linguatools-Logo
263 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
verslag Bericht 59.390 Protokoll 101 Sitzungsbericht 96 Sitzungsprotokoll 4 Ausführungsanzeige
Verhandlungsschrift
Besprechung
Konten
Rezension
Tatschrift
[Weiteres]
verslag Rezension eines Dokuments
Darstellung des Ergebnisses

Verwendungsbeispiele

verslagBericht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien worden andere sectoren in de bepalingen van het verslag niet uitgesloten.
Fakt ist, dass die Bestimmungen des Berichts nicht andere Bereiche ausschließen.
   Korpustyp: EU
Er moeten nu maatregelen worden getroffen, zoals in het onderhavige verslag duidelijk naar voren komt.
Handlungsbedarf besteht, wie wir ja auch in dem vorliegenden Bericht deutlich vor Augen geführt bekommen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


samenvattend verslag Synthesebericht 5 zusammenfassender Bericht 2 zusammenfassender Sachstandsbericht
verslag doen berichten 90
verslag uitbrengen berichten 176
speciaal verslag Sonderbericht 259
beknopt verslag Kurzbericht 2 Kurzniederschrift 1 Kurzbericht über die Beratungen
verslag-Adonnino Bericht des Adonnino-Ausschussses
tussentijds verslag Zwischenbericht 174
sociaal verslag Sozialbericht
geanonimiseerd verslag anonymisierter Bericht
periodiek verslag periodischer Bericht
verslag nomen Berich
parlementair verslag Parlamentarischer Bericht
volledig verslag wörtliche Niederschrift
verslag opstellen Berichte ausarbeiten
geconsolideerd verslag Konsolidierter Bericht
medisch verslag ärztliches Gutachten
analytisch verslag zusammenfassender Bericht
nach Sachgebieten geordneter Bericht
Tätigkeitsbericht
TB
verslag bodemonderzoek Bodengutachten
specifiek verslag Sonderberichte
concept-verslag vorlaeufiger Bericht
politiek verslag politischer Bericht 23
statistisch verslag statistische Angabe
geïndiceerd verslag indiziertes Bulletin
indizierte Zeitschrift
stenografisch verslag Stenografischer Bericht
Plenarprotokoll
mondeling verslag mündlicher Bericht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verslag

285 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ik steun dit verslag.
Ich wurde überzeugt, für ihn zu stimmen.
   Korpustyp: EU
Het verslag versterkt de Schengengrenzencode.
Damit wird der Schengener Grenzkodex untermauert.
   Korpustyp: EU
Bovendien is het verslag "onduidelijk".
Außerdem ist er "unklar ".
   Korpustyp: EU
Zijn verslag verdient onze steun.
Wir können uns der Gratulation durchaus anschließen.
   Korpustyp: EU
Het verslag bevat vier acties.
Er enthält vier Aktionen.
   Korpustyp: EU
Ik sta achter dit verslag.
Ich habe dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Ik stem voor het verslag.
Ich werde dafür stimmen.
   Korpustyp: EU
Dat is de kern van het verslag.
Dies ist der allgemeine Leitfaden.
   Korpustyp: EU
Wij hebben daarom vóór het verslag gestemd.
Deshalb haben wir dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom kunnen we het verslag niet steunen.
Aus diesem Grunde können wir ihn nicht unterstützen.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben we tegen het verslag gestemd.
Deshalb stimmen wir dagegen.
   Korpustyp: EU
Dat wordt ook in het verslag onderstreept.
Es sind ja Inspektoren, die auch in Saatgutfirmen tätig sind.
   Korpustyp: EU
Wij hebben voor dit verslag gestemd.
Wir haben dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben we het verslag verworpen.
Deshalb haben wir ihn abgelehnt.
   Korpustyp: EU
Dit verslag bepleit een offensief, expansief beleid.
Er tritt für eine offensive, expansive Politik ein.
   Korpustyp: EU
Ik heb voor het verslag gestemd.
Ich habe dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Ik feliciteer de rapporteur met dit verslag.
Ich gratuliere der Berichterstatterin zu diesem Dossier.
   Korpustyp: EU
Dat bewijst hoe belangrijk dit verslag is.
Das zeigt, wie wichtig er ist.
   Korpustyp: EU
Daarom ondersteunen wij in principe dit verslag.
Daher im Prinzip die Unterstützung.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik vóór het verslag gestemd.
Deshalb habe ich dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik tegen het verslag gestemd.
Aus diesem Grund habe ich dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik vóór dit verslag gestemd.
Deshalb habe ich dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Ik zal niet voor dit verslag stemmen.
Ich bin zwar durchaus dafür, dass Rumänien der EU beitreten kann.
   Korpustyp: EU
Het verslag bevat vele prijzenswaardige elementen.
Darin gibt es vieles, was zu kommentieren wäre.
   Korpustyp: EU
Dit verslag is een goede basis.
Er ist eine gute Grundlage.
   Korpustyp: EU
Dit deel van het verslag is welkom.
Dieser Teil ist zu begrüßen.
   Korpustyp: EU
Het verslag is terugverwezen naar de commissie.
Die Angelegenheit ist an den Ausschuß rückverwiesen worden.
   Korpustyp: EU
Ik vind delen van dit verslag aanstootgevend.
Gewiss war meine Stimmabgabe zu großen Teilen durch die Erwägung einiger moralischer Aspekte motiviert.
   Korpustyp: EU
Het verslag bevat een aantal vergaande voorstellen.
Er enthält eine Reihe von weit reichenden Vorschlägen.
   Korpustyp: EU
Dat is de boodschap van het verslag.
Die bringt er zum Ausdruck.
   Korpustyp: EU
Helaas heeft het verslag ook talrijke beperkingen.
Leider stehen diesen Verdiensten erhebliche Schwächen gegenüber.
   Korpustyp: EU
Het verslag voorziet ook in regionaal beheer.
Regionale Bewirtschaftung steht drin.
   Korpustyp: EU
Het verslag pleit ook voor sociale verantwoordelijkheid.
Ein weiterer Aspekt ist die soziale Verantwortung.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik voor dit verslag gestemd.
Deshalb habe ich dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Hij heeft een positief verslag opgesteld.
Ein gutes Produkt ist gelungen.
   Korpustyp: EU
Dit is mijn toelichting op het verslag.
So weit meine Anmerkungen.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik tegen dit verslag gestemd.
Deshalb haben wir dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben wij tegen dit verslag gestemd.
Darum haben wir dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Mijn lof en instemming voor dit verslag.
Ich drücke ihm meine hohe Anerkennung und Zustimmung aus.
   Korpustyp: EU
Ik feliciteer de rapporteur met haar verslag.
Ich gratuliere der Berichterstatterin.
   Korpustyp: EU
Zij zei mij: 'Wat een prachtig verslag!
Also sind die Verpackungen zu etwas nütze!
   Korpustyp: EU
Dit verslag gaat over de Commissie.
Das Parlament ist ein anderes Thema.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben wij tegen het verslag gestemd.
Deshalb haben wir gegen den Entschließungsantrag gestimmt.
   Korpustyp: EU
Vandaar mijn waardering voor haar verslag.
Deswegen mein großer Respekt in ihre Richtung.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik voor dit verslag gestemd.
Ich habe im Sinn dieser Überlegungen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik voor dit verslag gestemd.
Daher habe ich so gestimmt, wie ich gestimmt habe.
   Korpustyp: EU
Ik wil afsluiten met een horizontaal verslag.
Lassen Sie mich nun mit einem Horizontalbericht abschließen.
   Korpustyp: EU
Het verslag kan op onze steun rekenen.
Daher werden wir ihn unterstützen.
   Korpustyp: EU
Het verslag biedt hiervan geen enkele raming.
Das Papier gibt dazu keinerlei Schätzung ab.
   Korpustyp: EU
De conclusies van dit verslag zijn verpletterend.
Die Schlußfolgerungen des Ausschußberichts sind vernichtend.
   Korpustyp: EU
U schrijft "onverklaarbaar" in uw verslag.
Das ist kein Geheimnis.
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft dat verslag nu voorgelegd.
Sie hat ihn vorgelegt.
   Korpustyp: EU
Daarom ben ik voor het verslag.
Aus diesem Grund bin ich für den Berichtsentwurf.
   Korpustyp: EU
Mijn partij ondersteunt dit verslag van harte.
Meine Fraktion ist gern bereit, ihn zu befürworten.
   Korpustyp: EU
Wij gaan uiteraard vóór dit verslag stemmen.
Es liegt auf der Hand, dass wir dafür stimmen werden.
   Korpustyp: EU
Mijn fractie zal het verslag daarom verwerpen.
Meine Fraktion wird ihn daher ablehnen.
   Korpustyp: EU
Vandaar onze stem tegen dit verslag.
Deshalb wir gegen ihn gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik voor dit verslag gestemd.
Aus den genannten Gründen habe ich dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Ik feliciteer de rapporteur met het verslag.
Ich beglückwünsche die Berichterstatterin.
   Korpustyp: EU
Ik heb daarom voor het verslag gestemd.
Daher habe ich dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik dit verslag ondersteund.
Deshalb habe ich ihn unterstützt.
   Korpustyp: EU
Dat wordt in het verslag eveneens behandeld.
Auch das ist ja Bestandteil der Regelung.
   Korpustyp: EU
We hebben daarom tegen dit verslag gestemd.
Deshalb haben wir dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Dit verslag dient die opzet niet meer.
Dieses Vorhaben trägt er nicht mehr.
   Korpustyp: EU
Dit verslag is een politiek basisprogramma.
Er enthält ein politisches Grundsatzprogramm.
   Korpustyp: EU
Dat is de zwakheid van het verslag.
Und das genau ist seine Schwäche.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik het verslag gesteund.
Ich habe ihn daher unterstützt.
   Korpustyp: EU
Ze horen in dit verslag niet thuis.
Sie gehören hier nicht hinein.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben wij tegen het verslag gestemd.
Deshalb haben wir dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Ik heb tegen het verslag gestemd.
Ich habe dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom kan ik dit verslag niet steunen.
Ich halte ihn für höchst selektiv und zutiefst fehlerhaft.
   Korpustyp: EU
Daarom stem ik voor het verslag.
Daher stimme ich dafür.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben wij voor dit verslag gestemd.
Deshalb haben wir dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Kortom, dit verslag komt bijzonder gelegen.
Dies ist daher der richtige Moment.
   Korpustyp: EU
We moeten het verslag daarom steunen.
Er sollte daher angenommen werden.
   Korpustyp: EU
Waarom is dit een voorbeeldig verslag?
Inwiefern ist er beispielgebend?
   Korpustyp: EU
Daarom hebben wij tegen het verslag gestemd.
Wir haben deshalb dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Wij vinden het een verstandig verslag.
Wir halten ihn für vernünftig.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik vóór dit verslag gestemd.
Daher habe ich so gestimmt, wie ich gestimmt habe.
   Korpustyp: EU
Ik sta vrijwel geheel achter uw verslag.
Ich stimme Ihnen (fast) vorbehaltlos zu.
   Korpustyp: EU
Ik heb voor dit verslag gestemd.
Ich habe dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Ik heb derhalve voor dit verslag gestemd.
Ich habe dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben wij tegen het verslag gestemd.
Deshalb haben wir gegen die Empfehlung gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom stemmen wij tegen het verslag.
Deshalb haben wir dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Het verslag is schadelijk door zijn felheid.
Durch seine Schärfe wird Schaden angerichtet.
   Korpustyp: EU
Dit verslag zal niet onbeantwoord blijven.
Dieser Angriff bleibt jedoch nicht unwidersprochen.
   Korpustyp: EU
Zij waren niet overtuigd van dit verslag.
In diesen Gesprächen äußerten sie mir gegenüber oft einen Zweifel, ein Problem.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben we tegen het verslag gestemd.
Deshalb haben wir gegen ihn gestimmt.
   Korpustyp: EU
Van de conferentie wordt een verslag gepubliceerd .
Zu dieser Konferenz wird ein Tagungsband veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
van het openen wordt een verslag opgemaakt .
die Öffnung ist zu protokollieren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Haar verslag laat een gemengd beeld zien.
Durch ihre Bewertung ergibt sich ein gemischtes Bild.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Stavreva, hartelijk dank voor uw verslag.
Frau Stavreva, recht schönen Dank.
   Korpustyp: EU
Dit verslag betreft de kwijting voor 1999.
Das gilt für die Entlastung für das Jahr 1999.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben wij tegen het verslag gestemd.
Deshalb habe ich dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Er is ook nog het monetaire verslag.
Sie haben den Währungsbericht.
   Korpustyp: EU
Het verslag is niet goed doordacht.
Er ist nicht durchdacht.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik voor het verslag gestemd.
Deshalb habe ich dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik voor dit verslag gestemd.
Aus diesem Grund habe ich dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik voor dit verslag gestemd.
Daher habe ich dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Een verslag over de kusten volgt.
Ein Küstenbericht wird folgen.
   Korpustyp: EU