Deze richtlijn, hetgeen ook nog eens wordt benadrukt door één van de voorgestelde en door het Parlement aangenomen amendementen, bevordert de validatie van kwalificaties overeenkomstig de gemeenschappelijke Europese beginselen die in de conclusies van de Raad voor de identificatie en validatie van niet-formeel en informeel leren zijn vastgesteld.
Diese Richtlinie fördert, wie auch eine der vom Parlament vorgeschlagenen und angenommenen Änderungen betont, die Gültigkeit dieser Qualifikationen in Übereinstimmung mit den Schlussfolgerungen des Rates zu gemeinsamen europäischen Prinzipien für die Identifikation und Anerkennung nicht-schulischen und informellen Lernens.
Korpustyp: EU
validatieBestätigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de validatie van het besluit zal er met het advies van de Commissie juridische zaken rekening worden gehouden.
Die Stellungnahme des Rechtsausschusses wird bei der Bestätigung der Entscheidung mit in Betracht gezogen.
Korpustyp: EU
Ik wil uw aandacht in het bijzonder vestigen op het feit dat wij, de Commissie, erin zijn geslaagd een belangrijke versoepeling van de visumafgifte te bedingen voor bijvoorbeeld journalisten, die nu niet langer een uitnodiging of een validatie van de Russische autoriteiten nodig hebben.
Ich möchte Sie vor allem darauf aufmerksam machen, dass wir - die Kommission - erhebliche Visaerleichterungen beispielsweise für Journalisten aushandeln konnten, die nun nicht mehr eine Einladung oder eine Bestätigung der russischen Behörden brauchen.
Korpustyp: EU
De juridische validatie van actieve eigendomsrechten maakt geen deel uit van het project dat door de Europese Unie wordt medegefinancierd via het EFRO. Die procedure zal geheel worden gefinancierd met nationale gelden.
Die rechtliche Bestätigung aktiver Eigentumsrechte ist nicht Bestandteil des von der Europäischen Union mit Hilfe des EFRE kofinanzierten Projekts; sie wird ausschließlich aus nationalen Mitteln bestritten.
Korpustyp: EU
De reden daarvoor is dat voor het andere deel van het project, de juridische validatie van de eigendomsrechten, geen cofinanciering mogelijk is, omdat de Commissie dat als een juridische aangelegenheid beschouwt, die daarom buiten de cofinanciering valt.
Die Erklärung dafür ist, dass der verbleibende Teil – die rechtliche Bestätigung der aktiven Eigentumsrechte – nicht in das kofinanzierte Projekt einbezogen werden kann, da die Kommission dies als rechtliche Angelegenheit betrachtet, die somit nicht in den Rahmen des kofinanzierten Projekts fällt.
Korpustyp: EU
Het moet gezegd dat de juridische validatie voor een groot deel zou moeten worden uitgevoerd door juristen, zodat de kosten, in de vorm van honoraria en vergelijkbare onkosten, in geen geval voor financiering middels het EFRO in aanmerking zouden komen.
Man muss wissen, dass die rechtliche Bestätigung weitgehend von Anwälten vorzunehmen ist und Aufwendungen hierfür – in Form von Anwaltsgebühren und ähnlichen Kosten – ohnehin nicht aus Mitteln des EFRE gefördert werden können.
Korpustyp: EU
Verder hebben we behoefte aan validatie middels een Europees referendum, met een uitstapmogelijkheid voor landen die niet die weg op willen gaan, en ten slotte moeten we, zoals de Voorzitter zei, een heel strak tijdschema hanteren: 2009.
Wir brauchen die Bestätigung durch ein europäisches Referendum, mit einer Opt-out-Regelung für Länder, die diesen Weg nicht gehen möchten, und schließlich, wie der Präsident sagte, brauchen wir einen sehr straffen Zeitplan - 2009 -, ansonsten wird der Wahlkampf unmöglich.
Korpustyp: EU
validatieBewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik hoop dat REACH de validatie en ontwikkeling van alternatieve proefdiervrije testmethoden zal stimuleren.
Ich hoffe, diese Verordnung wird die Bewertung und Entwicklung alternativer Testmethoden ohne Tierversuche fördern.
Korpustyp: EU
Met moeilijkheden inzake erkenning en validatie van diploma's, met sociale zekerheidsproblemen, met fiscale problemen en last but not the least met taalproblemen.
Mit Schwierigkeiten bei der Anerkennung und Bewertung von Ausbildungsabschlüssen, mit Problemen der sozialen Sicherheit, mit Besteuerungsproblemen und, last but not the least , mit Problemen bei der sprachlichen Vorbereitung.
Korpustyp: EU
2. De samenhang van de hele exercitie is duidelijk verbeterd dankzij een strengere methodiek stroomopwaarts en een grondige validatie die onderhevig is aan het beginsel van hoor en wederhoor stroomafwaarts.
2. Die Kohärenz der Überprüfung wurde dank einer vorgeschalteten konsolidierten Methode und einer nachgeschalteten strengen Bewertung gemäß dem kontradiktorischen Verfahren, sehr deutlich verbessert.
Korpustyp: EU
validatiePrüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo moest de empirische validatie van het model noodzakelijkerwijs worden gebaseerd op gegevens uit het tijdperk vóór de Monetaire Unie , zelfs al kon redelijkerwijs worden verwacht dat de Monetaire Unie een verandering in de structuur van de economie van het eurogebied teweeg zou brengen .
So musste bei der empirischen Prüfung des Modells auf Daten aus der Zeit vor der Währungsgemeinschaft zurückgegriffen werden , obgleich davon auszugehen war , dass es durch die Währungsunion zu einer strukturellen Änderung der Wirtschaft des Eurogebiets kommen würde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Commissie deelt de bezorgdheid die de Organisatie van Amerikaanse Staten in haar verklaring van 2 maart jongstleden tot uitdrukking heeft gebracht. Het besluit van de Nationale Kiesraad om 876.000 handtekeningen voor het referendum over de afzetting van de president aan validatie te onderwerpen kan ernstige gevolgen hebben.
In ihrer Erklärung vom 2. März teilt die Kommission die Besorgnis der Organisation Amerikanischer Staaten und des Carter-Zentrums und befürchtet die potenziellen Folgen des Beschlusses des Nationalen Wahlrats, 876 000 als fragwürdig erachtete Unterschriften für das Amtsenthebungsreferendum einer Prüfung zu unterziehen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bezig met validatie
in der Formalprüfungsphase
Modal title
...
validatie van een octrooi
Validierung eines Patents
Modal title
...
validatie, verificatie en testen
Validation,Verifikation und Testen
Modal title
...
validatie van een waardering
Fairness Opinion
Modal title
...
validatie van een compiler
Validation des Compilers
Modal title
...
onafhankelijke verificatie en validatie
unabhängige Verifikation und Validation
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "validatie"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de termijn voor de validaties wordt geen rekening gehouden met de lange periode die nodig is om besluiten inzake forse investeringen te rechtvaardigen.
Die Laufzeit der Genehmigungen berücksichtigt nicht die langen Zeiträume, die erforderlich sind, um weit reichende Investitionsentscheidungen zu rechtfertigen.
Korpustyp: EU
Voor 75% van de aanvragen zijn vergaderingen vóór de indiening van de aanvraag belegd, waardoor de benodigde tijd voor validatie ervan gehalveerd kon worden.
Bei 75% der Anträge fand vor der Beantragung ein Treffen statt, was zur Halbierung der Validierungszeit für diese Anträge führte.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De overeenkomst schaft de uitnodigingen, en de validatie daarvan, natuurlijk niet af voor alle EU-burgers die een visum voor Rusland aanvragen.
Natürlich werden mit dem Abkommen die geforderten Einladungen und ihre Genehmigung nicht für alle EU-Bürger, die ein Visum für Russland beantragen, abgeschafft.
Korpustyp: EU
Deze werkzaamheden behelzen de ontwikkeling en de coördinatie van de validatie van een mechanische simulatiemethode voor het zuigen op speelgoed en kinderverzorgingsartikelen.
Dabei geht es um die Entwicklung und Koordinierung einer mechanischen Methode zur Simulation des Lutschens an Kinderspielzeug und Säuglingsartikeln.
Korpustyp: EU
We moeten erkennen dat een solide manier van versnellen, rationaliseren en, waar nodig, deze processen voor validatie van alternatieve methodes meer transparant maken, wordt voorzien.
Wir müssen anerkennen, dass ein solider Weg zur Beschleunigung, Straffung und gegebenenfalls transparenteren Gestaltung dieser Validierungsverfahren für alternative Methoden ins Auge gefasst wird.
Korpustyp: EU
Zorgen voor de versterking van de capaciteit om adviezen uit te brengen aan sponsors die een aanvraag indienen voor de aanwijzing van een geneesmiddel als weesgeneesmiddel, opdat de kwaliteit van de aanvragen verbetert en de validatie minder tijd in beslag neemt.
Noch intensivere Beratung von Investoren bei der Beantragung der Kennzeichnung von Arzneimitteln für seltene Leiden, um die Qualität der Anträge zu verbessern und den Zeitaufwand für die Formalprüfung zu verringern.