linguatools-Logo
145 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
uitgifte Ausgabe 431 Ausfertigung
[Weiteres]
uitgifte Verausgabung der Sprengstoffe
Ausgabe der Sprengstoffe

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

uitgifte Begebung 24 Emission 248 Auflegen 2 Aktiv 2 gabe 2 Abgabe 3 Herausgabe 3 ausgegebenen EZB 4 Vergabe 4 Ausgabe bedarf 3 Absatz 3 ausgegebenen 3 ausstellenden 3 Erteilung 5 Ausstellung 21 Emissionen 9 Bereitstellung 6 Veröffentlichung
Erwirtschaftung

Verwendungsbeispiele

uitgifteAusgabe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bankbiljetten : de ECB heeft het alleenrecht machtiging te geven tot de uitgifte van bankbiljetten binnen het eurogebied .
Banknoten : Die EZB hat das ausschließliche Recht , die Ausgabe von Banknoten innerhalb des Euroraums zu genehmigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ECB heeft het alleenrecht machtiging te geven tot de uitgifte van bankbiljetten binnen de Gemeenschap .
Die EZB hat das ausschließliche Recht , die Ausgabe von Banknoten innerhalb der Gemeinschaft zu genehmigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ECB heeft het alleenrecht machtiging te geven tot de uitgifte van bankbiljetten binnen het eurogebied .
Die EZB hat das ausschließliche Recht , die Ausgabe von Banknoten innerhalb des Euroraums zu genehmigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De Europese Centrale Bank eerbiedigt zoveel mogelijk de bestaande gebruiken inzake de uitgifte en het ontwerp van bankbiljetten.
Die Europäische Zentralbank berücksichtigt so weit wie möglich die Gepflogenheiten bei der Ausgabe und der Gestaltung von Banknoten.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Besluit van de ECB betreffende de omvang van de uitgifte van euromunten door Oostenrijk in 2009
Entscheidung der EZB zur Änderung des Umfangs der Ausgabe von Euro-Münzen durch Österreich im Jahr 2009
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nieuwe uitgifte Nachemission
doorlopende uitgifte Daueranleihe 1 ständige Emission
Dauer-Emission
besloten uitgifte private Emission
privat untergebrachte Emission
private uitgifte private Emission
privat untergebrachte Emission
openbare uitgifte öffentliche Emission
publieke uitgifte öffentliche Emission
obligatie-uitgifte Schuldtitelemission
Begebung einer Anleihe
secundaire uitgifte Sekundärplatzierung
Sekundäremission
land van uitgifte Ausgabeland
doorlopende uitgifte van obligaties ständige Emissionen von Schuldverschreibungen
Daueremission von Schuldverschreibungen
uitgifte voor bull obligaties Hausseanleihe
primaire uitgifte van aandelen Neuemission
Emission neuer Wertpapiere
uitgifte met speculatief karakter spekulative Wertpapiere
organisatie van uitgifte ausgebender Verband
uitgifte van rechten Bezugsrechtsangebot
regels voor de uitgifte Vorschriften über die Ausgabe
afsluiten van de uitgifte Schluss der Emissionsfrist
uitgifte a pari Pari-Emission
Emission zum Nennwert
uitgifte boven pari Überpari-Emission
uitgifte beneden pari Unterpariemission
uitgifte tegen speciën Ausgabe gegen Barzahlung
uitgifte bij aanbesteding Emission im Tenderverfahren
Emission durch Submissionsverfahren
Emission auf dem Submissionsweg
Ausschreibung
koers van uitgifte Emissionskurs
Ausgabepreis
Ausgabekurs
uitgifte van effecten Ausgabe von Wertpapieren 15 Begebung von Wertpapieren
uitgifte van aandelen Ausgabe von Aktien 2
uitgifte van postzegels Ausgabe von Postwertzeichen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uitgifte

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het jaar van uitgifte ( 2008 ) staat bovenin .
Oberhalb des Motivs befindet sich das Ausgabejahr , 2008 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Nationale netto-uitgifte van verzamelmunten ( waarde )
Nationale Nettoausgabe an Sammlermünzen ( Wert )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Onderaan staat het jaar van uitgifte .
Am unteren Rand ist das Prägejahr zu erkennen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De nationale zijde geeft het land van uitgifte weer .
Die nationale Seite gibt Auskunft darüber , in welchem Land das Geldstück ausgegeben wurde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Moeten deze wellicht ook als plaats van uitgifte gaan fungeren?
Sollen diese vielleicht auch als Ausgabestellen dienen?
   Korpustyp: EU
Plaats van uitgifte Afwikkeling / verwer ­ king Emittent / garant
Verfahren des Euro ­ systems Art des Emitten ­ ten / Schuldners / Ga ­ ranten
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Gegevensposten voor berekening van de nationale bruto-uitgifte
Datenpositionen für die Berechnung der nationalen Bruttoausgabe
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Nationale netto-uitgifte van voor circulatie bestemde munten
Nationale Nettoausgabe für den Umlauf bestimmter Münzen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2.1 Nationale netto-uitgifte van bankbiljetten ( minder strikte controle ) Rapportageperiode
2.1 . Nationale Nettobanknotenausgabe ( Soll-Überprüfung ) Nummer und Bezeichnung der Datenposition Berichtszeitraum
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de ISIN-code van de uitgifte ( bij uitgifte van schuldbewijzen ) . De nationale centrale banken kunnen transacties op bilaterale basis uitvoeren .
Kriterien ausgewählt werden , direkt an . Entscheidungen über Geschäftsabschlüsse mit Geschäftspartnern trifft die EZB ( oder die nationalen Zentralbanken , die als operativer Arm der EZB fungieren ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Cumulatieve gegevensposten Nationale netto-uitgifte van voor circulatie bestemde euromuntstukken Nationale netto-uitgifte van verzamelmunten ( aantal ) Nationale netto-uitgifte van verzamelmunten ( waarde ) Gegevensposten betreffende voorraden munten Voorraden munten Muntuitgevende instanties ( 2 ) Muntuitgevende instanties ( 2 )
Datenpositionen zum Umlauf Nationale Nettoausgabe für den Umlauf bestimmter Münzen Nationale Nettoausgabe an Sammlermünzen ( Anzahl ) Nationale Nettoausgabe an Sammlermünzen ( Wert ) Datenpositionen für Münzbestände Münzbestände Münzausgabestellen ( 2 ) Münzausgabestellen ( 2 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
1.1 Nationale netto-uitgifte van voor circulatie bestemde euromuntstukken = 1.1 Nationale netto-uitgifte van voor circulatie bestemde euromuntstukken + Σ 3.1 Aan munten het publiek uitgegeven
1.1 Nationale Nettoausgabe von für den Umlauf bestimmten Münzen = 1.1 Nationale Nettoausgabe von für den Umlauf bestimmten Münzen + Σ 3.1 An das Publikum ausgegebene Münzen 3.2 Vom Publikum zurückgegebene Münzen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voor verzamelmunten geldt dat nationale bruto-uitgifte = nationale netto-uitgifte van verzamelmunten ( waarde ) ( gegevenspost 1.3 ) + waarde van gecrediteerde verzamelmunten aangehouden door muntuitgevende instanties ( gegevenspost 5.3 ) .
Für Sammlermünzen gilt : nationale Bruttoausgabe = nationale Nettoausgabe von Sammlermünzen ( Wert ) ( Datenposition 1.3 ) + Wert gutgeschriebener , von Münzausgabestellen gehaltener Sammlermünzen ( Datenposition 5.3 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De uitgifte van euro' s via geldautomaten overtrof van bij het begin de stoutste verwachtingen.
Das Volumen der Entnahme aus den Geldautomaten lag von Anfang an über den Erwartungen.
   Korpustyp: EU
-* EER5 ) -* Plaats van uitgifte : EER -* Plaats van verevening : Eurogebied6 ) -* Euro7 ) -* Ja -* Eurogebied -* Eurogebied6 ) -* Euro7 ) -* Ja
-* EWR 5 ) -* Emissionsort : EWR -* Abwicklungsort : Euro-Währungsgebiet6 ) -* Euro7 ) -* Ja -* Euro-Währungsgebiet -* Euro-Währungsgebiet6 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( ii ) zij hebben een resterende looptijd bij uitgifte van ten hoogste 397 dagen ;
ii ) sie haben eine Restlaufzeit von bis zu 397 Tagen ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( ii ) zij hebben een resterende looptijd bij uitgifte van ten hoogste één jaar 397 dagen ;
ii ) sie haben eine Restlaufzeit von bis zu einem Jahr397 Tagen ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
deze bankbiljetten zullen naar de nationale centrale bank van uitgifte worden gerepatrieerd ;
die eingezahlten Banknoten werden an die ausgebende nationale Zentralbank repatriiert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er is derhalve geen sprake van advies voorafgaand aan de uitgifte .
Eine Beratung für noch nicht emittierte Sicherheiten ist nicht vorgesehen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze aflossing wordt gefinancierd door de uitgifte van effecten door de debiteur .
Vor jeder Änderung der Anlagepolitik müssen die Anleger der Änderung zustimmen und von dieser unterrichtet werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De nationale netto-uitgifte voor de vorige rapportageperiode ( t-1 ) is in dit geval nul .
Die nationale Nettoausgabe für den vorhergehenden Berichtszeitraum ( t-1 ) ist in diesem Fall null .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- De nationale netto-uitgifte overeenkomstig de voorraadmethode wordt berekend zoals uiteengezet in onderstaande tabel .
--- Die Berechnung der nationalen Nettoausgabe gemäß der Bestandsmethode erfolgt wie in der nachstehenden Tabelle aufgezeigt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
6.1 Ontwikkeling van nationale netto-uitgifte van muntstukken ( minder strikte controle ) Rapportageperioden
6.1 . Entwicklung der nationalen Nettomünzausgabe ( Soll-Überprüfung ) Nummer und Bezeichnung der Datenposition Berichtszeiträume
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het is gelijk aan de geaggregeerde nationale netto-uitgifte van eurobankbiljetten .
Dies entspricht der aggregierten nationalen Nettoausgabe von Euro-Banknoten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tussen het wapen en het jaar van uitgifte bevindt zich het muntteken « R » .
Das Münzzeichen „R » befindet sich zwischen dem Wappen und dem Ausgabejahr .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- Plaats van uitgifte : EER Eurogebied ( 6 ) --- Plaats van verevening : Eurogebied ( 6 )
Hinterlegung der Sicher - --- Emissionsort : EWR heit --- Abwicklungsort : Euro-Währungsgebiet ( 6 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte staat rechts bovenaan boven het hoofd van de stier .
Am oberen rechten Rand der Darstellung ist über dem Kopf des Stiers das Prägejahr angegeben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
en de ISIN code van de uitgifte ( bij uitgifte van schuldbewijzen ) . Teneinde de doorzichtigheid van « fine - tuning' transacties te bevorderen , kondigt het Eurosysteem snelle tenders doorgaans tevoren publiekelijk aan .
Um die Transparenz bei Feinsteuerungsoperationen zu verbessern , kündigt das Eurosystem üblicherweise Schnelltender im Voraus öffentlich an . In Ausnahmefällen kann die EZB jedoch beschließen , Schnelltender nicht vorab öffentlich bekannt zu geben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wij dringen er bij Belgrado op aan om eindelijk te stoppen met de uitgifte van deze kentekens voor Kosovo.
Wir rufen Belgrad dringend auf, dieses Kennzeichen endlich nicht mehr für Kosovo auszustellen.
   Korpustyp: EU
Tussen de Europese Unie en Wit-Rusland moet een overeenkomst inzake de uitgifte van visa worden gesloten.
Zwischen der Europäischen Union und Belarus muss ein Abkommen über Visaerleichterungen geschlossen werden.
   Korpustyp: EU
In totaal zijn er 115,7 miljoen bankbiljetten met een waarde van EUR 6,2 miljard gerepatrieerd naar de landen van uitgifte .
1999 wurden insgesamt 115,7 Millionen Geldscheine im Wert von 6,2 Mrd Euros in die Ausgabeländer zurückgeführt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hun groei blijft overeind - en is toch al veel dynamischer dan de onze - door de uitgifte van dollars.
Sie bewahren ihr Wachstum, das ohnehin deutlich dynamischer ist als das Unsere, indem sie Dollars auf den Markt werfen.
   Korpustyp: EU
Links ervan staat de landencode , ‘ FI ’ , en rechts ervan het jaar van uitgifte , ‘ 2009 ’ .
zu seiner Linken befindet sich der Ländercode „ FI “ , zu seiner Rechten das Ausgabejahr ( 2009 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Boven in het ontwerp staat het jaar van uitgifte , 2008 , met daarnaast het muntteken en het teken van de graveerwerkplaats .
Das Ausgabejahr , 2008 , ist am oberen Rand des Münzinneren zwischen dem Münzzeichen und dem Zeichen des Graveurs zu erkennen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Onder de beeltenissen bevindt zich het jaar van uitgifte , 2006 , met de letter « S » en het muntteken .
Das Prägejahr „2006 » steht unter den Bildnissen zwischen dem Buchstaben „S » und dem Münzzeichen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2007 , en het jaar van onafhankelijkheid , 1917 , staan respectievelijk boven en onder de afbeelding .
Die Jahreszahlen 2007 ( Ausgabejahr ) und 1917 ( Jahr der Unabhängigkeit Finnlands ) sind ober - bzw . unterhalb des Münzmotivs angebracht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2007 , staat aan de linkerzijde , met het teken van de graveur erboven en het muntteken eronder .
Das Ausgabejahr , 2007 , ist links eingeprägt und umrahmt vom Zeichen des Graveurs und dem Zeichen der Münzanstalt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De Europese Centrale Bank heeft het alleenrecht machtiging te geven tot de uitgifte van bankbiljetten in euro binnen de Unie .
sie gibt den beteiligten Staaten zuvor Gelegenheit zu schriftlicher und mündlicher Äußerung in einem kontradiktorischen Verfahren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Boven de zegels staat het opschrift „50 JAHRE STAATSVERTRAG » , en eronder staat het jaar van uitgifte , 2005 .
Die Aufschrift „50 JAHRE STAATSVERTRAG » verläuft oberhalb der Siegel , darunter steht das Ausgabejahr 2005 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Cash-out machines ( COM 's ) COM 's zijn geldautomaten die eurobankbiljetten voor uitgifte aan klanten controleren op echtheid en geschiktheid .
Auszahlungsautomaten ( „cashout machines , COM ") Auszahlungsautomaten sind Geldautomaten , die Euro-Banknoten auf Echt ­ heit und Umlauffähigkeit überprüfen , bevor sie diese an Kunden ausgeben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- de tenders voor de uitgifte van ECB-schuldbewijzen , alsmede de afrekening , worden decentraal verzorgd door de nationale centrale banken ;
--- Sie werden dezentral von den nationalen Zentralbanken im Tenderverfahren angeboten und abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Werkgroep EU-betalingssystemen Werkgroep Drukken en Uitgifte van een Europees Bankbiljet ( tot 14 april 1997 ) ( per 15 april 1997 )
Arbeitsgruppe für EU-Zahlungsverkehrssysteme Arbeitsgruppe für die europäische Banknote ( bis 14 . April 1997 ) ( ab 15 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De Intrekkingswet trekt de Wet inzake de uitgifte van geld in . VERENIGBAARHEID VAN DE NATIONALE WETGEVING MET HET VERDRAG
sie waren daher bislang nicht mit dem EG-Vertrag und der ESZBSatzung vereinbar .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De volgende stap moet de uitgifte van visa zijn, iets waartoe we hier al verschillende keren hebben opgeroepen.
Nun müssen Visaerleichterungen folgen, wie von diesem Haus schon mehrfach gefordert.
   Korpustyp: EU
Sinds zijn invoering begin dit jaar is de uitgifte van particuliere obligaties in euro met meer dan 50% toegenomen.
Seit seiner Einführung Anfang dieses Jahres hat das Emissionsvolumen von Schuldverschreibungen des privaten Sektors in Euro um mehr als 50 % zugenommen.
   Korpustyp: EU
3.2 Vaststelling van een referentiekader voor het gebruik van geldinname / - uitgifte-automaten in het eurogebied Bij wijze van extra maatregel is een gemeenschappelijk standpunt overeengekomen ten aanzien van het gebruik in het eurogebied van geldinname /- uitgifte-automaten . Het betreft zelfstandig werkende apparaten voor automatische inname , verwerking en uitgifte van bankbiljetten .
-* Gebührenpflichtig sind etwaige optionale Zusatzleistungen der NZBen -- unter Berücksichtigung der Tatsache , dass sie auch von Dritten kommerziell angeboten werden können . Der EZB-Rat legte überdies eine gemeinsame Strategie für Schalteröffnungszeiten und gemeinsame Wertstellungsregeln im Kassendienst der NZBen fest .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het besluit van Moody's lijkt onverenigbaar met de ontwikkeling rond de uitgifte van Griekse staatsobligaties en CDS-spreads, die sinds de overeenkomst over het programma aanzienlijk zijn beperkt.
Diese Entscheidung von Moody's scheint im Widerspruch zu der Entwicklung der griechischen Staatsanleihen und CDS-Spreads zu stehen, die sich seit der Einigung auf das Programm wesentlich verengt haben.
   Korpustyp: EU
Ze heeft verzuimd en verzuimt nog steeds om door de uitgifte van euro-obligaties een geciviliseerd alternatief voor het staatscasino te bieden.
Sie hat es versäumt und versäumt es weiter, durch die Auflage von Eurobonds eine zivilisierte Alternative zum Staatscasino anzubieten.
   Korpustyp: EU
De Raad heeft geen aanleiding gehad om een eventuele vertraging of uitstel van de uitgifte van de biljetten van 500 euro te bespreken.
(SV) Der Rat hatte bisher keine Veranlassung, eine eventuelle Verzögerung oder einen Aufschub der Einführung von 500-Euro-Banknoten zu diskutieren.
   Korpustyp: EU
Vindt u dat deze een middel is om tegenwicht te bieden aan de spiraalsgewijs toenemende uitgifte van nieuw geld door de VS?
Sehen Sie es als ein Gegengewicht dazu, dass die USA immer schneller neues Geld drucken?
   Korpustyp: EU
Verder mogen symbolen die de soevereiniteit van de lidstaat van uitgifte uitdrukken niet worden gereproduceerd op medailles en penningen in de vorm waarin zij op euromunten worden weergegeven .
Ferner sollten Zeichen , die die Hoheitsgewalt des Ausgabemitgliedstaats zum Ausdruck bringen , auf Medaillen und Münzstücken nicht in der besonderen Weise ihrer Abbildung auf den Euro-Münzen reproduziert werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De hulp aan Griekenland was echter het gevolg van roekeloos beheer van de overheidsfinanciën, waardoor het land aan geld moest komen via de uitgifte van staatsobligaties.
In Griechenland ist der Grund für die Intervention andrerseits das etwas leichtsinnige Management der Staatsausgaben, die eine Kapitalspritze durch den Verkauf von Staatsschuldverschreibungen notwendig machte.
   Korpustyp: EU
Junilistan staat zeer sceptisch tegenover de mogelijkheid om eenheden die verantwoordelijk zijn voor de uitgifte van registratiebewijzen voor voertuigen toegang te geven tot zeer gevoelige persoonsgegeven.
Äußerst skeptisch steht die Juniliste der Forderung gegenüber, den Kfz-Zulassungsbehörden der Mitgliedstaaten Zugang zu sehr sensiblen persönlichen Daten zu gewähren.
   Korpustyp: EU
Problematisch in het verslag is het voorstel voor de uitgifte van gemeenschappelijke Europese obligaties, ofwel euro-obligaties, waar ik absoluut tegen ben.
Was im Bericht problematisch ist, ist der Vorschlag von EU-Projektanleihen oder von Eurobonds, die ich vollkommen ablehne.
   Korpustyp: EU
Het belang van deze richtlijn wordt ook geïllustreerd door de uitgifte van aandelen die vorige week plaatsvond rond het Finse bedrijf Data Fellows.
Wie wichtig diese Richtlinie ist, wird auch durch die Aktienemission der finnischen Firma Data Fellows in der vergangenen Woche deutlich.
   Korpustyp: EU
We zijn hier in dit Parlement noch een NGO noch een groep mensen die blanco cheques tekenen, want wij houden toezicht op de uitgifte van onze cheques.
Wir sind als Mitglieder dieses Parlaments weder eine NRO noch sind wir Menschen, die Blankoschecks ausstellen, denn wir kontrollieren unsere Schecks.
   Korpustyp: EU
In de tweede plaats zei hij ook dat de Commissie de mogelijkheid van de uitgifte van euro-obligaties moet gaan onderzoeken - eindelijk, zou ik zeggen.
Zweitens sagte er, dass die Kommission anfangen solle, die Möglichkeit von Eurobonds zu untersuchen - endlich, möchte ich sagen.
   Korpustyp: EU
Volgens de Commissie, de OESO en deskundigen is de uitgifte van euro-obligaties wel een goed idee maar nog onvoldoende uitgewerkt, zodat we er te laat mee zijn.
Die Kommission, die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) und die Sachverständigen halten die Eurobonds für eine gute Idee, jedoch für verfrüht, und deshalb sind wir spät dran.
   Korpustyp: EU
Verder krijgt een derde de bestelde goederen of diensten niet geleverd vanwege hun nationaliteit, verblijfplaats of de plaats van uitgifte van hun betaalkaart.
Ein Drittel erhalten die von ihnen bestellten Waren oder Dienstleistungen aufgrund ihrer Staatsangehörigkeit, ihres Wohnlandes oder des Landes, in dem ihre Zahlungskarte ausgestellt wurde, nicht.
   Korpustyp: EU
Valuta 's en koersen alle tegenpartijen die aan de geldende algemene criteria ( zoals beschreven in paragraaf 2.1 ) voldoen kunnen inschrijven op tenders voor de uitgifte van ECBschuldbewijzen .
-* Alle Geschäftspartner , die die allgemeinen Zulassungskriterien ( gemäß Abschnitt 2.1 ) erfüllen , können Tendergebote zur Zeichnung von EZB-Schuldverschreibungen einreichen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die markt trok aan dankzij aanzienlijke uitgiftes van schuldbewijzen naar aanleiding van een aantal omvangrijke fusies en overnames tijdens de eerste helft van 1999 .
Die bedeutendste Entwicklung bei den in Euro denominierten Anleihen war im Jahr 1999 zweifellos das rasche Wachstum des Marktes für private Anleihen bzw .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In november 1999 werden hieraan toegevoegd statistieken betreffende de uitgifte van effecten door overheden van het eurogebied en financiële en niet-financiële vennootschappen .
Im November 1999 kam die Statistik über Wertpapieremissionen -- aufgeschlüsselt nach öffentlichen Haushalten , finanziellen und nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften im Euro-Währungsgebiet -- hinzu .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Onder het logo en boven de landsnaam staat het jaar van uitgifte , te weten 2010 , afgebeeld tussen het muntteken aan de linkerzijde en het muntmeesterteken aan de rechterzijde .
Unterhalb des Logos und oberhalb der Landesbezeichnung ist mittig , zwischen dem Münzzeichen ( links ) und dem Zeichen des Graveurs ( rechts ) , das Ausgabejahr „ 2010 “ zu sehen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het opschrift „ ANNO EUROPEO DEL DIALOGO INTERCULTURALE ” staat onder het motief , en „ SAN MARINO ” en het jaar van uitgifte „ 2008 ” erboven .
Die Inschrift „ ANNO EUROPEO DEL DIALOGO INTERCULTURALE “ erscheint unterhalb des Motivs ; die Inschrift „ SAN MARINO “ und das Ausgabejahr „ 2008 “ sind oberhalb des Motivs zu sehen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tussen de twee figuren staat het monogram „ RI ” van de Italiaanse Republiek , evenals het jaar van uitgifte „ 2008 ” .
Das Monogramm „ RI “ der Italienischen Republik und die Jahreszahl „ 2008 “ befinden sich zwischen den beiden dargestellten Personen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2008 , de 12 sterren van de Europese Unie en de woorden „ BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND ” staan langs de buitenrand .
Der äußere Münzring trägt das Ausgabejahr , 2008 , die zwölf Sterne der Europäischen Union sowie die Inschrift „ BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND “ .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Links daarvan is de datum « 1.10.1906 » te zien en rechts « 20 FI 06 » , het jaar van uitgifte met de afkorting FI voor Finland .
Auf der linken Seite der Münze befindet sich das Datum „ 1.10.1906 » und auf der rechten Seite die Jahreszahl mit dem Landeskürzel in der Mitte : 20 FI 06 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Langs de buitenrand van de munt staan de twaalf sterren van de Europese Unie , samen met de letter « B » en het jaar van uitgifte « 2006 » .
Der Außenring der Münze trägt die zwölf Sterne der Europäischen Union , den Buchstaben „B » und das Prägejahr „2006 » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2006 , de twaalf sterren van de Europese Unie en de woorden « Bundesrepublik Deutschland » staan langs de buitenrand afgebeeld .
Der Außenring der Münze trägt das Prägejahr „2006 » , die zwölf Sterne der Europäischen Union und die Aufschrift „Bundesrepublik Deutschland » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2006 , en de initialen van de ontwerpster , « MCC » ( Maria Carmela Colaneri ) , staan rechts van de skiër afgebeeld .
Das Prägejahr „2006 » und die Initialen „MCC » der Designerin Maria Carmela Colaneri sind auf der rechten Seite zu sehen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Elk land rappor ­ teert het aantal kaarten dat in het land is uitgegeven en die worden gebruikt voor transacties binnen en buiten het land van uitgifte .
Jedes Land meldet die Anzahl der Karten , die im Land ausgegeben und für Transaktionen innerhalb und außerhalb des Emissionslandes verwendet wurden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De woorden ‘ SAN MARINO ’ en het jaar van uitgifte ( 2007 ) staan langs de buitenrand van het middengedeelte , respectievelijk links en rechts van het portret .
Am äußeren Rand des Münzinneren ist links vom Porträt der Schriftzug „ SAN MARINO “ , rechts das Ausgabejahr ( 2007 ) eingraviert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Links van de afbeelding bevinden zich het muntteken ‘ R ’ , het jaar van uitgifte ‘ 2007 ’ , en de initialen van de graveur ‘ M.C.C. INC .
Auf der linken Seite des Bildnisses befinden sich das Münzzeichen „ R “ , das Ausgabejahr ( 2007 ) sowie die Initialen des Graveurs , „ M.C.C. INC .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2007 , de 12 sterren van de Europese Unie en de woorden “ Bundesrepublik Deutschland ” staan langs de buitenrand .
Der äußere Münzring trägt das Prägejahr , 2007 , die zwölf Sterne der Europäischen Union sowie die Inschrift „ Bundesrepublik Deutschland “ .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bij deze verhandelbare schuldbewijzen worden de volgende beleenbaarheids ­ criteria voor verhandelbare activa aangepast : plaats van vestiging van de emittent / garant : eurogebied , __________ ◄ plaats van uitgifte : eurogebied .
Bei diesen marktfähigen Schuldtiteln wurden folgende Zulassungskriterien für marktfähige Sicherheiten geändert : Sitz des Emittenten / Garanten : Euro-Währungsgebiet ; Emissionsort : Euro-Währungsgebiet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het hier afgebeelde recentere ontwerp toont Koning Albert II , het koninklijk monogram en het jaar van uitgifte in het binnengedeelte van de munt .
Der hier abgebildete neuere Entwurf zeigt König Albert II . , das königliche Monogramm sowie das Ausgabejahr im Münzinneren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De munten tonen een Keltische harp , een traditioneel Iers symbool , met daarbij het jaar van uitgifte en het woord « Éire » , de Ierse naam voor Ierland .
Es zeigt die keltische Harfe als traditionelles Symbol für Irland , kombiniert mit dem Ausgabejahr und dem irischen Wort für Irland – ( Éire ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
8 De Europese bankbiljetten en munten zullen vanaf de eerste dag van uitgifte wettig betaalmiddel zijn , naast de nationale bankbiljetten en munten .
~ Die europäischen Banknoten und Münzen werden ab dem Tag ihrer Einführung als gesetzliches Zahlungsmittel gelten , und zwar parallel zu den nationalen Banknoten und Münzen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
deze kan het Eurosysteem uitvoeren door middel van transacties met wederinkoop , rechtstreekse aan - of verkopen van waardepapieren en de uitgifte van schuldbewijzen .
Ständige Fazilitäten Das Eurosystem bietet zudem zwei ständige Fazilitäten an , deren Zinssätze die Oberund Untergrenze für den Tagesgeldsatz bilden , indem sie Liquidität zuführen bzw .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Obligaties zijn rentegevende effecten met ofwel een vaste rente ofwel een variabele rente en met een looptijd van ten minste één jaar ( vanaf het moment van uitgifte ) .
Harmonisierter Verbraucherpreisindex ( HVPI ) : Preisindikator , anhand dessen der EZB-Rat feststellt , ob im Euro-Währ ungsgebiet Preisstabilität erreicht und gewährleistet ist .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De uitgifte van de gedekte obligatie heeft doorgaans een minimale door minstens één van de belangrijkste ratingbu ­ reaus toegekende rating „AA » of gelijkwaardig .
Die gedeckten Schuldverschreibungen weisen in der Regel ein Mindestrating von „AA » oder gleichwertig von zumindest einer der wichtigsten Ratingagenturen auf .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Aan de zwakke uitgifte-activiteit van de particuliere sector lag een aanmerkelijke vertraging in de groei van de uitstaande bedragen aan kortlopende schuldbewijzen ten grondslag .
Der schwachen Emissionstätigkeit im privaten Sektor lag ein merklich abflauendes Wachstum des Umlaufs an kurzfristigen Schuldverschreibungen zugrunde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De munten tonen een Keltische harp , een traditioneel Iers symbool , met daarbij het jaar van uitgifte en het woord « Eire » , de Ierse naam voor Ierland .
Es zeigt die keltische Harfe als traditionelles Symbol für Irland , kombiniert mit dem Ausgabejahr und dem irischen Wort für Irland -- ( Éire ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het hier afgebeelde recentere ontwerp toont Koning Albert II , het koninklijk monogram en het jaar van uitgifte in het binnengedeelte van de munt .
Der hier abgebildete neuere Entwurf zeigt König Albert II . , sein königliches Monogramm sowie das Ausgabejahr im Münzinneren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Gegevensposten voor berekening van de nationale bruto-uitgifte Deze gegevensposten , zijnde gegevens van voorraden , hebben betrekking op het einde van de rapportageperiode .
Datenpositionen für die Berechnung der nationalen Bruttoausgabe Diese Datenpositionen beziehen sich als Bestandsdaten auf das Ende des Berichtszeitraums .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In beide gevallen leiden de overdrachten tussen de muntstukken uitgevende instanties van de leverende lidstaat en de ontvangende lidstaat niet tot een wijziging van de nationale netto-uitgifte .
In beiden Fällen bewirken Transfers zwischen den Münzausgabestellen des liefernden Mitgliedstaats und des empfangenden Mitgliedstaats keine Veränderung der nationalen Nettoausgaben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
b ) Verplaatsingen tegen productiekosten hebben noch in de leverende , noch in de ontvangende lidstaat een effect op de nationale bruto-uitgifte .
b ) Bewegungen zu Herstellungskosten lassen die nationale Bruttoausgabe im liefernden und empfangenden Mitgliedstaat unberührt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
einde van een rapportageperiode ) . Voorraadmethode : nationale netto-uitgifte = voortgebrachte bankbiljetten ( gegevenspost 1.1 ) --- voorraden voortgebrachte bankbiljetten ( gegevensposten 2.1 t / m 2.15 ) --- vernietigde bankbiljetten ( gegevensposten 1.2 en 1.3 ) .
Bestandsmethode : nationale Nettoausgabe = registrierte Banknoten ( Datenposition 1.1 ) -- Bestände an registrierten Banknoten ( Datenpositionen 2.1 bis 2.15 ) -- vernichtete registrierte Banknoten ( Datenpositionen 1.2 und 1.3 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het bovenste gedeelte van dit ontwerp is omgeven door de woorden « SEDE VACANTE » in een halve cirkel en door het jaar van uitgifte in Romeinse cijfers , « MMV » .
Die Wörter „SEDE VACANTE » und das in römischen Zahlen angegebene Ausgabejahr „MMV » umgeben den oberen Teil des Motivs halbkreisförmig .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het bovenste deel van de buitenrand staan twaalf sterren afgebeeld in een boog , bovenaan onderbroken door het jaar van uitgifte ( 2005 ) en het muntteken „R » .
Der obere Rand des äußeren Münzrings trägt zwölf halbkreisförmig angeordnete Sterne , die am oberen Rand durch das Prägejahr ( 2005 ) und das Münzzeichen „R » unterbrochen werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- alle tegenpartijen die aan de geldende algemene criteria ( zoals beschreven in paragraaf 2.1 ) voldoen kunnen inschrijven op de uitgifte van ECB-schuldbewijzen .
--- Alle Geschäftspartner , die die allgemeinen Zulassungskriterien ( gemäß Abschnitt 2.1 ) erfüllen , können Tendergebote zur Zeichnung von EZB-Schuldverschreibungen einreichen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het Eurosysteem is bijvoorbeeld toegerust met de exclusieve bevoegdheid voor het monetaire beleid en heeft een monopolie op de uitgifte van bankbiljetten .
Beispielsweise liegen die ausschließliche Zuständigkeit für die Geldpolitik sowie das Monopol der Banknotenemission beim Eurosystem .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Met het tweede amendement dat ik heb ingediend, wil ik waarborgen dat de prospectuseis gehandhaafd blijft bij de uitgifte van personeelsaandelen.
Der zweite von mir vorgelegte Änderungsantrag soll sicherstellen, dass die Prospektanforderungen im Fall eines Personalumbaus erhalten bleiben.
   Korpustyp: EU
Een dergelijk muntstuk heeft dan ook slechts wettelijke waarde in het land van uitgifte en niet in alle landen van de eurozone.
Sie könnte also nicht rechtmäßiges Zahlungsmittel in der gesamten Euro-Zone sein, sondern nur im Ausgabeland.
   Korpustyp: EU
Tot slot moeten we innovatie financieren via de uitgifte van Europese obligaties, om sterke en duurzame groei binnen grote Europese infrastructuurprojecten te stimuleren.
Schließlich müssen wir sicherstellen, dass Innovation finanziert wird, um ein starkes und nachhaltiges Wachstum in wichtigen europäischen Infrastrukturprojekten durch die Schaffung von Eurobonds zu stimulieren.
   Korpustyp: EU
( c ) Statistische behandeling In beginsel is er geen verschil tussen deze operatie en de uitgifte van schuldbewijzen met een extra garantie buiten de balans om , d.w.z. de operatie wordt voor statistische doeleinden op dezelfde voet behandeld ongeacht of er onderpand bij betrokken is . Bijgevolg wordt de uitgifte van effecten als een transactie beschouwd .
Die Art und der Umfang von „Bereinigungen infolge Neubewertung » richtet sich nach der verwendeten Bewertungsmethode . Obwohl empfohlen wird , dass beide Seiten der Bilanz zu Marktpreisen erfasst werden , können in der Praxis eine Vielzahl von Bewertungsmethoden sowohl für die Passiv - als auch für die Aktivseite der Bilanz verwendet werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tientallen Europeanen, onder wie ook de delegatie van het Europees Parlement die toen ter plaatse was, hadden te kampen met procedurele problemen en onevenredig lange wachttijden bij de uitgifte van duplicaten van verloren documenten.
Viele dutzend Europäer, darunter die Delegation des Europäischen Parlaments, die sich zu dieser Zeit in Indien aufhielt, sahen sich administrativen Problemen und unangemessen langen Wartezeiten für den Erhalt von Kopien verlorener Dokumente ausgesetzt.
   Korpustyp: EU
Volgens een door JP Morgan uitgevoerde studie zou door Bazel II de uitgifte van het aantal obligaties met een hoog rendement – en met name de gedekte obligaties – kunnen toenemen.
Nach einer Studie von JP Morgan könnte sich durch Basel II die Zahl der emittierten hochverzinslichen Schuldverschreibungen – insbesondere der gedeckten Schuldverschreibungen – erhöhen.
   Korpustyp: EU
Ofschoon de uitgifte van euro-obligaties een goed idee lijkt en kan voorzien in financiële middelen voor de regeringen, schijnt hiervoor geen rechtsgrondslag te bestaan. Het is dus onwaarschijnlijk dat deze optie in de praktijk zal kunnen worden gebracht.
Auch wenn Euroanleihen als kluge Idee betrachtet werden können, die Regierungen Geldmittel verschaffen könnte, scheint es dafür jedoch keine gesetzliche Grundlage zu geben, d. h. es sieht so aus, als ob diese Möglichkeit nicht genutzt werden kann.
   Korpustyp: EU
Ik roep de Raad, de Commissie en de lidstaten nogmaals op om te blijven aandringen op de vestiging van lidmaatschapscriteria voor verkiezing voor de VN-Raad voor de mensenrechten en daarbij inbegrepen de uitgifte van permanente uitnodigingen voor speciale procedures.
Noch einmal, ich fordere den Rat, die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, weiterhin auf die Festlegung von Mitgliedschaftskriterien als Voraussetzung für die Wahl in den Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen zu drängen, einschließlich der Aussprache ständiger Einladungen zu Sonderverfahren.
   Korpustyp: EU