Bankbiljetten : de ECB heeft het alleenrecht machtiging te geven tot de uitgifte van bankbiljetten binnen het eurogebied .
Banknoten : Die EZB hat das ausschließliche Recht , die Ausgabe von Banknoten innerhalb des Euroraums zu genehmigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB heeft het alleenrecht machtiging te geven tot de uitgifte van bankbiljetten binnen de Gemeenschap .
Die EZB hat das ausschließliche Recht , die Ausgabe von Banknoten innerhalb der Gemeinschaft zu genehmigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB heeft het alleenrecht machtiging te geven tot de uitgifte van bankbiljetten binnen het eurogebied .
Die EZB hat das ausschließliche Recht , die Ausgabe von Banknoten innerhalb des Euroraums zu genehmigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Europese Centrale Bank eerbiedigt zoveel mogelijk de bestaande gebruiken inzake de uitgifte en het ontwerp van bankbiljetten.
Die Europäische Zentralbank berücksichtigt so weit wie möglich die Gepflogenheiten bei der Ausgabe und der Gestaltung von Banknoten.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Besluit van de ECB betreffende de omvang van de uitgifte van euromunten door Oostenrijk in 2009
Entscheidung der EZB zur Änderung des Umfangs der Ausgabe von Euro-Münzen durch Österreich im Jahr 2009
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifteBegebung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
3 ) Berekend aan de hand van geïndexeerde obligaties in het eurogebied die in 2008 en 2014 vervallen , sedert de uitgifte van de laatstgenoemde .
3 ) Berechnet aus indexierten Anleihen im Euroraum mit Fälligkeit 2008 und 2014 ( seit Begebung Letzterer ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies inzake de overdracht van rechten en verplichtingen met betrekking tot de uitgifte , distributie en aflossing van overheidsschuld ( CON / 2010/39 )
Stellungnahme zur Übertragung von Rechten und Pflichten im Hinblick auf die Begebung , den Vertrieb und die Tilgung öffentlicher Schuldverschreibungen ( CON / 2010/39 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarbij dient te worden opgemerkt dat sommige banken hun vermogenspositie eerder te danken hadden aan de verkoop van activa en een beperking van hun naar risico gewogen activa dan aan de uitgifte van nieuwe aandelen of winstreservering .
Allerdings wurden die Eigenkapitalquoten einiger Banken nicht durch die Begebung neuer Aktien oder die Rückstellung von Gewinnen , sondern vielmehr durch den Verkauf von Vermögenswerten und den Abbau risikogewichteter Aktiva positiv beeinflusst .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Uitgifte van Ecu-obligaties neemt toe en Ecu-spreads worden kleiner Net als in 1997 steeg ook in 1998 het uitstaande bedrag van in ecu luidende obligaties , nadat het tussen 1993 en 1996 was gedaald .
Begebung von ECU-Anleihen steigt , und ECU-Zinsabstände schrumpfen Der Umlauf von auf ECU lautenden Anleihen erhöhte sich im Lauf des Jahres 1998 analog zum Vorjahr , nachdem er zwischen 1993 und 1996 rückläufig gewesen war .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zo wordt de euro in landen die geografisch ver van Europa verwijderd zijn nog voornamelijk gebruikt ter verkrijging van krediet ( uitgifte van effecten ) en bij valutatransacties .
In Ländern , die von Europa weit entfernt sind , wurde der Euro bisher in erster Linie zur Aufnahme von Kapital ( Begebung von Schuldtiteln ) und für Devisengeschäfte genutzt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vorderingen ingevolge promesses tegenover de uitgifte van ECB-schuldbewijzen
Forderungen aus Eigenwechseln zur Besicherung der Begebung von EZBSchuldverschreibungen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ECB-Advies inzake de overdracht van rechten en verplichtingen in verband met de uitgifte , distributie en aflossing van overheidsschuld in Cyprus
Stellungnahme der EZB zur Übertragung von Rechten und Pflichten im Hinblick auf die Begebung , den Vertrieb und die Tilgung öffentlicher Schuldverschreibungen in Zypern
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft effecten op onderpand van activa , zal het Eurosysteem als vereiste stellen een rating op AAA / Aaa-niveau van een geaccepteerde externe kredietbeoordelingsinstelling bij uitgifte , als extra beleenbaarheidscriterium voor alle effecten op onderpand van activa die vanaf 1 maart 2009 worden uitgegeven .
Im Hinblick auf Asset-Backed Securities ( ABSs ) fordert das Eurosystem als weiteres Zulassungskriterium für alle ABSs , die ab dem 1 . März 2009 emittiert werden , bei ihrer Begebung ein AAA / Aaa-Rating einer zugelassenen externen Ratingagentur ( ECAI ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vorderingen ingevolge promesses tegenover de uitgifte van ECBschuldbewijzen Overige vorderingen binnen het Eurosysteem ( netto )
Forderungen aus Eigenwechseln zur Besicherung der Begebung von EZB-Schuldverschreibungen Sonstige Forderungen innerhalb des Eurosystems ( netto )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifteEmission
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de uitgifte van een dergelijk muntstuk moeten de technische aspecten grondig worden onderzocht. Ze kunnen in dit stadium niet worden vastgesteld.
Die technischen Aspekte im Zusammenhang mit der Emission einer solchen Goldmünze erfordern eine eingehende Prüfung und können im derzeitigen Stadium nicht festgelegt werden.
Korpustyp: EU
( d ) beschikbaarheid van betrouwbare statistieken over de uitgifte of het uitgifteprogramma .
d ) die Verfügbarkeit verlässlicher Statistiken über die Emission bzw . die Emissionsprogramme .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( cd ) beschikbaarheid van betrouwbare statistieken over de uitgifte of het uitgifteprogramma .
cd ) die Verfügbarkeit verlässlicher Statistiken über die Emission bzw . die Emissionsprogramme .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifteAuflegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(LT) Ik ben het in grote lijnen eens met het Europees economisch herstelplan, maar wil de aandacht toch vestigen op twee onderwerpen: de uitgifte van euro-obligaties en de uitbreiding van de eurozone.
(LT) Zwar stimme ich dem europäischen Konjunkturprogramm im Prinzip zu, möchte jedoch auf zwei Punkte hinweisen: Das Auflegen von Eurobonds und die Erweiterung der Eurozone.
Korpustyp: EU
De uitgifte van euro-obligaties is geen geschikt instrument om de eurozone te versterken, en komt niet op het juiste moment nu Europa getroffen wordt door de financiële, economische en sociale crisis.
Das Auflegen von Eurobonds ist weder ein geeignetes Instrument, um die Eurozone zu stärken, noch ist der Zeitpunkt richtig gewählt in einem Europa, das unter der Finanz-, Wirtschafts- und Sozialkrise leidet.
Korpustyp: EU
uitgifteAktiv
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het betreft een proces waarbij de MFI hetzij leningen verkoopt aan derden , die deze leningen gebruiken om de uitgifte van effecten te dekken , hetzij verhandelbare effecten verwerft als vervanging voor leningen .
Wenn Institute , die dem Sektor als Berichtspflichtige beitreten oder diesen verlassen , am „cutting off the tail "- Verfahren teilnehmen , hängen die Auswirkungen auf die Aktiv - und Passivpositionen davon ab , welches Hochrechnungsverfahren angewandt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Samenvattend , de uitgifte en verkoop van asset-backed securities zijn financiële transacties en bijgevolg wordt geen aanpassing gerapporteerd . ( d ) Voorbeeld : De statistische behandeling wordt op de balans stap voor stap als volgt weergegeven :
Für die Übermittlung statistischer Daten an die EZB gewährleisten die NZBen , dass Aktiv - und Passivpositionen in Fremdwährungen unter Verwendung des Marktwechselkurses am letzten Tag des Berichtszeitraums in Euro umgerechnet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgiftegabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Europese Centrale Bank ( ECB ) heeft vanaf 1 januari 1999 het alleenrecht tot goedkeuring van de omvang van de uitgifte van munten door de lidstaten die de euro hebben aangenomen ( hierna de „deelnemende lidstaten ") .
Die Europäische Zentralbank ( EZB ) hat seit dem 1 . Januar 1999 das ausschließliche Recht , den Umfang der Aus gabe von Münzen durch die Mitgliedstaaten , die den Euro eingeführt haben ( nachfolgend als die „teilnehmen den Mitgliedstaaten » bezeichnet ) , zu genehmigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Europese Centrale Bank ( ECB ) heeft vanaf 1 januari 1999 het alleenrecht tot goedkeuring van de omvang van de uitgifte van munten door de lidstaten die de euro hebben aangenomen ( hierna de „deelnemende lidstaten » genoemd ) . Italië Cyprus Luxemburg Malta Nederland Oostenrijk
Die Europäische Zentralbank ( EZB ) hat seit dem 1 . Januar 1999 das ausschließliche Recht , den Umfang der Aus gabe von Münzen durch die Mitgliedstaaten , die den Euro eingeführt haben ( nachfolgend als die „teilnehmen den Mitgliedstaaten » bezeichnet ) , zu genehmigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifteAbgabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bewaren in de koelkast (2ºC - 8ºC) tot uitgifte aan de patiënt.
Bis zur Abgabe an den Patienten im Kühlschrank (2 °C – 8 °C) lagern.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In de koelkast bewaren tot uitgifte aan de patiënt.
Bis zur Abgabe an den Patienten im Kühlschrank lagern.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
uitgifteHerausgabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een concrete discussie over uitstel van de uitgifte van de biljetten van 500 euro heeft dus niet plaatsgevonden.
Konkrete Überlegungen zum Aufschub der Herausgabe der 500-Euro-Banknoten gibt es also nicht.
Korpustyp: EU
Dit verslag moet worden gekoppeld aan onze voorstellen, die het voltallige Europees Parlement deze week heeft aangenomen, waaronder met name het beginsel van een 'belasting op financiële transacties' op Europees niveau en de uitgifte van Europese obligaties (Eurobonds).
Dieser Bericht sollte mit unseren Vorschlägen verbunden werden, die das Europäische Parlament alle in dieser Woche angenommen hat, wozu auch insbesondere der Grundsatzes einer "Finanztransaktionssteuer" auf europäischer Ebene und die Herausgabe von EU-Anleihen (Euro-Bonds) zählt.
Korpustyp: EU
uitgifteausgegebenen EZB
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het oog op de goedkeuring door de Europese Centrale Bank van de totale omvang van de uitgifte wordt de hoeveelheid munten die de Republiek San Marino uitgeeft , opgeteld bij de hoeveelheid munten die wordt uitgegeven door het land van herkomst van de Munt die de munten ten behoeve van de Republiek San Marino slaat ;
Im Hinblick auf die Genehmigung des Gesamtvolumens der ausgegebenen Münzen durch die EZB wird das von der Republik San Marino ausgegebene Münzvolumen dem Münzvolumen des Herkunftsstaats der Prägeanstalt hinzugerechnet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met het oog op de goedkeuring door de Europese Centrale Bank van de totale omvang van de uitgifte wordt de hoeveelheid munten die Vaticaanstad uitgeeft , opgeteld bij de hoeveelheid munten die wordt uitgegeven door het land van herkomst van de Munt die de munten ten behoeve van Vaticaanstad slaat ;
Im Hinblick auf die Genehmigung des Gesamtvolumens der ausgegebenen Münzen durch die EZB wird das vom Staat Vatikanstadt ausgegebene Münzvolumen dem Münzvolumen des Herkunftsstaates der Prägeanstalt hinzugerechnet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifteVergabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het volgende aspect betreft de noodzaak om onszelf zo goed mogelijk te beschermen. Dan heb ik het over de kwaliteit van de opleidingen, het toezicht op die kwaliteit en de uitgifte van diploma's.
Zweitens müssen wir ein Maximum an Garantien in Hinblick auf die Qualität der Ausbildung, ihre Überwachung und die Vergabe von Zeugnissen schaffen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik ben ervoor dat we uniforme voorwaarden introduceren voor de uitgifte van visa om het zogenaamde visumshoppen te voorkomen.
- Herr Präsident! Ich bin dafür, einheitliche Bedingungen für die Vergabe von Visa einzuführen, etwa um so genanntes Visashopping zu verhindern.
Korpustyp: EU
uitgifteAusgabe bedarf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Artikel 106 , lid 2 , van het Verdrag bepaalt dat de lidstaten muntstukken kunnen uitgeven , onder voorbehoud van goedkeuring door de ECB wat betreft de omvang van de uitgifte .
Artikel 106 Absatz 2 des Vertrags sieht vor , dass die Mitgliedstaaten das Recht zur Ausgabe von Münzen haben , wobei der Umfang dieser Ausgabe der Genehmigung durch die EZB bedarf .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2 . De lidstaten kunnen munten uitgeven , onder voorbehoud van goedkeuring van de ECB met betrekking tot de omvang van de uitgifte .
( 2 ) Die Mitgliedstaaten haben das Recht zur Ausgabe von Münzen , wobei der Umfang dieser Ausgabe der Genehmigung durch die EZB bedarf .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifteAbsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De uitgifte van schuldbewijzen bleef vrij krachtig .
Der Absatz von Schuldverschreibungen blieb auf einem stabilen Niveau .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifteausgegebenen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het variabele deel zou in het geval van Vaticaanstad gebaseerd zijn op de gemiddelde uitgifte per hoofd van de bevolking van Italië .
Der variable Anteil würde im Falle des Vatikans auf der in Italien pro Kopf durchschnittlich ausgegebenen Anzahl von Münzen beruhen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifteausstellenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben namelijk wat bezorgd dat - indien dat juist is - het systeem in een bepaalde lidstaat misbruik bij de uitgifte zou toelaten.
Ich frage dies, weil ich etwas besorgt darüber bin, dass die entsprechenden Verfahren in bestimmten Mitgliedstaaten möglicherweise dem Missbrauch in der ausstellenden Behörde Vorschub leisten könnten, soweit diese Einschätzung zutrifft.
Korpustyp: EU
uitgifteErteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(BG) Geachte commissaris, dames en heren. Het compromis dat bereikt is over de invoering van biometrische identificatiemiddelen bij de uitgifte van visa door de EU-lidstaten leidt ontegenzeggelijk tot meer veiligheid.
(BG) Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen, der Kompromiss, der in Bezug auf die Einführung biometrischer Daten im Zusammenhang mit der Erteilung von Einreisevisa durch Mitgliedstaaten der Europäischen Union erzielt wurde, gewährleistet unbestreitbar ein höheres Maß an Sicherheit.
Korpustyp: EU
uitgifteAusstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aan de Commissie zou ik willen vragen hoe het staat met de gezamenlijke verklaring van de Raad en het Europees Parlement over de veiligheid van onderliggende documenten voor de uitgifte van visa.
Ich möchte außerdem die Kommission fragen, wie der Stand der Dinge ist in Bezug auf die gemeinsame Stellungnahme des Rates und des Europäischen Parlaments zu den Sicherheitsanforderungen an Originaldokumente, die für die Ausstellung eines Visums zu beachten sind.
Korpustyp: EU
uitgifteEmissionen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn nu nieuwe garanties voor de spaarders. Net zoals bij de consumenten moeten wij de belangrijkste aandacht op hen concentreren, omdat de financiële verhoudingen tussen banken, uitgifte van effecten en spaarders een essentieel element vormen voor het sociale evenwicht in een land.
Es werden neue Garantien für die Anleger eingeführt, auf die wir, wie bei den Verbrauchern, unser Hauptaugenmerk konzentrieren müssen, denn die finanziellen Beziehungen zwischen Banken, Emissionen und Anlegern bleiben ein wichtiger Faktor für die Wahrung des sozialen Gleichgewichts eines Landes.
Korpustyp: EU
uitgifteBereitstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De prioritaire aandachtspunten van een aantal lidstaten, zoals publicatie in lokale kranten, uitgifte van papieren versies of het gebruik van internet, zijn opgelost, en de vertegenwoordigers van de fracties hebben met deze amendementen ingestemd.
Fragen, die einigen Mitgliedstaaten besonders wichtig waren, wie zum Beispiel die Veröffentlichung in Lokalzeitungen oder die Bereitstellung von Papierausdrucken und die Nutzung des Internets, wurden gelöst, und die Vertreter der politischen Fraktionen haben diesen Änderungsanträgen zugestimmt.
De volgende financi le intermediairs kunnen ook in subsector S. 122 worden ingedeeld indien zij hun middelen verkrijgen via opeisbare schuldtitels , ongeacht of dat geschiedt in de vorm van deposito 's of in andere vormen , zoals via de doorlopendeuitgifte van obligaties of andere , daarmee vergelijkbare effecten .
Die folgenden finanziellen Mittler können ebenfalls dem Teilsektor Kreditinstitute ( S. 122 ) zugeordnet werden , wenn ihre Tätigkeit darin besteht , von der Allgemeinheit rückzahlbare Mittel in Form von Einlagen oder anderen Anlageinstrumenten , wie Daueranleihen oder sonstigen vergleichbaren Wertpapieren , entgegenzunehmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifte van effectenAusgabe von Wertpapieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij kan haar schuldvorderingen cederen op de kapitaalmarkt en te dien einde van haar geldnemers de uitgiftevan obligaties of andere effecten verlangen.
Sie kann ihre Forderungen auf dem Kapitalmarkt abtreten und von ihren Darlehensnehmern die Ausgabevon Schuldverschreibungen oder anderen Wertpapieren verlangen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Deposito 's ►M6 Door de informatieplichtigen aan crediteuren verschuldigde bedragen ( aandelen , deposito 's of overige ) en die voldoen aan de in paragraaf 5 van sectie 1 van deel 1 beschreven kenmerken , behalve de gelden verkregen door de uitgiftevan verhandelbare effecten of aandelen / participaties in geldmarktfondsen .
Verbindlichkeiten aus Einlagen ►M6 Beträge ( Anteile , Einlagen oder Sonstige ) , welche die Berichtspflichtigen Gläubigern schulden und die die in Absatz 5 des Abschnitts I in Teil 1 beschriebenen Merkmale erfüllen , außer solchen , die sich aus der Ausgabevon marktfähigen Wertpapieren oder Geldmarktfondsanteilen ergeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het is niet relevant of dergelijke geldmiddelen worden ontvangen in de vorm van deposito 's of in andere vormen , zoals de „continue uitgiftevan obligaties of andere vergelijkbare effecten » ( 5 ) , zoals vermeld in een voorloper van de Geconsolideerde Bankenrichtlijn .
Es ist gleich , ob die Entgegennahme dieser Gelder in Form Einlagen oder in anderer Form erfolgt , wie z. B. „die laufende Ausgabevon Schuldverschreibungen und ähnlichen Wertpapieren » ( 5 ) , die in einem Vorläufer der Kodifizierten Bankenrichtlinie genannt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgifte van aandelenAusgabe von Aktien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met een prospectus wordt een document bedoeld dat bij de uitgiftevanaandelen of obligaties gepubliceerd wordt en dat informatie bevat die voor de belegger noodzakelijk wordt geacht.
Unter einem Prospekt wird ein Dokument verstanden, das bei der AusgabevonAktien oder Schuldverschreibungen veröffentlicht wird und jene Informationen enthält, die für den Anleger für erforderlich gehalten werden.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit uitgifte
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het jaar van uitgifte ( 2008 ) staat bovenin .
Oberhalb des Motivs befindet sich das Ausgabejahr , 2008 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nationale netto-uitgifte van verzamelmunten ( waarde )
Nationale Nettoausgabe an Sammlermünzen ( Wert )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onderaan staat het jaar van uitgifte .
Am unteren Rand ist das Prägejahr zu erkennen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De nationale zijde geeft het land van uitgifte weer .
Die nationale Seite gibt Auskunft darüber , in welchem Land das Geldstück ausgegeben wurde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Moeten deze wellicht ook als plaats van uitgifte gaan fungeren?
Sollen diese vielleicht auch als Ausgabestellen dienen?
Korpustyp: EU
Plaats van uitgifte Afwikkeling / verwer king Emittent / garant
Verfahren des Euro systems Art des Emitten ten / Schuldners / Ga ranten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gegevensposten voor berekening van de nationale bruto-uitgifte
Datenpositionen für die Berechnung der nationalen Bruttoausgabe
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nationale netto-uitgifte van voor circulatie bestemde munten
Nationale Nettoausgabe für den Umlauf bestimmter Münzen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2.1 Nationale netto-uitgifte van bankbiljetten ( minder strikte controle ) Rapportageperiode
2.1 . Nationale Nettobanknotenausgabe ( Soll-Überprüfung ) Nummer und Bezeichnung der Datenposition Berichtszeitraum
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de ISIN-code van de uitgifte ( bij uitgifte van schuldbewijzen ) . De nationale centrale banken kunnen transacties op bilaterale basis uitvoeren .
Kriterien ausgewählt werden , direkt an . Entscheidungen über Geschäftsabschlüsse mit Geschäftspartnern trifft die EZB ( oder die nationalen Zentralbanken , die als operativer Arm der EZB fungieren ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Cumulatieve gegevensposten Nationale netto-uitgifte van voor circulatie bestemde euromuntstukken Nationale netto-uitgifte van verzamelmunten ( aantal ) Nationale netto-uitgifte van verzamelmunten ( waarde ) Gegevensposten betreffende voorraden munten Voorraden munten Muntuitgevende instanties ( 2 ) Muntuitgevende instanties ( 2 )
Datenpositionen zum Umlauf Nationale Nettoausgabe für den Umlauf bestimmter Münzen Nationale Nettoausgabe an Sammlermünzen ( Anzahl ) Nationale Nettoausgabe an Sammlermünzen ( Wert ) Datenpositionen für Münzbestände Münzbestände Münzausgabestellen ( 2 ) Münzausgabestellen ( 2 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1.1 Nationale netto-uitgifte van voor circulatie bestemde euromuntstukken = 1.1 Nationale netto-uitgifte van voor circulatie bestemde euromuntstukken + Σ 3.1 Aan munten het publiek uitgegeven
1.1 Nationale Nettoausgabe von für den Umlauf bestimmten Münzen = 1.1 Nationale Nettoausgabe von für den Umlauf bestimmten Münzen + Σ 3.1 An das Publikum ausgegebene Münzen 3.2 Vom Publikum zurückgegebene Münzen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor verzamelmunten geldt dat nationale bruto-uitgifte = nationale netto-uitgifte van verzamelmunten ( waarde ) ( gegevenspost 1.3 ) + waarde van gecrediteerde verzamelmunten aangehouden door muntuitgevende instanties ( gegevenspost 5.3 ) .
Für Sammlermünzen gilt : nationale Bruttoausgabe = nationale Nettoausgabe von Sammlermünzen ( Wert ) ( Datenposition 1.3 ) + Wert gutgeschriebener , von Münzausgabestellen gehaltener Sammlermünzen ( Datenposition 5.3 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De uitgifte van euro' s via geldautomaten overtrof van bij het begin de stoutste verwachtingen.
Das Volumen der Entnahme aus den Geldautomaten lag von Anfang an über den Erwartungen.
Korpustyp: EU
-* EER5 ) -* Plaats van uitgifte : EER -* Plaats van verevening : Eurogebied6 ) -* Euro7 ) -* Ja -* Eurogebied -* Eurogebied6 ) -* Euro7 ) -* Ja
Het jaar van uitgifte staat rechts bovenaan boven het hoofd van de stier .
Am oberen rechten Rand der Darstellung ist über dem Kopf des Stiers das Prägejahr angegeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
en de ISIN code van de uitgifte ( bij uitgifte van schuldbewijzen ) . Teneinde de doorzichtigheid van « fine - tuning' transacties te bevorderen , kondigt het Eurosysteem snelle tenders doorgaans tevoren publiekelijk aan .
Um die Transparenz bei Feinsteuerungsoperationen zu verbessern , kündigt das Eurosystem üblicherweise Schnelltender im Voraus öffentlich an . In Ausnahmefällen kann die EZB jedoch beschließen , Schnelltender nicht vorab öffentlich bekannt zu geben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wij dringen er bij Belgrado op aan om eindelijk te stoppen met de uitgifte van deze kentekens voor Kosovo.
Wir rufen Belgrad dringend auf, dieses Kennzeichen endlich nicht mehr für Kosovo auszustellen.
Korpustyp: EU
Tussen de Europese Unie en Wit-Rusland moet een overeenkomst inzake de uitgifte van visa worden gesloten.
Zwischen der Europäischen Union und Belarus muss ein Abkommen über Visaerleichterungen geschlossen werden.
Korpustyp: EU
In totaal zijn er 115,7 miljoen bankbiljetten met een waarde van EUR 6,2 miljard gerepatrieerd naar de landen van uitgifte .
1999 wurden insgesamt 115,7 Millionen Geldscheine im Wert von 6,2 Mrd Euros in die Ausgabeländer zurückgeführt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hun groei blijft overeind - en is toch al veel dynamischer dan de onze - door de uitgifte van dollars.
Sie bewahren ihr Wachstum, das ohnehin deutlich dynamischer ist als das Unsere, indem sie Dollars auf den Markt werfen.
Korpustyp: EU
Links ervan staat de landencode , ‘ FI ’ , en rechts ervan het jaar van uitgifte , ‘ 2009 ’ .
zu seiner Linken befindet sich der Ländercode „ FI “ , zu seiner Rechten das Ausgabejahr ( 2009 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Boven in het ontwerp staat het jaar van uitgifte , 2008 , met daarnaast het muntteken en het teken van de graveerwerkplaats .
Das Ausgabejahr , 2008 , ist am oberen Rand des Münzinneren zwischen dem Münzzeichen und dem Zeichen des Graveurs zu erkennen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onder de beeltenissen bevindt zich het jaar van uitgifte , 2006 , met de letter « S » en het muntteken .
Das Prägejahr „2006 » steht unter den Bildnissen zwischen dem Buchstaben „S » und dem Münzzeichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2007 , en het jaar van onafhankelijkheid , 1917 , staan respectievelijk boven en onder de afbeelding .
Die Jahreszahlen 2007 ( Ausgabejahr ) und 1917 ( Jahr der Unabhängigkeit Finnlands ) sind ober - bzw . unterhalb des Münzmotivs angebracht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2007 , staat aan de linkerzijde , met het teken van de graveur erboven en het muntteken eronder .
Das Ausgabejahr , 2007 , ist links eingeprägt und umrahmt vom Zeichen des Graveurs und dem Zeichen der Münzanstalt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Europese Centrale Bank heeft het alleenrecht machtiging te geven tot de uitgifte van bankbiljetten in euro binnen de Unie .
sie gibt den beteiligten Staaten zuvor Gelegenheit zu schriftlicher und mündlicher Äußerung in einem kontradiktorischen Verfahren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Boven de zegels staat het opschrift „50 JAHRE STAATSVERTRAG » , en eronder staat het jaar van uitgifte , 2005 .
Die Aufschrift „50 JAHRE STAATSVERTRAG » verläuft oberhalb der Siegel , darunter steht das Ausgabejahr 2005 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Cash-out machines ( COM 's ) COM 's zijn geldautomaten die eurobankbiljetten voor uitgifte aan klanten controleren op echtheid en geschiktheid .
Auszahlungsautomaten ( „cashout machines , COM ") Auszahlungsautomaten sind Geldautomaten , die Euro-Banknoten auf Echt heit und Umlauffähigkeit überprüfen , bevor sie diese an Kunden ausgeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- de tenders voor de uitgifte van ECB-schuldbewijzen , alsmede de afrekening , worden decentraal verzorgd door de nationale centrale banken ;
--- Sie werden dezentral von den nationalen Zentralbanken im Tenderverfahren angeboten und abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Werkgroep EU-betalingssystemen Werkgroep Drukken en Uitgifte van een Europees Bankbiljet ( tot 14 april 1997 ) ( per 15 april 1997 )
Arbeitsgruppe für EU-Zahlungsverkehrssysteme Arbeitsgruppe für die europäische Banknote ( bis 14 . April 1997 ) ( ab 15 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Intrekkingswet trekt de Wet inzake de uitgifte van geld in . VERENIGBAARHEID VAN DE NATIONALE WETGEVING MET HET VERDRAG
sie waren daher bislang nicht mit dem EG-Vertrag und der ESZBSatzung vereinbar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De volgende stap moet de uitgifte van visa zijn, iets waartoe we hier al verschillende keren hebben opgeroepen.
Nun müssen Visaerleichterungen folgen, wie von diesem Haus schon mehrfach gefordert.
Korpustyp: EU
Sinds zijn invoering begin dit jaar is de uitgifte van particuliere obligaties in euro met meer dan 50% toegenomen.
Seit seiner Einführung Anfang dieses Jahres hat das Emissionsvolumen von Schuldverschreibungen des privaten Sektors in Euro um mehr als 50 % zugenommen.
Korpustyp: EU
3.2 Vaststelling van een referentiekader voor het gebruik van geldinname / - uitgifte-automaten in het eurogebied Bij wijze van extra maatregel is een gemeenschappelijk standpunt overeengekomen ten aanzien van het gebruik in het eurogebied van geldinname /- uitgifte-automaten . Het betreft zelfstandig werkende apparaten voor automatische inname , verwerking en uitgifte van bankbiljetten .
-* Gebührenpflichtig sind etwaige optionale Zusatzleistungen der NZBen -- unter Berücksichtigung der Tatsache , dass sie auch von Dritten kommerziell angeboten werden können . Der EZB-Rat legte überdies eine gemeinsame Strategie für Schalteröffnungszeiten und gemeinsame Wertstellungsregeln im Kassendienst der NZBen fest .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het besluit van Moody's lijkt onverenigbaar met de ontwikkeling rond de uitgifte van Griekse staatsobligaties en CDS-spreads, die sinds de overeenkomst over het programma aanzienlijk zijn beperkt.
Diese Entscheidung von Moody's scheint im Widerspruch zu der Entwicklung der griechischen Staatsanleihen und CDS-Spreads zu stehen, die sich seit der Einigung auf das Programm wesentlich verengt haben.
Korpustyp: EU
Ze heeft verzuimd en verzuimt nog steeds om door de uitgifte van euro-obligaties een geciviliseerd alternatief voor het staatscasino te bieden.
Sie hat es versäumt und versäumt es weiter, durch die Auflage von Eurobonds eine zivilisierte Alternative zum Staatscasino anzubieten.
Korpustyp: EU
De Raad heeft geen aanleiding gehad om een eventuele vertraging of uitstel van de uitgifte van de biljetten van 500 euro te bespreken.
(SV) Der Rat hatte bisher keine Veranlassung, eine eventuelle Verzögerung oder einen Aufschub der Einführung von 500-Euro-Banknoten zu diskutieren.
Korpustyp: EU
Vindt u dat deze een middel is om tegenwicht te bieden aan de spiraalsgewijs toenemende uitgifte van nieuw geld door de VS?
Sehen Sie es als ein Gegengewicht dazu, dass die USA immer schneller neues Geld drucken?
Korpustyp: EU
Verder mogen symbolen die de soevereiniteit van de lidstaat van uitgifte uitdrukken niet worden gereproduceerd op medailles en penningen in de vorm waarin zij op euromunten worden weergegeven .
Ferner sollten Zeichen , die die Hoheitsgewalt des Ausgabemitgliedstaats zum Ausdruck bringen , auf Medaillen und Münzstücken nicht in der besonderen Weise ihrer Abbildung auf den Euro-Münzen reproduziert werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De hulp aan Griekenland was echter het gevolg van roekeloos beheer van de overheidsfinanciën, waardoor het land aan geld moest komen via de uitgifte van staatsobligaties.
In Griechenland ist der Grund für die Intervention andrerseits das etwas leichtsinnige Management der Staatsausgaben, die eine Kapitalspritze durch den Verkauf von Staatsschuldverschreibungen notwendig machte.
Korpustyp: EU
Junilistan staat zeer sceptisch tegenover de mogelijkheid om eenheden die verantwoordelijk zijn voor de uitgifte van registratiebewijzen voor voertuigen toegang te geven tot zeer gevoelige persoonsgegeven.
Äußerst skeptisch steht die Juniliste der Forderung gegenüber, den Kfz-Zulassungsbehörden der Mitgliedstaaten Zugang zu sehr sensiblen persönlichen Daten zu gewähren.
Korpustyp: EU
Problematisch in het verslag is het voorstel voor de uitgifte van gemeenschappelijke Europese obligaties, ofwel euro-obligaties, waar ik absoluut tegen ben.
Was im Bericht problematisch ist, ist der Vorschlag von EU-Projektanleihen oder von Eurobonds, die ich vollkommen ablehne.
Korpustyp: EU
Het belang van deze richtlijn wordt ook geïllustreerd door de uitgifte van aandelen die vorige week plaatsvond rond het Finse bedrijf Data Fellows.
Wie wichtig diese Richtlinie ist, wird auch durch die Aktienemission der finnischen Firma Data Fellows in der vergangenen Woche deutlich.
Korpustyp: EU
We zijn hier in dit Parlement noch een NGO noch een groep mensen die blanco cheques tekenen, want wij houden toezicht op de uitgifte van onze cheques.
Wir sind als Mitglieder dieses Parlaments weder eine NRO noch sind wir Menschen, die Blankoschecks ausstellen, denn wir kontrollieren unsere Schecks.
Korpustyp: EU
In de tweede plaats zei hij ook dat de Commissie de mogelijkheid van de uitgifte van euro-obligaties moet gaan onderzoeken - eindelijk, zou ik zeggen.
Zweitens sagte er, dass die Kommission anfangen solle, die Möglichkeit von Eurobonds zu untersuchen - endlich, möchte ich sagen.
Korpustyp: EU
Volgens de Commissie, de OESO en deskundigen is de uitgifte van euro-obligaties wel een goed idee maar nog onvoldoende uitgewerkt, zodat we er te laat mee zijn.
Die Kommission, die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) und die Sachverständigen halten die Eurobonds für eine gute Idee, jedoch für verfrüht, und deshalb sind wir spät dran.
Korpustyp: EU
Verder krijgt een derde de bestelde goederen of diensten niet geleverd vanwege hun nationaliteit, verblijfplaats of de plaats van uitgifte van hun betaalkaart.
Ein Drittel erhalten die von ihnen bestellten Waren oder Dienstleistungen aufgrund ihrer Staatsangehörigkeit, ihres Wohnlandes oder des Landes, in dem ihre Zahlungskarte ausgestellt wurde, nicht.
Korpustyp: EU
Valuta 's en koersen alle tegenpartijen die aan de geldende algemene criteria ( zoals beschreven in paragraaf 2.1 ) voldoen kunnen inschrijven op tenders voor de uitgifte van ECBschuldbewijzen .
-* Alle Geschäftspartner , die die allgemeinen Zulassungskriterien ( gemäß Abschnitt 2.1 ) erfüllen , können Tendergebote zur Zeichnung von EZB-Schuldverschreibungen einreichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die markt trok aan dankzij aanzienlijke uitgiftes van schuldbewijzen naar aanleiding van een aantal omvangrijke fusies en overnames tijdens de eerste helft van 1999 .
Die bedeutendste Entwicklung bei den in Euro denominierten Anleihen war im Jahr 1999 zweifellos das rasche Wachstum des Marktes für private Anleihen bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In november 1999 werden hieraan toegevoegd statistieken betreffende de uitgifte van effecten door overheden van het eurogebied en financiële en niet-financiële vennootschappen .
Im November 1999 kam die Statistik über Wertpapieremissionen -- aufgeschlüsselt nach öffentlichen Haushalten , finanziellen und nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften im Euro-Währungsgebiet -- hinzu .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onder het logo en boven de landsnaam staat het jaar van uitgifte , te weten 2010 , afgebeeld tussen het muntteken aan de linkerzijde en het muntmeesterteken aan de rechterzijde .
Unterhalb des Logos und oberhalb der Landesbezeichnung ist mittig , zwischen dem Münzzeichen ( links ) und dem Zeichen des Graveurs ( rechts ) , das Ausgabejahr „ 2010 “ zu sehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het opschrift „ ANNO EUROPEO DEL DIALOGO INTERCULTURALE ” staat onder het motief , en „ SAN MARINO ” en het jaar van uitgifte „ 2008 ” erboven .
Die Inschrift „ ANNO EUROPEO DEL DIALOGO INTERCULTURALE “ erscheint unterhalb des Motivs ; die Inschrift „ SAN MARINO “ und das Ausgabejahr „ 2008 “ sind oberhalb des Motivs zu sehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tussen de twee figuren staat het monogram „ RI ” van de Italiaanse Republiek , evenals het jaar van uitgifte „ 2008 ” .
Das Monogramm „ RI “ der Italienischen Republik und die Jahreszahl „ 2008 “ befinden sich zwischen den beiden dargestellten Personen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2008 , de 12 sterren van de Europese Unie en de woorden „ BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND ” staan langs de buitenrand .
Der äußere Münzring trägt das Ausgabejahr , 2008 , die zwölf Sterne der Europäischen Union sowie die Inschrift „ BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND “ .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Links daarvan is de datum « 1.10.1906 » te zien en rechts « 20 FI 06 » , het jaar van uitgifte met de afkorting FI voor Finland .
Auf der linken Seite der Münze befindet sich das Datum „ 1.10.1906 » und auf der rechten Seite die Jahreszahl mit dem Landeskürzel in der Mitte : 20 FI 06 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Langs de buitenrand van de munt staan de twaalf sterren van de Europese Unie , samen met de letter « B » en het jaar van uitgifte « 2006 » .
Der Außenring der Münze trägt die zwölf Sterne der Europäischen Union , den Buchstaben „B » und das Prägejahr „2006 » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2006 , de twaalf sterren van de Europese Unie en de woorden « Bundesrepublik Deutschland » staan langs de buitenrand afgebeeld .
Der Außenring der Münze trägt das Prägejahr „2006 » , die zwölf Sterne der Europäischen Union und die Aufschrift „Bundesrepublik Deutschland » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2006 , en de initialen van de ontwerpster , « MCC » ( Maria Carmela Colaneri ) , staan rechts van de skiër afgebeeld .
Das Prägejahr „2006 » und die Initialen „MCC » der Designerin Maria Carmela Colaneri sind auf der rechten Seite zu sehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Elk land rappor teert het aantal kaarten dat in het land is uitgegeven en die worden gebruikt voor transacties binnen en buiten het land van uitgifte .
Jedes Land meldet die Anzahl der Karten , die im Land ausgegeben und für Transaktionen innerhalb und außerhalb des Emissionslandes verwendet wurden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De woorden ‘ SAN MARINO ’ en het jaar van uitgifte ( 2007 ) staan langs de buitenrand van het middengedeelte , respectievelijk links en rechts van het portret .
Am äußeren Rand des Münzinneren ist links vom Porträt der Schriftzug „ SAN MARINO “ , rechts das Ausgabejahr ( 2007 ) eingraviert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Links van de afbeelding bevinden zich het muntteken ‘ R ’ , het jaar van uitgifte ‘ 2007 ’ , en de initialen van de graveur ‘ M.C.C. INC .
Auf der linken Seite des Bildnisses befinden sich das Münzzeichen „ R “ , das Ausgabejahr ( 2007 ) sowie die Initialen des Graveurs , „ M.C.C. INC .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het jaar van uitgifte , 2007 , de 12 sterren van de Europese Unie en de woorden “ Bundesrepublik Deutschland ” staan langs de buitenrand .
Der äußere Münzring trägt das Prägejahr , 2007 , die zwölf Sterne der Europäischen Union sowie die Inschrift „ Bundesrepublik Deutschland “ .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij deze verhandelbare schuldbewijzen worden de volgende beleenbaarheids criteria voor verhandelbare activa aangepast : plaats van vestiging van de emittent / garant : eurogebied , __________ ◄ plaats van uitgifte : eurogebied .
Bei diesen marktfähigen Schuldtiteln wurden folgende Zulassungskriterien für marktfähige Sicherheiten geändert : Sitz des Emittenten / Garanten : Euro-Währungsgebiet ; Emissionsort : Euro-Währungsgebiet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het hier afgebeelde recentere ontwerp toont Koning Albert II , het koninklijk monogram en het jaar van uitgifte in het binnengedeelte van de munt .
Der hier abgebildete neuere Entwurf zeigt König Albert II . , das königliche Monogramm sowie das Ausgabejahr im Münzinneren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De munten tonen een Keltische harp , een traditioneel Iers symbool , met daarbij het jaar van uitgifte en het woord « Éire » , de Ierse naam voor Ierland .
Es zeigt die keltische Harfe als traditionelles Symbol für Irland , kombiniert mit dem Ausgabejahr und dem irischen Wort für Irland – ( Éire ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
8 De Europese bankbiljetten en munten zullen vanaf de eerste dag van uitgifte wettig betaalmiddel zijn , naast de nationale bankbiljetten en munten .
~ Die europäischen Banknoten und Münzen werden ab dem Tag ihrer Einführung als gesetzliches Zahlungsmittel gelten , und zwar parallel zu den nationalen Banknoten und Münzen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
deze kan het Eurosysteem uitvoeren door middel van transacties met wederinkoop , rechtstreekse aan - of verkopen van waardepapieren en de uitgifte van schuldbewijzen .
Ständige Fazilitäten Das Eurosystem bietet zudem zwei ständige Fazilitäten an , deren Zinssätze die Oberund Untergrenze für den Tagesgeldsatz bilden , indem sie Liquidität zuführen bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Obligaties zijn rentegevende effecten met ofwel een vaste rente ofwel een variabele rente en met een looptijd van ten minste één jaar ( vanaf het moment van uitgifte ) .
Harmonisierter Verbraucherpreisindex ( HVPI ) : Preisindikator , anhand dessen der EZB-Rat feststellt , ob im Euro-Währ ungsgebiet Preisstabilität erreicht und gewährleistet ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De uitgifte van de gedekte obligatie heeft doorgaans een minimale door minstens één van de belangrijkste ratingbu reaus toegekende rating „AA » of gelijkwaardig .
Die gedeckten Schuldverschreibungen weisen in der Regel ein Mindestrating von „AA » oder gleichwertig von zumindest einer der wichtigsten Ratingagenturen auf .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aan de zwakke uitgifte-activiteit van de particuliere sector lag een aanmerkelijke vertraging in de groei van de uitstaande bedragen aan kortlopende schuldbewijzen ten grondslag .
Der schwachen Emissionstätigkeit im privaten Sektor lag ein merklich abflauendes Wachstum des Umlaufs an kurzfristigen Schuldverschreibungen zugrunde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De munten tonen een Keltische harp , een traditioneel Iers symbool , met daarbij het jaar van uitgifte en het woord « Eire » , de Ierse naam voor Ierland .
Es zeigt die keltische Harfe als traditionelles Symbol für Irland , kombiniert mit dem Ausgabejahr und dem irischen Wort für Irland -- ( Éire ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het hier afgebeelde recentere ontwerp toont Koning Albert II , het koninklijk monogram en het jaar van uitgifte in het binnengedeelte van de munt .
Der hier abgebildete neuere Entwurf zeigt König Albert II . , sein königliches Monogramm sowie das Ausgabejahr im Münzinneren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gegevensposten voor berekening van de nationale bruto-uitgifte Deze gegevensposten , zijnde gegevens van voorraden , hebben betrekking op het einde van de rapportageperiode .
Datenpositionen für die Berechnung der nationalen Bruttoausgabe Diese Datenpositionen beziehen sich als Bestandsdaten auf das Ende des Berichtszeitraums .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In beide gevallen leiden de overdrachten tussen de muntstukken uitgevende instanties van de leverende lidstaat en de ontvangende lidstaat niet tot een wijziging van de nationale netto-uitgifte .
In beiden Fällen bewirken Transfers zwischen den Münzausgabestellen des liefernden Mitgliedstaats und des empfangenden Mitgliedstaats keine Veränderung der nationalen Nettoausgaben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
b ) Verplaatsingen tegen productiekosten hebben noch in de leverende , noch in de ontvangende lidstaat een effect op de nationale bruto-uitgifte .
b ) Bewegungen zu Herstellungskosten lassen die nationale Bruttoausgabe im liefernden und empfangenden Mitgliedstaat unberührt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
einde van een rapportageperiode ) . Voorraadmethode : nationale netto-uitgifte = voortgebrachte bankbiljetten ( gegevenspost 1.1 ) --- voorraden voortgebrachte bankbiljetten ( gegevensposten 2.1 t / m 2.15 ) --- vernietigde bankbiljetten ( gegevensposten 1.2 en 1.3 ) .
Bestandsmethode : nationale Nettoausgabe = registrierte Banknoten ( Datenposition 1.1 ) -- Bestände an registrierten Banknoten ( Datenpositionen 2.1 bis 2.15 ) -- vernichtete registrierte Banknoten ( Datenpositionen 1.2 und 1.3 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het bovenste gedeelte van dit ontwerp is omgeven door de woorden « SEDE VACANTE » in een halve cirkel en door het jaar van uitgifte in Romeinse cijfers , « MMV » .
Die Wörter „SEDE VACANTE » und das in römischen Zahlen angegebene Ausgabejahr „MMV » umgeben den oberen Teil des Motivs halbkreisförmig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het bovenste deel van de buitenrand staan twaalf sterren afgebeeld in een boog , bovenaan onderbroken door het jaar van uitgifte ( 2005 ) en het muntteken „R » .
Der obere Rand des äußeren Münzrings trägt zwölf halbkreisförmig angeordnete Sterne , die am oberen Rand durch das Prägejahr ( 2005 ) und das Münzzeichen „R » unterbrochen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- alle tegenpartijen die aan de geldende algemene criteria ( zoals beschreven in paragraaf 2.1 ) voldoen kunnen inschrijven op de uitgifte van ECB-schuldbewijzen .
--- Alle Geschäftspartner , die die allgemeinen Zulassungskriterien ( gemäß Abschnitt 2.1 ) erfüllen , können Tendergebote zur Zeichnung von EZB-Schuldverschreibungen einreichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Eurosysteem is bijvoorbeeld toegerust met de exclusieve bevoegdheid voor het monetaire beleid en heeft een monopolie op de uitgifte van bankbiljetten .
Beispielsweise liegen die ausschließliche Zuständigkeit für die Geldpolitik sowie das Monopol der Banknotenemission beim Eurosystem .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met het tweede amendement dat ik heb ingediend, wil ik waarborgen dat de prospectuseis gehandhaafd blijft bij de uitgifte van personeelsaandelen.
Der zweite von mir vorgelegte Änderungsantrag soll sicherstellen, dass die Prospektanforderungen im Fall eines Personalumbaus erhalten bleiben.
Korpustyp: EU
Een dergelijk muntstuk heeft dan ook slechts wettelijke waarde in het land van uitgifte en niet in alle landen van de eurozone.
Sie könnte also nicht rechtmäßiges Zahlungsmittel in der gesamten Euro-Zone sein, sondern nur im Ausgabeland.
Korpustyp: EU
Tot slot moeten we innovatie financieren via de uitgifte van Europese obligaties, om sterke en duurzame groei binnen grote Europese infrastructuurprojecten te stimuleren.
Schließlich müssen wir sicherstellen, dass Innovation finanziert wird, um ein starkes und nachhaltiges Wachstum in wichtigen europäischen Infrastrukturprojekten durch die Schaffung von Eurobonds zu stimulieren.
Korpustyp: EU
( c ) Statistische behandeling In beginsel is er geen verschil tussen deze operatie en de uitgifte van schuldbewijzen met een extra garantie buiten de balans om , d.w.z. de operatie wordt voor statistische doeleinden op dezelfde voet behandeld ongeacht of er onderpand bij betrokken is . Bijgevolg wordt de uitgifte van effecten als een transactie beschouwd .
Die Art und der Umfang von „Bereinigungen infolge Neubewertung » richtet sich nach der verwendeten Bewertungsmethode . Obwohl empfohlen wird , dass beide Seiten der Bilanz zu Marktpreisen erfasst werden , können in der Praxis eine Vielzahl von Bewertungsmethoden sowohl für die Passiv - als auch für die Aktivseite der Bilanz verwendet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tientallen Europeanen, onder wie ook de delegatie van het Europees Parlement die toen ter plaatse was, hadden te kampen met procedurele problemen en onevenredig lange wachttijden bij de uitgifte van duplicaten van verloren documenten.
Viele dutzend Europäer, darunter die Delegation des Europäischen Parlaments, die sich zu dieser Zeit in Indien aufhielt, sahen sich administrativen Problemen und unangemessen langen Wartezeiten für den Erhalt von Kopien verlorener Dokumente ausgesetzt.
Korpustyp: EU
Volgens een door JP Morgan uitgevoerde studie zou door Bazel II de uitgifte van het aantal obligaties met een hoog rendement – en met name de gedekte obligaties – kunnen toenemen.
Nach einer Studie von JP Morgan könnte sich durch Basel II die Zahl der emittierten hochverzinslichen Schuldverschreibungen – insbesondere der gedeckten Schuldverschreibungen – erhöhen.
Korpustyp: EU
Ofschoon de uitgifte van euro-obligaties een goed idee lijkt en kan voorzien in financiële middelen voor de regeringen, schijnt hiervoor geen rechtsgrondslag te bestaan. Het is dus onwaarschijnlijk dat deze optie in de praktijk zal kunnen worden gebracht.
Auch wenn Euroanleihen als kluge Idee betrachtet werden können, die Regierungen Geldmittel verschaffen könnte, scheint es dafür jedoch keine gesetzliche Grundlage zu geben, d. h. es sieht so aus, als ob diese Möglichkeit nicht genutzt werden kann.
Korpustyp: EU
Ik roep de Raad, de Commissie en de lidstaten nogmaals op om te blijven aandringen op de vestiging van lidmaatschapscriteria voor verkiezing voor de VN-Raad voor de mensenrechten en daarbij inbegrepen de uitgifte van permanente uitnodigingen voor speciale procedures.
Noch einmal, ich fordere den Rat, die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, weiterhin auf die Festlegung von Mitgliedschaftskriterien als Voraussetzung für die Wahl in den Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen zu drängen, einschließlich der Aussprache ständiger Einladungen zu Sonderverfahren.