken van bederf.
Dies ist jedoch kein Anzeichen für eine Qualitätsminderung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Door teken overgedragen febris recurrens (tekenbeetkoorts)
Durch Zecken übertragenes Rückfallfieber (TBRF)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is een teken van hoop.
Das ist ein Zeichen der Hoffnung.
   Korpustyp: EU
Dat is een goed en positief teken.
Dies ist gut und begrüßenswert.
   Korpustyp: EU
Dat zou een duidelijk teken zijn.
Dies wäre ein klares Zeichen.
   Korpustyp: EU
Het was een teken van slechte planning.
Es war ein Zeichen von Fehlplanung.
   Korpustyp: EU
Een deprimerend teken aan de wand.
Dies war ein deprimierendes und alarmierendes Beispiel.
   Korpustyp: EU
En dat is voorwaar geen goed teken.
Und das ist kein gutes Zeichen.
   Korpustyp: EU
Dat is ook een goed teken.
Das ist auch ein gutes Zeichen.
   Korpustyp: EU
Dat is mijns inziens een goed teken.
Ich glaube, das ist ein gutes Zeichen.
   Korpustyp: EU
Dat was een teken van Europees bewustzijn.
Das war ein Zeichen von europäischem Bewusstsein.
   Korpustyp: EU
Behandeling en preventie bij teken Pyriprole doodt teken binnen 48 uur na blootstelling aan het product.
Behandlung und Vorbeugung von Zeckenbefall Pyriprol tötet Zecken innerhalb von 48 Stunden nach der Behandlung ab.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Behandeling en preventie bij teken Pyriprole doodt teken binnen 48 uur na blootstelling aan het product.
Behandlung und Vorbeugung eines Zeckenbefalls Pyriprol tötet Zecken innerhalb von 48 Stunden nach der Behandlung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Toelichting : Een positief teken geeft appreciatie aan , een negatief teken depreciatie .
Anmerkung : Ein positives Vorzeichen bedeutet eine Aufwertung und ein negatives Vorzeichen eine Abwertung .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Laten we dat niet als een teken van zwakte beschouwen, maar als een teken van kracht.
Wir sollten das nicht als Zeichen der Schwäche, sondern eher als Zeichen der Stärke sehen.
   Korpustyp: EU
Het is ook een echt teken des tijds.
Das ist ein Zeichen der Zeit.
   Korpustyp: EU
Het jaar 2009 moet in het teken staan van samenwerking.
2009 muss ein Jahr der Zusammenarbeit sein.
   Korpustyp: EU
Dat is een teken van zwakte, niet van sterkte.
Ich finde, das ist eher ein Ausdruck von Schwäche als von Stärke!
   Korpustyp: EU
Ik denk dat dat een positief teken is.
Das halte ich für ein positives Zeichen.
   Korpustyp: EU
Dat zou een teken van Europese solidariteit zijn.
Das ist Ausdruck der europäischen Solidarität.
   Korpustyp: EU
Dat is een heel goed teken voor het Oostenrijkse voorzitterschap.
Das ist wirklich ein gutes Zeichen der österreichischen Präsidentschaft.
   Korpustyp: EU
Dank u wel, dat is een goed teken.
Vielen Dank. Das ist ein gutes Zeichen.
   Korpustyp: EU
Wettelijke naam van de promotor (in Latijnse tekens)
Rechtlicher Name der beteiligten Einrichtung/ Organisation/ Gruppe (in lateinischen Buchstaben)
   Korpustyp: EU
Volledige officiële naam van de organisatie (in Latijnse tekens)
Vollständiger rechtlicher Name der Organisation (in lateinischen Buchstaben)
   Korpustyp: EU
Dat is een ander, belangrijk teken van een groter concurrentievermogen.
Auch das ist ein beachtliches Zeichen wachsender Wettbewerbsfähigkeit.
   Korpustyp: EU
Het verslag staat duidelijk in het teken van de supranationaliteit.
Der Bericht ist deutlich von einem überstaatlichen Charakter geprägt.
   Korpustyp: EU
Nationale begrotingen zullen in het teken van verdere bezuinigingen staan.
Unsere nationalen Haushalte werden weiterhin zu Kürzungen tendieren.
   Korpustyp: EU
Als dat geen teken aan de wand is.
Ist das nicht ein Vorgeschmack auf das, was folgen wird?
   Korpustyp: EU
We hebben een eensgezind teken nodig van het Europees Parlement.
Wir brauchen ein geschlossenes Zeichen des Europäischen Parlaments.
   Korpustyp: EU
Nu staat alles in het teken van militarisering van Europa.
Jetzt ist er der Geist der Militarisierung Europas.
   Korpustyp: EU
Dat is naar mijn idee een heel goed teken.
Das erscheint mir als ein sehr positives Zeichen.
   Korpustyp: EU
Dat zou het sterkste teken van goede wil zijn.
Es gibt nichts, daß die guten Absichten deutlicher zeigen könnte.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben we in Dublin een teken van vertrouwen nodig.
Deswegen brauchen wir in Dublin ein Signal der Zuversicht.
   Korpustyp: EU
Dat is een goed teken voor de toekomst!
Dies ist ein äußerst positives Zeichen für die Zukunft.
   Korpustyp: EU
Dit is een zeer gunstig teken van het parlementaire leven.
Dies ist ein sehr positives Zeichen, das auf ein aktives Parlament hindeutet.
   Korpustyp: EU
Het is een positief teken van zijn persoonlijke betrokkenheid.
Das ist ein gutes Signal, auch Ihres persönlichen Engagements.
   Korpustyp: EU
Oogproblemen kunnen een teken zijn van onvoldoende dieetregeling.
Augenprobleme könnten darauf hindeuten, dass die Ernährungseinschränkungen nicht ausreichend sind.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ter behandeling en preventie van vlooien en teken besmettingen.
Zur Behandlung und Vorbeugung eines Floh- und Zeckenbefalls.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tekens van overdosering zijn niet onmiddellijk na de inspuiting duidelijk.
Bei etwa 30% der Patienten konnte ein Rückgang innerhalb von 4 Monaten festgestellt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De meeste teken worden gedood binnen 48 uur.
41/44 Die meisten Zecken werden innerhalb von 48 Stunden getötet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In naam van alle nieuwe lidstaten teken ik protest aan.
Im Namen aller neuen Mitgliedstaaten möchte ich meinen Protest darüber zu Protokoll geben.
   Korpustyp: EU
Dat is een goed teken voor de toekomst.
Es ist ein vielversprechendes Zeichen für die Zukunft.
   Korpustyp: EU
Het kan ook een teken van moed zijn.
Manchmal ist er ein Zeichen für Mut.
   Korpustyp: EU
Ik heb nog 30 seconden over, als teken van besparing.
Als Zeichen der Sparpolitik habe ich 30 Sekunden nicht ausgeschöpft.
   Korpustyp: EU
De komende jaren staan in het teken van de uitbreiding.
Die nächsten Jahre stehen im Zeichen der Erweiterung.
   Korpustyp: EU
Dat is een teken van grote Europese solidariteit.
Das ist ein Ausdruck von großer europäischer Solidarität.
   Korpustyp: EU
Deze stilte van Europese zijde is een slecht teken.
Ich denke, dass dieses Schweigen Europas ein negativer Zug ist.
   Korpustyp: EU
Het is een teken dat wij niet kunnen negeren.
Über dieses Zeichen dürfen wir nicht hinwegsehen.
   Korpustyp: EU
Ook mijn kandidatuur staat in het teken van deze inspanningen.
Dies ist die symbolische Bedeutung meiner Kandidatur.
   Korpustyp: EU
Het Britse voorzitterschap stond in het teken van mooie woorden.
Die britische Präsidentschaft war von schönen Reden gekennzeichnet.
   Korpustyp: EU
Uw voorzitterschap moet in het teken staan van daden.
Ihre Präsidentschaft sollte die des Konkreten werden.
   Korpustyp: EU
Misschien is dit een teken dat de informatiemaatschappij inderdaad werkt.
Vielleicht funktioniert die Informationsgesellschaft ja tatsächlich.
   Korpustyp: EU
En dat is een slecht teken van coördinatie.
Das zeugt von schlechter Koordinierung.
   Korpustyp: EU
Het tweede mandaat zal in het teken staan van ambitie.
Die Fortsetzung wird von Engagement geprägt sein.
   Korpustyp: EU
Ik teken dan ook protest aan tegen dit besluit.
Ich bringe hiermit meinen Protest gegen diese Entscheidung zum Ausdruck.
   Korpustyp: EU
Ik zie geen enkel teken in die richting.
- Ich kann keine derartigen Anzeichen erkennen.
   Korpustyp: EU
Ik zie geen enkel teken van deze vooruitgang.
Ich sehe kein Anzeichen dieses Fortschritts.
   Korpustyp: EU
Dat is een verontrustend teken voor de Europese Unie.
Dies ist ein sehr beunruhigendes Zeichen für die Europäische Union.
   Korpustyp: EU
Daarin ziet u het waardecijfer en het Euros - teken .
In ihm können Sie die Wertzahl und das Euros - Symbol erkennen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het Euros - teken bij de Eurotower in Frankfurt
Das Euros - Symbol beim Eurotower in Frankfurt am Main
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
5 ) Een positief resp . negatief teken geeft appreciatie resp .
5 ) Ein positives ( negatives ) Vorzeichen bedeutet eine Aufwertung ( Abwertung ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Meer openheid is een teken van kracht en schept vertrouwen.
Mehr Offenheit ist ein Zeichen der Stärke und schafft Vertrauen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik teken officieel protest aan.
Herr Präsident! Ich möchte förmlich meinen Protest anmelden.
   Korpustyp: EU
Het is in elk geval een teken van hoop.
Auf jeden Fall ist dies Anlaß zur Hoffnung.
   Korpustyp: EU
De talenkwestie is een teken aan de wand.
Diese Sprachenfrage ist eine Art Signal.
   Korpustyp: EU
De opheffing kwam als een langverwacht teken, een teken dat onze zwaar beproefde boeren enige verlichting bracht.
Die Aufhebung des Exportverbots war ein langersehntes positives Signal für unsere schwer bedrängten Landwirte.
   Korpustyp: EU
Er is momenteel geen vaccin tegen de ziekte van Lyme beschikbaar, dus bekendheid met teken, beschermende kleding in gebieden waar teken voorkomen, en vroegtijdige verwijdering van vastgezogen teken blijven de belangrijkste preventieve maatregelen.
Derzeit gibt es keinen Impfstoff gegen die Lyme-Krankheit. Achtsamkeit gegenüber Zecken, angemessene Kleidung in Regionen mit Zeckenvorkommen und frühzeitiges Entfernen festsitzender Zecken sind daher nach wie vor die wichtigsten Präventionsmaßnahmen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
( 33 ) Opgegeven swappunten worden in oplopende volgorde gerangschikt met inachtneming van het teken , dat afhangt van het teken van het renteverschil tussen de vreemde valuta en de euro .
( 33 ) Die gebotenen Swapsätze werden in aufsteigender Reihenfolge unter Berücksichtigung des Vorzeichens , das vom Vorzeichen des Zinsgefälles zwischen der Fremdwährung und dem Euro abhängt , zusammengestellt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een netto toename in standen wegens herindelingen wordt opgenomen met een positief teken , een netto afname in standen met een negatief teken .
Ein Nettozuwachs der Be ­ stände infolge Neuklassifizierungen wird mit einem positiven Vorzeichen , eine Nettoverringerung der Bestände wird mit einem negativen Vorzeichen eingetragen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een positief teken voor de netto internationale investeringspositie , tenslotte , is de aanduiding voor de netto externe activa ( d.w.z. meer activa dan passiva ) , terwijl een negatief teken over -
Ein positives Vorzeichen des Netto-Auslandsvermögensstatus weist auf Nettoforderungen gegenüber dem Ausland hin ( d. h. , die Aktiva übersteigen die Passiva ) , während ein negatives Vorzeichen Nettoverbindlichkeiten gegenüber dem Ausland
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hier is het feit dat een land een nieuwe lidstaat is of een relatief klein ambtenarenapparaat heeft niet een teken van zwakte maar eerder een goed teken.
Dabei hat sich gezeigt, dass es nicht unbedingt ein Nachteil sein muss, sondern auch seine Vorteile hat, wenn ein Land ein neuer Mitgliedstaat ist oder nur einen relativ kleinen Verwaltungsapparat hat.
   Korpustyp: EU
Deze verjaardag is dan ook een teken van hoop. Een teken dat gezien de huidige omstandigheden op het juiste moment komt.
Dieser Jahrestag birgt für uns eine besonders passende Botschaft der Hoffnung für die heutigen Zeiten.
   Korpustyp: EU
- Neem 50 - 150 mg/ dag, te beginnen bij de eerste tekens van roodheid of tintelingen.
- Nehmen Sie täglich 50 – 150 mg mit Beginn der ersten Symptome an Rötung oder Kribbeln.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik Pergoveris niet wanneer u enig zichtbare tekens van bederf ziet.
Sie dürfen Pergoveris nicht verwenden, wenn Sie sichtbare Anzeichen von Zersetzung bemerken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik vind het ook een bemoedigend teken dat er onlangs vijf verdachten zijn gearresteerd.
Ermutigend ist auch die jüngste Festnahme von fünf Verdächtigen.
   Korpustyp: EU
Deze snelle hulpverlening was een duidelijk teken van de solidariteit van de EU.
Die schnelle Bereitstellung dieser Hilfe war ein spürbarer Ausdruck europäischer Solidarität.
   Korpustyp: EU
Als teken van solidariteit wensen wij Europeanen de Taiwanese bevolking te steunen door noodhulp te bieden.
Als Zeichen der Solidarität war es uns Europäern ein Anliegen, die taiwanesische Bevölkerung im Rahmen der Katastrophenhilfe zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Hopelijk staat de Top in het teken van de deregulering ten gunste van werk en welvaart!
Machen Sie ihn zu einem Deregulierungsgipfel für Arbeit und Wohlstand!
   Korpustyp: EU
Moet het economisch beleid geheel in het teken van de verbetering van het concurrentievermogen worden gezet?
Als den Wettbewerb zum einzigen Leitfaden seiner Wirtschaftspolitik zu machen?
   Korpustyp: EU
Er is consensus bereikt in de eerste lezing en dat is een goed teken.
Wir haben einen first reading consensus, und das ist ein gutes Zeichen.
   Korpustyp: EU