linguatools-Logo
179 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
uitvoering Durchführung 6.670 Umsetzung 4.640 Ausführung 2.040 Haushaltsvollzug 95 Version
Durchfuehrung
Ergebnis 2 Haushaltsergebnis
Ausführungspreis
Ausübungspreis
[Weiteres]
uitvoering Ergebnis der Ausführung des Gesamthaushaltsplans

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

uitvoering Anwendung 584 Erfüllung 300 Realisierung 35 Einführung 45 umgesetzt 133 Abwicklung 76 Wahrnehmung 57 durchgeführt 94 umzusetzen 106 durchzuführen 51 Rahmen 42 Verwirklichung 87 Durchsetzung 78 Zwecke 57 Prüfungen
Implementierung
Vollstreckung

Verwendungsbeispiele

uitvoeringDurchführung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zwitserland heeft een nationaal agentschap opgericht voor de coördinatie van de uitvoering van de programma's op nationaal niveau.
Die Schweiz hat eine nationale Agentur eingerichtet, die die Durchführung der Programme auf nationaler Ebene koordinieren soll.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitvoer Ausfuhr 4.680 Export 465 Exporte 234 Stromausfuhr
uitvoer- Ausgabe-
financiële uitvoering finanzielle Abwicklung
directe uitvoering direkter Haushaltsvollzug
direkte Mittelverwaltung
direkte Bewirtschaftung
decentrale uitvoering dezentrale Durchführung der Operationen
niet-uitvoering Nichtausführung 6
zichtbare uitvoer sichtbarer Export
sichtbare Ausfuhr
administratieve uitvoering administrativer Vollzug
voorafgaande uitvoer vorzeitige Ausfuhr
tijdelijke uitvoer voruebergehende Ausfuhr
meertalige uitvoering mehrsprachige Ausgabe
solide uitvoering robustes Gerät
gedeelde uitvoering geteilter Hauhaltsvollzug
geteilte Mittelverwaltung
gezamenlijke uitvoering Gemeinsame Umsetzung
explosieveilige uitvoering Ex-Ausführung
normale uitvoering einfache Ausführung
dubbelgenaaide uitvoering zwiegenäht
functie-uitvoering Ausführung einer Funktion
macro-uitvoering Makrolauf
Makrodurchlauf
Makroablauf
Ausführung eines Makros
selectieve uitvoer selektive Ausgabe
sequentiële uitvoering sequentielle Ausführung
gefaseerde uitvoering Dringlichkeitsverteilung
Dringlichkeitsfolge
gekropte uitvoering Verkroepfung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uitvoering

288 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Uitvoer en teruggave van cultuurgoederen
Ausfuhr und Rückgabe von Kulturgütern
   Korpustyp: EU
Teruggave en uitvoer van cultuurgoederen
Rückgabe und Ausfuhr von Kulturgütern
   Korpustyp: EU
Het probleem is de uitvoering.
Das Problem ist die Weiterführung der Dienstleistung.
   Korpustyp: EU
ongerekend de intra-eurozone uitvoer .
exklusive Ausfuhren innerhalb des Euro-Währungsraumes .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het is nu een zaak van uitvoering, uitvoering en nog eens uitvoering.
Jetzt heißt es: umsetzen, umsetzen, umsetzen.
   Korpustyp: EU
Een gefaseerde uitvoering is daarom terecht.
Eine allmähliche Angleichung ist deshalb richtig.
   Korpustyp: EU
Welke verdedigingsmechanismen zijn er tegen agressieve uitvoer?
Welche Schutzmechanismen und Absicherungen gibt es gegen aggressive Exporte?
   Korpustyp: EU
Er is nooit volledig uitvoering aan gegeven.
Leider hat dies nicht so richtig funktioniert.
   Korpustyp: EU
Hiervoor worden vijf strategieën ten uitvoer gebracht.
Zur Erreichung dieses Zieles werden fünf Strategien eingesetzt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het derde aspect betreft de uitvoer.
Der dritte Punkt betrifft die Ausfuhren.
   Korpustyp: EU
We moeten dit ten uitvoer brengen.
Das müssen wir nun umsetzen.
   Korpustyp: EU
Mijn laatste punt betreft de uitvoering.
Schließlich als letzter Punkt die Frage der Methodik.
   Korpustyp: EU
Helaas is dit nooit ten uitvoer gelegd.
Leider ist es nie angewandt worden.
   Korpustyp: EU
Goederenhandel van het eurogebied ( uitvoer ( f.o.b. ) ;
Außenhandel des Euro-Währungsgebiets ( Ausfuhr ( fob ) ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ik denk dat dit verslag uitvoering verdient.
Ich glaube, dieser Bericht verdient, daß man ihn ausführt.
   Korpustyp: EU
De uitvoer van deze producten vertegenwoordigt één vijfde van de totale Portugese uitvoer.
Seine Exporte machen mehr als 20 % aller Ausfuhren aus.
   Korpustyp: EU
Fase van uitvoering van de overeenkomsten inzake wederzijdse erkenning
Stand der Vereinbarungen zur gegenseitigen Anerkennung (MRA)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het tweede besluit betreft maatregelen ter uitvoering van bovengenoemd besluit.
Der zweite bezieht sich auf Durchführungsmaßnahmen für o. g. Beschluss.
   Korpustyp: EU
Hier ligt de uitvoering bij ongeveer 23 procent.
Sie liegt bei nur 23 %.
   Korpustyp: EU
Zo ja, hoe zal dit beginsel ten uitvoer worden gelegd?
Wenn ja, wie ist dieses Prinzip zu verwirklichen?
   Korpustyp: EU
Het is een kwestie van een efficiëntere uitvoering.
Es geht darum, die Bearbeitungseffizienz zu erhöhen.
   Korpustyp: EU
Laten we wat we hebben ten uitvoer leggen.
Lassen Sie uns das umsetzen, was wir haben.
   Korpustyp: EU
Deze maatregel wordt op dit moment ten uitvoer gelegd.
Diese Maßnahme ist am Laufen.
   Korpustyp: EU
Deze maatregel wordt op dit moment eveneens ten uitvoer gelegd.
Auch diese Maßnahme ist bereits am Laufen.
   Korpustyp: EU
Geen van deze richtlijnen is nog ten uitvoer gebracht.
Nicht eine von ihnen wurde in die Praxis überführt.
   Korpustyp: EU
Andere zaken van zorg zijn de in- en uitvoer.
Weitere Bedenken gab es hinsichtlich der Ein- und Ausfuhren.
   Korpustyp: EU
De Commissie zal dat standpunt nu ten uitvoer brengen.
Die Kommission wird diese Position nun umsetzen.
   Korpustyp: EU
Dit verbod betrof niet de uitvoer voor hergebruik.
Dieses Verbot galt nicht für den Export von Abfällen zur Rückgewinnung.
   Korpustyp: EU
Transparantie is de grondslag voor de uitvoering van onze begroting.
Transparenz ist die Grundlage unserer Haushaltsführung.
   Korpustyp: EU
We leggen grote delen ervan ten uitvoer zonder rechtsgrondslag.
Wir setzen wesentliche Teile dieser Verfassung um, ohne eine Rechtsgrundlage dafür zu haben.
   Korpustyp: EU
Er zijn veel goede ideeën geweest, maar te weinig uitvoering.
Es gab viele gute Ideen, aber nicht genug Taten.
   Korpustyp: EU
Een realistisch tijdschema voor de uitvoering daarvan is vijf jaar.
Fünf Jahre sind dafür ein realistischer Zeitrahmen.
   Korpustyp: EU
Beide partijen zijn verantwoordelijk voor de uitvoering van de afspraken.
Beide Parteien haben sich an die Vereinbarungen zu halten.
   Korpustyp: EU
Zo geeft men uitvoering aan een duurzaam visserijbeleid!
So macht man nachhaltige Fischereipolitik!
   Korpustyp: EU
Journalisten worden belemmerd bij de uitvoering van hun werk.
Journalisten werden in ihrer Arbeit behindert.
   Korpustyp: EU
De uitvoer naar deze markten mag niet gediscrimineerd worden.
Die Exporte für diese Märkte sollten nicht diskriminiert werden.
   Korpustyp: EU
Wij zijn nu in het stadium van de uitvoering beland.
Jetzt befinden wir uns im Umsetzungsstadium.
   Korpustyp: EU
De commissaris sprak over een werk in uitvoering.
Der Kommissar sprach von fortschreitenden Bemühungen.
   Korpustyp: EU
In concreto betekent dit uitvoering geven aan de noordelijke dimensie.
Es bedeutet die Nördliche Dimension.
   Korpustyp: EU
Dit mechanisme moet vanaf 2010 ten uitvoer worden gelegd.
Dieser Mechanismus muss rasch realisiert werden, im Januar 2010.
   Korpustyp: EU
De lidstaten moeten er alleen nog uitvoering aan geven.
Jetzt geht es darum, dass die Mitgliedstaaten sie in die Tat umsetzen.
   Korpustyp: EU
De gemeenschappelijke actie versterkt eveneens het moratorium op de uitvoer.
Außerdem stärkt diese gemeinsame Aktion den Exportstopp.
   Korpustyp: EU
We zullen deze op nationaal niveau ten uitvoer leggen.
Wir werden Sie auf nationaler Ebene umsetzen.
   Korpustyp: EU
De akkoorden van Oslo moeten ten uitvoer worden gelegd.
Die Abkommen von Oslo müssen angewendet werden.
   Korpustyp: EU
Het is een klassiek geval van de uitvoer van milieuvervuiling.
Das, was die Frau Berichterstatterin uns vorgeschlagen hat, ist kein umweltpolitischer Vorschlag.
   Korpustyp: EU
In- en uitvoer van gevaarlijke chemische stoffen (debat)
Aus- und Einfuhr gefährlicher Chemikalien (Aussprache)
   Korpustyp: EU
Dat geldt ook voor de eisen inzake dubbelwandige uitvoering.
Das betrifft auch die Forderungen nach Doppelhüllen-Öltankschiffen.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie moet de nieuwe dienstenrichtlijn ten uitvoer leggen.
Die Europäische Union muss die neue Dienstleistungsrichtlinie umsetzen.
   Korpustyp: EU
Betreft: Steun voor de uitvoer van levend slachtvee
Betrifft: Ausfuhrerstattungen für zur Schlachtung bestimmtes lebendes Vieh
   Korpustyp: EU
8. Uitvoer van giftig afval naar Afrika (stemming)
8. Ausfuhr giftiger Abfälle nach Afrika (Abstimmung)
   Korpustyp: EU
Cohesie staat daarbij in de uitvoering nadrukkelijk centraal.
In dem Zusammenhang steht Kohäsion genau im Zentrum des Umsetzungsprozesses.
   Korpustyp: EU
Maar we moeten dat nu dan wel tot uitvoering brengen.
Nun müssen wir sie jedoch umsetzen.
   Korpustyp: EU
Wij moeten een waaier van kleinschalige projecten ten uitvoer leggen.
Es sind viele kleine Projekte notwendig.
   Korpustyp: EU
Kortom, het werk is in uitvoering en zal worden voortgezet.
Die Arbeit ist also im Gange und wird fortgesetzt.
   Korpustyp: EU
Vandaag is Europa afgestapt van de uitvoering van de doodstraf.
Europa wendet heute die Todesstrafe nicht mehr an.
   Korpustyp: EU
We moeten onze herstelplannen nu energiek ten uitvoer leggen.
Jetzt müssen wir unsere Pläne zur wirtschaftlichen Erholung rigoros umsetzen.
   Korpustyp: EU
De snelle reactiemacht is bedoeld voor de uitvoering van Petersbergtaken.
Die Schnelleingreiftruppe soll für die Petersberg-Aufgaben eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU
De uitvoering van de begroting was uitzonderlijk zwak.
Die Haushaltsausführung bewegte sich auf einem Rekord verdächtig schwachen Niveau.
   Korpustyp: EU
Nu moeten we dit stappenplan alleen nog ten uitvoer leggen.
Jetzt müssen wir diesen Plan nur noch umsetzen.
   Korpustyp: EU
Wij zijn verantwoordelijk voor invoer, maar niet voor uitvoer.
Wir sind zwar für Importe verantwortlich, jedoch nicht für Exporte.
   Korpustyp: EU
U noemt een lange rij programma’s die in uitvoering zijn.
Sie erwähnen eine lange Liste von laufenden Programmen.
   Korpustyp: EU
De uitvoering van de betalingen is altijd moeizaam verlopen.
Die Zahlungen sind immer mit Ach und Krach erfolgt.
   Korpustyp: EU
Nu laten wij zien dat wij dit ten uitvoer brengen.
Wir demonstrieren gerade, daß wir sie erfüllen.
   Korpustyp: EU
9. Wijze van uitvoering van de medebeslissingsprocedure (stemming)
9. Praktische Modalitäten des Mitentscheidungsverfahrens (Abstimmung)
   Korpustyp: EU
c. uitvoering en uitoefening van controle van schepen,
c. Überprüfung und Überwachung von Schiffen
   Korpustyp: EU
In Bosnië-Herzegovina wordt de steun momenteel ten uitvoer gelegd.
Im Fall von Bosnien und Herzegowina führen wir die Hilfe gegenwärtig aus.
   Korpustyp: EU
Ten tweede is een efficiënte uitvoering uiteraard van levensbelang.
Zweitens wird natürlich ein effizienter Einsatz dieser Mittel von entscheidender Bedeutung sein.
   Korpustyp: EU
De uitvoering van de huidige programma's moet worden bespoedigd.
Es bedarf einer Beschleunigung der derzeitigen Programme.
   Korpustyp: EU
De heer Belder noemde de uitvoer van drugs.
Herr Belder erwähnte den Drogenexport.
   Korpustyp: EU
Uitvoer veronderstelt net zo veel afhankelijkheid als invoer.
Exporte stehen für diese Abhängigkeit genauso wie Importe.
   Korpustyp: EU
AFDELING 4 UITVOERING VAN « KEN-UW-CLIËNT "- ACTIVITEITEN DOOR DERDEN
DE ABSCHNITT 4 LEISTUNGEN DURCH DRITTE
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Richtsnoeren voor regelgeving inzake de uitvoering van orders .....
Leitlinien für die Regulierung der Auftragsausführung .....
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Conclusies betreffende de regelgeving inzake de uitvoering van transacties :.....
Schlussfolgerungen zur Regulierung der Auftragsausführung .....
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Regels voor de uitvoering van orders van cliënten ( artikel 20 ) .....
Vorschriften für die Bearbeitung von Kundenaufträgen ( Artikel 20 ) .....
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
daarom effectief ten uitvoer kunnen worden gelegd » ( 1 ) .
wird und Verfügungen bezüglich des betreffenden Vermögensgegenstandes effektiv durchgesetzt werden können ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Kaderbeginselen dienen ten uitvoer te worden gelegd via communautaire wetgeving
Die Grundsätze sollten durch Gemein -
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De enkelvoudige lijst werd in twee fasen ten uitvoer gelegd .
Es wurde in zwei Schritten eingeführt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voortdurende analyse van de uitvoer door bedrijven ondersteunt dat standpunt ;
Die aktuelle Analyse der Exporte von Unternehmen untermauert diese Einschätzung ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In de titel van uitvoeringshandelingen wordt „uitvoerings - » toegevoegd .
Ferner können dem Direktorium durch Beschluss des EZB-Rates bestimmte Befugnisse übertragen werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Regels voor de uitvoering van orders van cliënten
Vorschriften für die Bearbeitung von Kundenaufträgen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
4 ) Als percentage van totale uitvoer en invoer .
4 ) In % der gesamten Ausfuhr / Einfuhr .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De uitvoer van levende dieren dient te worden beperkt.
Wir sollten den Export lebender Tiere einschränken.
   Korpustyp: EU
Wat dat betreft verloopt de uitvoering van onze plannen uitstekend.
Insofern kommen wir mit unseren Plänen gut voran.
   Korpustyp: EU
Hoe kan dit kader ten uitvoer worden gelegd?
Wie lassen sich die Rahmenbedingungen schaffen?
   Korpustyp: EU
Er moeten uiteenlopende aanpassingsprogramma's ten uitvoer worden gelegd.
Vielfältige Anpassungsprogramme müssen auf den Weg gebracht werden.
   Korpustyp: EU
We dienen de millenniumontwikkelingsdoelen ten uitvoer te leggen.
Wir müssen die Millennium-Entwicklungsziele umsetzen.
   Korpustyp: EU
Ook de strohalm van de uitvoer zie ik niet.
Auch den Strohhalm des Exportes kann ich nicht sehen.
   Korpustyp: EU
Dit bemoeilijkt de uitvoering van een gemeenschappelijke defensie.
Das macht es schwierig, eine gemeinsame Verteidigungspolitik zu schaffen.
   Korpustyp: EU
Aan de resoluties van het Parlement gegeven uitvoering: zie notulen
Weiterbehandlung der Entschließungen des Parlaments: siehe Protokoll
   Korpustyp: EU
De uitvoering van Agenda 2000 blijkt de belangrijkste te zijn.
Dabei handelt es sich im wesentlichen um die Agenda 2000.
   Korpustyp: EU
Rusland moet die vereisten ook ten uitvoer leggen.
Es muss sie auch umsetzen.
   Korpustyp: EU
De uitvoer van gerepareerde producten wordt ook eenvoudiger, terwijl bovendien de uitvoer van telecommunicatieapparatuur en bepaalde industriële chemicaliën vereenvoudigd wordt.
Das Exportieren von reparierten Gütern wird ebenfalls leichter und die Ausfuhr von Telekommunikationseinrichtungen und bestimmten Industriechemikalien wird vereinfacht.
   Korpustyp: EU
Op dit gebied bestaat er van oudsher uitvoer van de EU naar landen die niet bij de OESO horen, een uitvoer die nauwelijks milieuproblemen kan veroorzaken.
In diesem Bereich gibt es traditionell Exporte aus der EU in Länder, die nicht der OECD angehören, Exporte, die kaum zu Umweltproblemen führen können.
   Korpustyp: EU
Het Europese Defensieagentschap, dat nu een jaar bestaat, bevordert volgens bewapeningsdeskundigen niet alleen de uitvoer van wapens, maar maakt ook de controle op die uitvoer beduidend moeilijker.
Die seit einem Jahr vorhandene Europäische Rüstungsagentur fördert nach Auffassung von Rüstungsexperten nicht nur Rüstungsexporte, sondern sie macht auch die Kontrolle deutlich schwerer.
   Korpustyp: EU
Wij nemen meer dan 90 procent van de Afrikaanse uitvoer van landbouwproducten en 45 procent van de uitvoer van landbouwproducten uit Centraal- en Zuid-Amerika af.
Wir nehmen über 90 % der afrikanischen Agrarexporte ab, 45 % der mittel- und südamerikanischen Agrarexporte.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie alleen neemt 85 procent op van de totale uitvoer aan landbouwproducten van Afrika, en 45 procent van de totale uitvoer aan landbouwproducten van Latijns-Amerika.
Allein 85 % der gesamten Agrarexporte Afrikas und 45 % der gesamten Agrarexporte Lateinamerikas werden von der Europäischen Union aufgefangen.
   Korpustyp: EU
De uitvoer van de Europese Unie naar markten in Azië en Rusland bedraagt immers bijna 40 % van het totale volume aan uitvoer naar derde landen.
Die Exporte der Europäischen Union in Richtung des asiatischen und russischen Marktes machen fast 40 % der Gesamtexporte in Drittländer aus.
   Korpustyp: EU
Alleen al de uitvoer naar de EU bedroeg in 1995 bijna 500 miljoen pond; de helft daarvan betrof uitvoer naar Frankrijk.
Die Exporte des Vereinigten Königreichs in die EU betrugen allein im Jahr 1995 fast 500 Millionen Pfund, wovon nahezu die Hälfte nach Frankreich ging.
   Korpustyp: EU
Tussen 1990 en 2000 is de Europese uitvoer gestegen van ongeveer 17 miljard tot 54 miljard euro, dat wil zeggen dat de uitvoer verdrievoudigd is.
Die europäischen Ausfuhren stiegen von 1990 bis 2000 von etwa 17 Mrd. auf 54 Mrd. Euro, das heißt, wir sprechen hier von einer guten Verdreifachung.
   Korpustyp: EU
- (PT) De uitvoer van visserijproducten uit Groenland vertegenwoordigt ongeveer 82 procent van de totale uitvoer van dat land, met in 2007 een totale waarde van 255 miljoen euro.
Im Jahr 2007 beliefen sich die grönländischen Ausfuhren von Fischereierzeugnissen, die rund 82 % der Gesamtausfuhren des Landes ausmachten, auf insgesamt 255 Mio. EUR.
   Korpustyp: EU