Volgens de huidige verwachtingen van de VS zullen de beoordelingen van de EU niet afgerond zijn aan het eind van de overgangsperiode in november 2001.
Nach derzeitigen Vorhersagen der USA werden die Bewertungen der EU nicht bis zum Ende der Übergangsperiode im November 2001 abgeschlossen sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De maatregelen om de ziekte in te dijken hebben succes gehad, maar ze kosten onze economie dit jaar naar verwachting 2% groei.
Den Vorhersagen zufolge werden uns die erfolgreichen Maßnahmen zur Eingrenzung der Seuche über 2 % unseres diesjährigen Wachstums kosten.
Korpustyp: EU
Mijn land en een aantal andere lidstaten hebben enorme inspanningen geleverd om, tegen alle aanvankelijke verwachtingen in, te voldoen aan de voorwaarden om volwaardig aan de euro te kunnen deelnemen.
Mein Land und andere Mitgliedstaaten haben ungeheure Anstrengungen unternommen, um entgegen allen ursprünglichen Vorhersagen die Bedingungen für eine vollberechtigte Teilnahme am Euro erfolgreich zu erfüllen.
Korpustyp: EU
Al deze factoren zijn van invloed op de verwachtingen van mkb-bedrijven met betrekking tot het realiseren van hun bedrijfsplannen, alsmede op hun zakelijke activiteiten en vooral hun innovatiecapaciteit.
All diese Faktoren haben Auswirkungen auf die Verwirklichung der in den Businessplänen der KMU getroffenen Vorhersagen sowie auf deren Geschäft als auch vor allem auf ihre innovativen Fähigkeiten.
Korpustyp: EU
verwachtingErwartungen zufolge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In 2004 zal het gemiddelde begrotingstekort van het eurogebied naar verwachting afnemen tot 1,1% bbp , mede onder de impuls van een gestaag economisch herstel en begrotingsconsolidatie in de landen met een groot tekort .
Unterstützt durch eine anhaltende konjunkturelle Erholung und Haushaltskonsolidierung in den Ländern mit hoher Defizitquote , wird sich das durchschnittliche Haushaltsdefizit des Euroraums im Jahr 2004 den Erwartungenzufolge auf 1,1 % des BIP verringern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ECB Convergentieverslag -* 2000 Het tekort zal in 2000 naar verwachting op 1,2% bbp uitkomen , 0,5 procentpunt onder de in het voorgaande Convergentieprogramma vervatte doelstelling .
Im Jahr 2000 wird sich das Defizit den Erwartungenzufolge auf 1,2 % des BIP belaufen und damit 0,5 Prozentpunkte unter dem im vorhergehenden Konvergenzprogramm festgelegten Zielwert liegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het mondiaal herstel zal zich naar verwachting voortzetten en dit zou een aanhoudende positieve invloed op de vraag naar uitvoer uit het eurogebied moeten hebben .
Die weltweite Erholung wird sich den Erwartungenzufolge fortsetzen , und dies dürfte einen weiterhin positiven Einfluss auf die Nachfrage nach Exporten des Eurogebiets haben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het mondiaal herstel zal zich naar verwachting voortzetten , en dit zou een aanhoudende positieve invloed op de vraag naar uitvoer uit het eurogebied moeten hebben .
Die weltweite Erholung dürfte sich den Erwartungenzufolge fortsetzen , und dies dürfte einen anhaltend positiven Einfluss auf die Nachfrage nach Exporten des Euroraums haben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoewel de groei in de wereldeconomie zal matigen , zal hij naar verwachting veerkrachtig blijven , voornamelijk profiterend van sterke groei in opkomende economieën .
Die Expansion der Weltwirtschaft wird sich den Erwartungenzufolge zwar abschwächen , dabei aber robust bleiben , wobei ihr vor allem das kräftige Wachstum in den Schwellenländern zugute kommt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De spaarquote zal gedurende de projectieperiode naar verwachting globaal stabiel blijven , en de gemiddelde groei op jaarbasis van de particuliere consumptie zal , zo is de projectie , in 2007 tussen 1,7% en 2,1% liggen , en in 2008 tussen 1,6% en 2,8% .
Den Erwartungenzufolge bleibt die Sparquote im Projektionszeitraum weitgehend stabil , und das durchschnittliche jährliche Wachstum der privaten Konsumausgaben dürfte im Jahr 2007 zwischen 1,7 % und 2,1 % und 2008 zwischen 1,6 % und 2,8 % liegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
4 ) Blijvende beleidsaanpassingen zijn ook nodig ten gevolge van de voorziene demografische veranderingen , die naar verwachting snel en aanzienlijk zullen zijn .
4 ) Einer dauerhaften Anpassung der Politik bedarf es schließlich auch aufgrund der prognostizierten demografischen Veränderungen , die sich den Erwartungenzufolge rasch vollziehen werden und spürbar sein dürften .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
AANNAMES BETREFFENDE HET INTERNATIONALE KLIMAAT De externe omgeving van het eurogebied zal naar verwachting in 2005 en 2006 gunstig blijven .
ANNAHMEN HINSICHTLICH DES AUSSENWIRTSCHAFTLICHEN UMFELDS Den Erwartungenzufolge ist das außenwirtschaftliche Umfeld des Euro-Währungsgebiets in den Jahren 2005 und 2006 weiterhin günstig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als de economieën niet naar elkaar toe zouden groeien , zouden volledige vrijheid van kapitaalverkeer en geïntegreerde financiële markten het monetair beleid naar verwachting onder te grote druk zetten .
Würde kein höheres Maß an Konvergenz erzielt , so würden der freie Kapitalverkehr und integrierte Finanzmärkte den Erwartungenzufolge eine unangemessene Belastung für die Geldpolitik darstellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoewel de groei in de wereldeconomie zal matigen , zal zij naar verwachting veerkrachtig blijven , met name profiterend van de aanhoudend robuuste groei in opkomende economieën .
Die Expansion der Weltwirtschaft wird sich den Erwartungenzufolge zwar abschwächen , dabei aber robust bleiben , wobei ihr vor allem das nach wie vor kräftige Wachstum in den aufstrebenden Volkswirtschaften zugute kommt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
verwachtingerwartet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De verwachting is echter dat in 2006 de stijgende energieprijzen en in 2007 toenames in de indirecte belastingen een remmend effect op de consumptie zullen hebben .
Es wird jedoch erwartet , dass sich im Jahr 2006 steigende Energiepreise und im Jahr 2007 höhere indirekte Steuern dämpfend auf den Konsum auswirken werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De binnenlandse vraag in het eurogebied zal naar verwachting eveneens zijn dynamiek behouden .
Es wird außerdem erwartet , dass die Binnennachfrage im Euroraum ihre Dynamik beibehält .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bruto schuldquote zal naar verwachting stijgen van 39,3% bbp in 2003/2004 tot 40,2% in 2004/2005 .
Es wird erwartet , dass die Bruttoschuldenquote von 39,3 % des BIP in den Jahren 2003/04 auf 40,2 % im Zeitraum 2004/05 steigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aannames betreffende het internationale klimaat In de basisprojectie is de verwachting dat het externe klimaat van het eurogebied gedurende de projectieperiode gunstig zal blijven .
Annahmen hinsichtlich des außenwirtschaftlichen Umfelds In der Basisprojektion wird erwartet , dass das außenwirtschaftliche Umfeld des Euroraums im Projektionszeitraum günstig bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In 2004 lijkt de mondiale conjunctuurcyclus zijn piek te hebben bereikt en zijn de olieprijzen gestegen , terwijl het economisch beleid naar verwachting geleidelijk terug zal keren naar een neutralere koers .
Das außenwirtschaftliche Umfeld Der Weltwirtschaftszyklus scheint seinen Höhepunkt erreicht zu haben , die Ölpreise sind im Jahr 2004 gestiegen , und es wird erwartet , dass die wirtschaftspolitischen Maßnahmen nach und nach wieder eine eher neutrale Ausrichtung aufweisen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aannames betreffende het internationale klimaat De verwachting is dat het externe klimaat van het eurogebied gedurende de projectieperiode gunstig zal blijven .
Annahmen hinsichtlich des außenwirtschaftlichen Umfelds Es wird erwartet , dass das außenwirtschaftliche Umfeld des Euroraums im Projektionszeitraum günstig bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het herstel zal zich naar verwachting in 2011 consolideren .
Es wird erwartet , dass sich die Erholung im Jahr 2011 festigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De binnenlandse vraag in het eurogebied zal naar verwachting zijn relatief krachtige dynamiek behouden .
Es wird außerdem erwartet , dass die Binnennachfrage im Eurogebiet ihre relativ kräftige Dynamik beibehält .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aannames betreffende het internationale klimaat De verwachting is dat de mondiale economische groei gedurende de projectieperiode robuust blijft , hoewel het groeitempo lager zal liggen dan in 2004 .
Annahmen hinsichtlich des außenwirtschaftlichen Umfelds Es wird erwartet , dass das Wachstum der Weltwirtschaft über den Zeithorizont hinweg robust bleibt , obgleich sich das Tempo gegenüber 2004 verlangsamen dürfte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd zal het arbeidsaanbod naar verwachting toenemen als gevolg van verbeterde vooruitzichten op werk en structurele arbeidsmarkthervormingen in verschillende landen van het eurogebied .
Gleichzeitig wird erwartet , dass sich das Arbeitskräfteangebot infolge verbesserter Beschäftigungsaussichten und struktureller Reformen des Arbeitsmarkts in verschiedenen Ländern des Eurogebiets erhöht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
verwachtingschwanger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze is in verwachting en krijgt alle medische verzorging.
Sie ist schwanger und sie wurde einer eingehenden ärztlichen Untersuchung unterzogen.
Korpustyp: EU
Savene mag niet worden toegediend aan mensen die overgevoelig (allergisch) kunnen zijn voor dexrazoxan of voor één van de andere bestanddelen, aan vrouwen die in verwachting kunnen raken of die borstvoeding geven, en aan patiënten die gevaccineerd worden tegen gele koorts.
Savene sollte nicht angewendet werden bei Patienten, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegenüber Dexrazoxane oder einem der anderen Bestandteile sind, bei Frauen, die schwanger werden könnten oder stillen, sowie bei Patienten, die gleichzeitig gegen Gelbfieber geimpft werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zwangerschap en borstvoeding • Neem voordat u RISPERDAL CONSTA gaat gebruiken contact op met uw arts als u in verwachting bent, als u in verwachting probeert te raken of als u borstvoeding geeft.
Schwangerschaft und Stillzeit • Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, bevor RISPERDAL CONSTA angewendet wird, wenn Sie schwanger sind, versuchen, schwanger zu werden oder stillen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het gebruik van celecoxib is gecontraïndiceerd tijdens de zwangerschap en bij vrouwen die in verwachting kunnen raken (zie 4.3 en 4.4).
Celecoxib ist bei Schwangerschaft und bei Frauen, die schwanger werden können, kontraindiziert (siehe Abschnitte 4.3 und 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wanneer een vrouw in verwachting raakt tijdens behandeling met celecoxib, moet het gebruik van celecoxib worden gestopt.
Wenn eine Frau während der Behandlung schwanger wird, muss Celecoxib abgesetzt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vraag uw arts of apotheker om advies voordat u een geneesmiddel inneemt wanneer u in verwachting bent of borstvoeding geeft.
Wenn Sie schwanger sind oder stillen, fragen Sie vor der Einnahme von allen Arzneimitteln Ihren Arzt oder Apotheker um Rat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zwangerschap en borstvoeding Raadpleeg uw arts voordat u STELARA gebruikt: • als u in verwachting bent of in verwachting wilt raken tijdens het gebruik van STELARA.
Schwangerschaft und Stillzeit Sprechen Sie vor der Anwendung von STELARA mit ihrem Arzt, • wenn Sie schwanger sind oder planen, während der Anwendung von STELARA schwanger zu werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zwangerschap en borstvoeding • Neem voordat u RISPERDAL gaat gebruiken contact op met uw arts als u in verwachting bent, het probeert te worden of als u borstvoeding geeft.
Schwangerschaft und Stillzeit • Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, bevor Sie RISPERDAL einnehmen, wenn Sie schwanger sind, versuchen, schwanger zu werden oder stillen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zwangerschap en borstvoeding Als u in verwachting bent of dit vermoedt, vertel dat dan aan uw arts.
Schwangerschaft und Stillzeit Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie schwanger sind oder glauben, schwanger zu sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwachtinggeht aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met inachtneming van alle nieuwe gegevens en analyses die sinds zijn vergadering van 7 oktober 2010 beschikbaar zijn gekomen , blijft de verwachting van de Raad van Bestuur dat de prijsontwikkelingen op de voor het beleid relevante middellange termijn gematigd zullen blijven .
Unter Berücksichtigung aller neuen Informationen und Analysen , die seit der Sitzung vom 7 . Oktober 2010 verfügbar geworden sind , geht der EZB-Rat weiterhin davon aus , dass die Preisentwicklung über die geldpolitisch relevante mittlere Frist moderat bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met inachtneming van alle nieuwe gegevens en analyses die sinds zijn vergadering van 2 september 2010 beschikbaar zijn gekomen , blijft de verwachting van de Raad van Bestuur dat de prijsontwikkelingen op de voor het beleid relevante middellange termijn gematigd zullen blijven .
Unter Berücksichtigung aller neuen Informationen und Analysen , die seit der Sitzung vom 2 . September 2010 verfügbar geworden sind , geht der EZB-Rat weiterhin davon aus , dass die Preisentwicklung über die geldpolitisch relevante mittlere Frist moderat bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met inachtneming van alle nieuwe gegevens die sinds zijn vergadering van 8 juli 2010 beschikbaar zijn gekomen , blijft de verwachting van de Raad van Bestuur dat de prijsontwikkelingen op de voor het beleid relevante middellange termijn gematigd zullen blijven , profiterend van een lage binnenlandse prijsdruk .
Unter Berücksichtigung aller neuen Informationen , die seit der Sitzung vom 8 . Juli 2010 verfügbar geworden sind , geht der EZB-Rat weiterhin davon aus , dass die Preisentwicklung dank des geringen inländischen Preisdrucks über die geldpolitisch relevante mittlere Frist moderat bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met inachtneming van alle nieuwe gegevens die sinds zijn vergadering van 6 mei 2010 beschikbaar zijn gekomen , blijft de verwachting van de Raad van Bestuur dat de prijsontwikkelingen op de voor het beleid relevante middellange termijn gematigd zullen blijven .
Unter Berücksichtigung aller neuen Informationen , die seit der Sitzung vom 6 . Mai 2010 verfügbar geworden sind , geht der EZB-Rat weiterhin davon aus , dass die Preisentwicklung über die geldpolitisch relevante mittlere Frist moderat bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Rekening houdend met alle nieuwe informatie die sinds de vergadering van de Raad van Bestuur op 6 mei 2010 beschikbaar is gekomen , blijft de verwachting van de Raad van Bestuur dat de prijsontwikkelingen op de voor het beleid relevante middellange termijn gematigd zullen blijven .
Unter Berücksichtigung aller neuen Informationen , die seit der Sitzung vom 6 . Mai 2010 verfügbar geworden sind , geht der EZB-Rat weiterhin davon aus , dass die Preisentwicklung über die geldpolitisch relevante mittlere Frist moderat bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met inachtneming van alle nieuwe gegevens en analyses die sinds zijn vergadering van 5 augustus 2010 beschikbaar zijn gekomen , blijft de verwachting van de Raad van Bestuur dat de prijsontwikkelingen op de voor het beleid relevante middellange termijn gematigd zullen blijven , profiterend van een lage binnenlandse prijsdruk .
Unter Berücksichtigung aller neuen Informationen und Analysen , die seit der Sitzung vom 5 . August 2010 verfügbar geworden sind , geht der EZB-Rat weiterhin davon aus , dass die Preisentwicklung dank des geringen inländischen Preisdrucks über die geldpolitisch relevante mittlere Frist moderat bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Rekening houdend met alle nieuwe informatie sinds de vergadering van de Raad van Bestuur op 8 april 2010 , is de verwachting dat de prijsontwikkeling gedurende de beleidsrelevante periode gematigd blijft .
Unter Berücksichtigung aller neuen Informationen seit der Sitzung vom 8 . April 2010 geht der EZB-Rat davon aus , dass die Preisentwicklung über die geldpolitisch relevante Frist moderat bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De belangrijkste bron van inkomsten zal naar verwachting bestaan uit inkomsten uit de exploitatie van intellectueeleigendomsrechten.
Man geht davon aus, dass Gebühren für geistige Eigentumsrechte die wichtigste Einnahmequelle darstellen werden.
Korpustyp: EU
De deskundigenwerkgroep hield in oktober 2001 een videoconferentie en zal naar verwachting aanbevelen dat de ICH-stuurgroep begin 2002 de specificaties zal vrijgeven voor algemeen overleg.
Die Sachverständigengruppe hielt im Oktober 2001 eine Videokonferenz ab und geht davon aus, die Herausgabe der Spezifikationen zur allgemeinen Stellungnahme durch den ICH-Lenkungsausschuss Anfang 2002 empfehlen zu können.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwachtinggerechnet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat geldt met name voor België , Duitsland , Griekenland , Spanje , Frankrijk , Italië , Nederland , Oostenrijk en Portugal , die in 1998 naar verwachting tekorten van 1,62,9% bbp zullen boeken .
Dies gilt insbesondere für Belgien , Deutschland , Griechenland , Spanien , Frankreich , Italien , die Niederlande , Österreich und Portugal , wo 1998 mit Defiziten von 1,6 % bis 2,9 % des BIP gerechnet wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoewel het consumentenvertrouwen zou moeten stijgen naarmate de omstandigheden op de arbeidsmarkt enigszins verbeteren , zal de spaarquote naar verwachting op een relatief hoog niveau blijven vanwege bezorgdheid over het beloop van de overheidsfinanciën en , in het bijzonder , de langeretermijnvooruitzichten voor de gezondheidszorg en pensioenstelsels .
Zwar dürfte das Vertrauen der Verbraucher im Zuge einer gewissen Verbesserung der Arbeitsmarktbedingungen steigen , doch wird mit einer weiterhin verhältnismäßig hohen Sparquote gerechnet , die auf die Befürchtungen hinsichtlich der Entwicklung der öffentlichen Finanzen und insbesondere hinsichtlich der längerfristigen Aussichten für das Gesundheitswesen und die Altersversorgung zurückzuführen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Terwijl het consumentenvertrouwen zou moeten toenemen naarmate de arbeidsmarktsomstandigheden verbeteren , zal het niveau van besparingen naar verwachting hoog blijven ten gevolge van de bezorgdheid omtrent het beloop van de overheidsfinanciën en met name over de langere-termijnvooruitzichten voor gezondheidszorg - en pensioenstelsels .
Zwar dürfte das Vertrauen der Verbraucher im Zuge der Verbesserung der Arbeitsmarktbedingungen zunehmen , doch wird mit einer weiterhin hohen Sparquote gerechnet , die auf die Besorgnis über die Entwicklung der öffentlichen Finanzen und insbesondere hinsichtlich der längerfristigen Aussichten für die Gesundheits - und Altersversorgungssysteme zurückzuführen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ten gevolge van de zeer zwakke mondiale handelsdynamiek zal de buitenlandse vraag naar goederen en diensten uit het eurogebied naar verwachting tot medio 2009 gematigd blijven , alvorens zeer langzaam op te leven .
Aufgrund der ausgesprochen verhaltenen Entwicklung des weltweiten Handels wird bis Mitte 2009 mit einer gemäßigten Auslandsnachfrage des Eurogebiets gerechnet , die danach wieder sehr langsam anzieht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De verwachting is daarom dat het gebruik van kaarten in de toekomst zal toenemen .
Daher wird für die Zukunft mit einer Zunahme der Kartenzahlungen gerechnet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ik herinner het Parlement eraan dat in de sector kolen en staal in 1999 naar verwachting 17.000 banen zullen verdwijnen.
Ich möchte das Parlament daran erinnern, daß 1999 mit einem Verlust von 17 000 Arbeitsplätzen im Kohle- und Stahlsektor gerechnet wird.
Korpustyp: EU
Aangezien het aantal ouderen toeneemt, zal het absolute aantal zelfdodingen naar verwachting toenemen.
Angesichts der wachsenden Zahl älterer Menschen wird insgesamt mit einem Anstieg der Selbstmordrate gerechnet.
Korpustyp: EU
De verwachting is dat het werk zal worden afgerond in 2008.
Mit einem Abschluss der Arbeiten wird für das Jahr 2008 gerechnet.
Korpustyp: EU
2003 is het eerste jaar waarin deze MRA volledig operationeel is; MRA EU – Canada: treedt naar verwachting begin 2003 in werking; MRA EU – Japan: getracht wordt de voorbereidende fase van deze MRA af te ronden in een reeks bezoeken en bijeenkomsten met vertegenwoordigers van de EU.
2003 wird das erste vollständige Jahr sein, in dem diese Vereinbarung läuft Vereinbarung zur gegenseitigen Anerkennung EG-Kanada: es wird damit gerechnet, dass diese Richtlinie früh im Jahr 2003 in Kraft tritt Vereinbarung zur gegenseitigen Anerkennung EG-Japan:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwachtingerwartet dass
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De reële bbp-groei in de Verenigde Staten zal naar verwachting eveneens krachtig blijven , doch geleidelijk vertragen ten opzichte van het snelle groeitempo in de tweede helft van 2003 en begin 2004 .
Es wird erwartet , dass auch das Wachstum des realen BIP in den Vereinigten Staaten robust bleiben , gegenüber dem schnellen Tempo , das in der zweiten Jahreshälfte 2003 und Anfang 2004 zu beobachten war , aber allmählich nachlassen wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indinavir remt CYP3A4 en zal als gevolg daarvan naar verwachting de plasmaconcentraties van deze anticonvulsiva verhogen.
Indinavir hemmt CYP3A4, daher wird erwartet, dass die Plasmakonzentrationen dieser Antikonvulsiva erhöht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indinavir en ritonavir remmen CYP3A4 en zullen als gevolg daarvan naar verwachting de plasmaconcentraties van ketoconazol verhogen.
Wechselwirkung mit Indinavir/Ritonavir nicht untersucht Indinavir und Ritonavir hemmen CYP3A4, daher wird erwartet, dass die Plasmakonzentrationen von Ketoconazol erhöht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indinavir en ritonavir remmen CYP3A4 en zullen als gevolg daarvan naar verwachting de plasmaconcentraties carbamazepine verhogen.
Wechselwirkung mit Indinavir/Ritonavir nicht untersucht Indinavir und Ritonavir hemmen CYP3A4, daher wird erwartet, dass die Plasmakonzentration von Carbamazepin erhöht wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ritonavir induceert oxidatie door CYP2C9 en glucuronidatie en zal als gevolg daarvan naar verwachting de plasmaconcentraties van de anticonvulsiva verminderen.
Wechselwirkung mit Indinavir/Ritonavir nicht untersucht Ritonavir induziert Oxidation über CYP2C9 und Glukuronidierung, daher wird erwartet, dass die Plasmakonzentrationen der Antikonvulsiva erniedrigt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indinavir en ritonavir remmen CYP3A4 en zullen als gevolg daarvan naar verwachting de plasmaconcentraties loratidine verhogen.
Wechselwirkung mit Indinavir/Ritonavir nicht untersucht Indinavir und Ritonavir inhibieren CYP3A4, daher wird erwartet, dass die Plasmakonzentration von Loratadin erhöht wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indinavir en ritonavir remmen CYP3A4 en zullen als gevolg daarvan naar verwachting de plasmaconcentraties tacrolimus verhogen.
Wechselwirkung mit Indinavir/Ritonavir nicht untersucht Indinavir und Ritonavir hemmen CYP3A4, daher wird erwartet, dass die Plasmakonzentrationen von Tacrolimus ansteigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indinavir en ritonavir remmen CYP3A4 en zullen als gevolg daarvan naar verwachting de plasmaconcentraties buspiron verhogen.
Interaktion mit Indinavir/Ritonavir nicht untersucht Indinavir und Ritonavir hemmen CYP3A4, daher wird erwartet, dass die Plasmakonzentrationen von Buspiron ansteigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indinavir en ritonavir remmen CYP3A4 en zullen als gevolg daarvan naar verwachting de plasmaconcentraties erytromycine en itraconazol verhogen.
Wechselwirkung mit Indinavir/Ritonavir nicht untersucht Indinavir und Ritonavir hemmen CYP3A4, daher wird erwartet, dass die Plasmakonzentrationen von Erythromycin und Itraconazol erhöht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwachtingrechnen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het groeitempo op kwartaalbasis zal naar verwachting gedurende de projectieperiode terugkeren naar een niveau van nabij 0,5% .
Es ist mit einer Rückkehr der vierteljährlichen Wachstumsraten im Projektionszeitraum auf Werte nahe 0,5 % zu rechnen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het arbeidsaanbod zal naar verwachting toenemen naarmate verbeterde vooruitzichten op werk en structurele arbeidsmarkthervormingen in verschillende landen van het eurogebied zullen leiden tot een stijgende participatiegraad .
Es ist damit zu rechnen , dass das Angebot an Arbeitskräften zunehmen wird , da eine Verbesserung der Beschäftigungsaussichten und strukturelle Arbeitsmarktreformen in verschiedenen Ländern des Euro-Währungsgebiets zu steigenden Erwerbsbeteiligungsraten führen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het gemiddelde groeitempo op jaarbasis van de totale invoer zal naar verwachting globaal overeenstemmen met dat van de uitvoer .
Es ist damit zu rechnen , dass die durchschnittliche jährliche Wachstumsrate der Importe insgesamt mit derjenigen der Exporte weitgehend in Einklang stehen wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien de reserveverplichtingen niet worden toegepast , zal naar verwachting het scala aan tegenpartijen ruwweg overeenkomen met het scala aan kredietinstellingen .
Falls keine Mindestreservepflicht eingeführt wird , ist damit zu rechnen , daß der Kreis der Geschäftspartner weitgehend dem Kreis der Kreditinstitute entspricht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vertraagde indirecte effecten van olieprijsstijgingen in het verleden en al aangekondigde verhogingen van indirecte belastingen zullen echter naar verwachting in de loop van het komende jaar een aanzienlijk opwaarts effect op de inflatie uitoefenen .
Es ist jedoch damit zu rechnen , dass die verzögerten indirekten Auswirkungen früherer Ölpreissteigerungen sowie die bereits angekündigten Erhöhungen von indirekten Steuern im Lauf des nächsten Jahres einen deutlichen Aufwärtsdruck auf die Teuerungsrate ausüben werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gezien de als gevolg van het peer review lange doorlooptijden van het publicatieproces zal dit reeds forse aandeel naar verwachting in 2005 verder stijgen . Uit Grafiek 41 blijkt de duidelijke beleidsoriëntatie van het bij de ECB verrichte onderzoek .
stehen vor der Veröffentlichung . Angesichts der durch den Peer-Review-Prozess bedingten langen Vorlaufzeiten ist im Jahr 2005 mit einer weiteren Zunahme der Veröffentlichungen zu rechnen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Naar verwachting zal hierin geleidelijk verandering komen naarmate deze landen vorderen op hun inhaaltraject .
Im Zuge des fortschreitenden Aufholprozesses ist hier jedoch wieder mit einer schrittweisen Erhöhung zu rechnen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat dit betreft zouden , gezien de uitzonderlijke omvang en duur van de recente ontwikkelingen op de aandelenmarkten , gebeurtenissen zoals die van de afgelopen twee jaar zich naar verwachting niet regelmatig moeten voordoen .
In diesem Zusammenhang ist angesichts des außergewöhnlichen Charakters der jüngsten Entwicklungen an den Aktienmärkten hinsichtlich Umfang und Dauer nicht damit zu rechnen , dass Ereignisse wie die der vergangenen zwei Jahre regelmäßig auftreten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
verwachtingerwarten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De groei van de uitvoer , zoals die wordt geïmpliceerd door de veronderstelde aanhoudend krachtige buitenlandse vraag , zal naar verwachting de economische bedrijvigheid gedurende de projectieperiode blijven ondersteunen , terwijl de binnenlandse vraag een stabiel groeitempo zou moeten laten zien .
Es ist zu erwarten , dass das Exportwachstum , wie es sich aus der Annahme einer anhaltend kräftigen Auslandsnachfrage ergibt , die konjunkturelle Entwicklung im Projektionszeitraum weiterhin stützen wird , während die Binnennachfrage in konstanten Raten steigen dürfte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na in januari 2010 tot 1,0% te zijn gestegen , zal de inflatie naar verwachting de volgende maanden dicht bij dit niveau blijven .
Nach dem Anstieg auf 1,0 % im Januar 2010 steht zu erwarten , dass sich die Inflation auch in den kommenden Monaten in diesem Bereich bewegen wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De verwachting is dat met name de mondiale economische bedrijvigheid krachtig zal blijven , ondanks enige matiging ten opzichte van de vorig jaar opgetekende recordniveaus .
Insbesondere ist zu erwarten , dass die Weltkonjunktur trotz einer gewissen Abschwächung gegenüber den im vergangenen Jahr verzeichneten Rekordniveaus weiterhin kräftig bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het herstel van de bedrijvigheid zal naar verwachting echter worden geremd door het proces van balansaanpassing dat in diverse sectoren plaatsvindt .
Allerdings ist zu erwarten , dass die konjunkturelle Erholung durch den in verschiedenen Sektoren ablaufenden Prozess der Bilanzanpassungen gedämpft wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op een iets langere termijn is de verwachting dat veranderingen in de door de overheid gereguleerde prijzen en de indirecte belastingen de inflatie in 2006 en 2007 aanzienlijk zullen beïnvloeden , en tevens kan een opwaartse impact worden verwacht van de indirecte effecten van olieprijsstijgingen uit het verleden .
Über die kurzfristige Perspektive hinaus ist zu erwarten , dass Änderungen der administrierten Preise und indirekten Steuern die Inflation 2006 und 2007 merklich beeinflussen werden ; auch von den indirekten Auswirkungen zurückliegender Ölpreissteigerungen dürfte ein Aufwärtsdruck ausgehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De verwachting is echter dat de stijging van de consumptie zal worden gedrukt , voornamelijk door de stijging van de olieprijs en door voorzorgsbesparingen als gevolg van aanhoudende zorg over de ontwikkeling van de overheidsfinanciën en de langeretermijnvooruitzichten voor gezondheidszorg - en pensioenstelsels .
Es ist jedoch eine Dämpfung des Wachstums der Konsumausgaben zu erwarten , die vor allem auf den Ölpreisanstieg und das Vorsichtssparen im Zusammenhang mit der anhaltenden Besorgnis über die Entwicklung der öffentlichen Finanzen und die längerfristigen Aussichten für die staatlichen Gesundheits - und Altersversorgungssysteme zurückzuführen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op dit laatste terrein zal naar verwachting het Comité van Europese Bankentoezichthouders ( CEBS ) een belangrijke rol spelen .
Es ist zu erwarten , dass der CEBS dabei eine tragende Rolle spielen wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
verwachtingausgegangen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onder de binnenlandse componenten van het bbp , is de verwachting dat de groei van de particuliere consumptie globaal in lijn zal zijn met die van het reëel besteedbaar inkomen , globaal als gevolg van de voorziene ontwikkelingen in de werkgelegenheid en de stijging van de reële lonen .
Bei den inländischen Komponenten des BIP wird davon ausgegangen , dass die privaten Konsumausgaben weitgehend im Einklang mit dem Wachstum des real verfügbaren Einkommens zunehmen werden , worin sich im Allgemeinen die projizierten Entwicklungen des Wachstums von Beschäftigung und Reallöhnen widerspiegeln .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In 2008 en 2009 zullen de indirecte belastingen en door de overheid gereguleerde prijzen naar verwachting een opwaarts effect op de HICP-inflatie hebben , hoewel in mindere mate dan in 2007 toen sprake was van een significante stijging van de Duitse BTW .
Es wird davon ausgegangen , dass indirekte Steuern und administrierte Preise 2008 und 2009 einen Aufwärtsdruck auf die HVPI-Inflation ausüben werden , wenngleich dieser geringer ausfallen dürfte als im Jahr 2007 , als die Mehrwertsteuer in Deutschland deutlich erhöht wurde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onder de binnenlandse componenten van het bbp , is de verwachting dat de groei van de particuliere consumptie in 2008 zal teruglopen , voornamelijk ten gevolge van de zwakte van het reële inkomen die voortvloeit uit de hogere grondstoffenprijzen .
Bei den inländischen Komponenten des BIP wird davon ausgegangen , dass das Wachstum der privaten Konsumausgaben im Jahr 2008 sinkt , wobei der Rückgang hauptsächlich auf die Schwäche der realen 2
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoewel de verwachting is dat er sprake zal zijn van normale marktomstandigheden in de voor ons liggende periode , zal het Eurosysteem de ontwikkelingen in de financiële markten nauwlettend blijven volgen en , indien nodig , actie ondernemen .
Auch wenn davon ausgegangen wird , dass in der nächsten Zeit normale Marktbedingungen herrschen werden , wird das Eurosystem die Entwicklungen an den Finanzmärkten weiterhin beobachten und Maßnahmen ergreifen , wenn dies erforderlich ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vanuit middellange-termijnperspectief was de verwachting dat de inflatoire druk zich in 2003 in overeenstemming met prijsstabiliteit zou ontwikkelen .
Die mittelfristigen Annahmen waren davon ausgegangen , dass sich der Inflationsdruck 2003 im Einklang mit Preisstabilität entwickeln würde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op basis van de zojuist goedgekeurde grondwet ligt het in de verwachting dat nog vóór eind oktober presidentsverkiezingen gehouden worden. De parlementsverkiezingen zullen pas drie maanden na de verkiezing van de toekomstige president plaatsvinden.
Gemäß der soeben angenommenen Verfassung kann davon ausgegangen werden, dass die Präsidentschaftswahlen bis Oktober und die Parlamentswahlen nicht früher als drei Monate nach der Wahl des zukünftigen Präsidenten stattfinden werden.
Korpustyp: EU
In de loop van 1999 en 2000 zal de vraag van het Bureau om informatie aan derde partijen te verstrekken, met name als antwoord op ad-hoc-vragen, naar verwachting toenemen.
Es wird davon ausgegangen, daß in den Jahren 1999 und 2000 der Umfange, in dem die Agentur Informationen für Dritte bereitstellt, ansteigen wird, wobei Ad-hoc-Anforderungen die Hauptrolle spielen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwachtingauszugehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op basis van de meest recente gegevens , is de verwachting dat het twaalfmaands gemiddelde van de HICP-inflatie op jaarbasis in de komende maanden stabiel zal blijven .
Aufgrund der neuesten Informationen ist davon auszugehen , dass der Zwölfmonatsdurchschnitt der am HVPI gemessenen Teuerungsrate in den kommenden Monaten stabil bleiben wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bovendien is de verwachting dat optionele aanvullende dienstverlening door de nationale banksectoren zal worden gebruikt om de kern-SEPA-schemes uit te breiden met nationale specifieke kenmerken , om zo de overgang van bestaande nationale formats op de nieuwe SEPA-formats voor cliënten gemakkelijk te maken .
Weiterhin ist davon auszugehen , dass nationale Bankenge meinschaften die Möglichkeit zusätzlicher optionaler Dienstleistungen nutzen , um die Standard-SEPA-Verfahren um länderspezifische Merkmale zu ergänzen , und so ihren Kunden die Umstellung von bestehenden nationalen Formaten auf die neuen SEPAFormate zu erleichtern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Binnen het eurogebied is de verwachting dat de investeringen zullen worden blijven gesteund door de zeer gunstige financieringsvoorwaarden , hogere winsten en grotere efficiëntie bij bedrijven .
Binnenwirtschaftlich gesehen ist davon auszugehen , dass die Investitionen weiter von den äußerst günstigen Finanzierungsbedingungen , der verbesserten Gewinnentwicklung und der gesteigerten Effizienz der Unternehmen gestützt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
En wanneer die verwachtingen stabiel blijven op waarden die in overeenstemming zijn met een stabiel prijsniveau , hebben deelnemers aan het economische verkeer op hun beurt minder reden om af te wijken van de verwachting van prijsstabiliteit bij het vaststellen van lonen of prijzen en bestaat er tevens minder gevaar van een in - of deflatoire loon-prijsspiraal .
Sind diese Erwartungen auf einem mit Preisstabilität vereinbaren Niveau verankert , haben die Wirtschaftsakteure bei der Lohn - und Preisfindung weniger Anlass , von einem instabilen Preisniveau auszugehen ; gleichzeitig ist das Risiko geringer , dass es zu einer inflationären oder deflationären Lohn-Preis-Spirale kommt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De verwijzingen naar arbitrage die voortvloeien uit de procedure van wederzijdse erkenning, zullen naar verwachting in aantal stijgen naarmate de ervaring met en het gebruik van de procedure toeneemt.
Infolge der zunehmenden Nutzung des Verfahrens der gegenseitigen Anerkennung ist von einem Anstieg der damit verbundenen Schiedsverfahren und gemeinschaftlichen Befassungen auszugehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aangezien er voldaan moet worden aan de verplichtingen van het Bureau inzake meer transparantie in de rapportage en communicatie op het gebied van geneesmiddelenbewaking richting de buitenwereld - een vereiste die expliciet in de nieuwe verordening wordt vermeld - luidt de verwachting dat de gegevensanalyse met behulp van EudraVigilance in combinatie met de daaropvolgende rapportage behoorlijk zal toenemen.
In der neuen Verordnung wird ausdrücklich als Pflicht der EMEA genannt, dass die Meldung und Weitergabe von Pharmakovigilanzinformationen an die Öffentlichkeit transparenter gestaltet werden muss, daher ist davon auszugehen, dass die Arbeitsbelastung durch die Datenanalyse mit EudraVigilance und nachfolgende Meldung deutlich zunehmen wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwachtingPrognose
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naar verwachting kan een dergelijk middel binnen vijf jaar worden ontwikkeld en op de markt gebracht.
Prognosen zufolge könnte die Entwicklung innerhalb von fünf Jahren abgeschlossen sein, sodass dann die ersten Produkte verfügbar wären.
Korpustyp: EU
De waarheid is dat onze verwachtingen en inschattingen niet met de werkelijkheid overeen blijken te stemmen.
Tatsache ist, dass die ausgesprochenen Prognosen und Schätzungen nicht verifiziert werden.
Korpustyp: EU
Naar verwachting zullen dezelfde klanten in 2011 57 procent van de op de markt gebrachte hoeveelheden kopen.
Die Prognose für 2011 ist, dass dieselben Verbraucher 57 % der in Verkehr gebrachten Gesamtmenge kaufen werden.
Korpustyp: EU
Slechts enkele landen zullen naar verwachting een begrotingspositie nabij evenwicht of in overschot vertonen .
Nur in wenigen Ländern werden die öffentlichen Haushalte den Prognosen zufolge nahezu ausgeglichen sein oder mit Überschüssen abschließen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sommige landen hebben veel te optimistische verwachtingen gekoesterd ten aanzien van de inkomsten- en uitgavenontwikkeling en er is zeker ook sprake van gebrek aan begrotingsdiscipline.
In einigen Ländern haben zu optimistische Prognosen über die Einnahmen- und Ausgabenentwicklung eine Rolle gespielt, aber auch einige Abweichungen von der ursprünglich vorgesehenen Politik.
Korpustyp: EU
Het aantal aanvragen voor aanwijzing van weesgeneesmiddelen heeft eveneens de oorspronkelijke verwachtingen overtroffen.
Die Zahl der Anträge auf Ausweisung von Arzneimitteln für seltene Leiden überstieg ebenfalls die ursprünglichen Prognosen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwachtingErwartungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In 2008 zal de totale werkgelegenheidsgroei naar verwachting matigen , in overeenstemming met het voorziene patroon voor de economische bedrijvigheid .
Den Erwartungen zufolge wird sich 2008 -- im Einklang mit der antizipierten Entwicklung der Konjunktur -- das Wachstum der Gesamtbeschäftigung verlangsamen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vanaf eind oktober leidden de toenemende verwachting in de kapitaalmarkten dat de rentetarieven van de ECB in het licht van steeds meer tekenen van opwaartse prijsdruk zouden worden verhoogd en het daaropvolgende besluit op 4 november , tijdelijk tot een aanzienlijke daling van de rendementen op langlopende obligaties .
Danach führten die steigenden Erwartungen an den Kapitalmärkten , dass die EZB angesichts der zunehmenden Anzeichen von Inflationsdruck die Zinsen anheben würde , sowie der anschließende Zinsbeschluss vom 4 . November vorübergehend zu einem erheblichen Rückgang der langfristigen Anleiherenditen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Later in het jaar zal de HICP-inflatie op jaarbasis naar verwachting licht stijgen en enige volatiliteit vertonen .
Den Erwartungen zufolge werden die am HVPI gemessenen jährlichen Inflationsraten im späteren Jahresverlauf geringfügig ansteigen , wobei sie eine gewisse Volatilität aufweisen dürften .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
HET INTERNATIONALE KLIMAAT Het externe klimaat van het eurogebied zal naar verwachting gedurende de projectieperiode gunstig blijven .
DAS AUSSENWIRTSCHAFTLICHE UMFELD Den Erwartungen zufolge bleibt das außenwirtschaftliche Umfeld des Euro-Währungsgebiets im Projektionszeitraum weiter günstig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ondanks die verwachting bleef het precieze patroon van de economische opleving onzeker , vooral tegen de achtergrond van de aanzienlijk stijgende olieprijzen en de macro-economische onevenwichtigheden elders in de wereld .
Ungeachtet dieser Erwartungen blieb das genaue Verlaufsmuster der konjunkturellen Wiederbelebung im Unklaren , nicht zuletzt aufgrund der drastisch ansteigenden Ölpreise und gesamtwirtschaftlichen Ungleichgewichte in anderen Regionen der Welt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De groei van de particuliere consumptie zal in 2010 naar verwachting een gematigde stijging vertonen en in 2011 geleidelijk verder stijgen .
Der private Konsum wird den Erwartungen zufolge 2010 moderat zunehmen und 2011 nach und nach weiter steigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
verwachtingvorgesehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naar verwachting zal de Europese Commissie tijdens de komende vergadering van het EOF-comité in juli voorstellen doen om dat besluit uit te voeren.
Es ist vorgesehen, daß die Europäische Kommission im EEF-Ausschuß im kommenden Juli Vorschläge zur Umsetzung dieses Beschlusses vorlegt.
Korpustyp: EU
Het vraagstuk van de marktopening is uitgesteld tot de ontwerp-richtlijn over de toekomst van de communautaire spoorwegen. Naar verwachting wordt deze marktopening uiterlijk 2008 toegepast op het internationale passagiersvervoer en uiterlijk 2012 op de binnenlandse trajecten.
Das Thema Marktöffnung wird in dem Vorschlag für eine Richtlinie zur Entwicklung der Eisenbahnunternehmen der Gemeinschaft behandelt, wobei vorgesehen ist, ab 2008 den Markt für den grenzüberschreitenden Personenverkehr und ab 2012 auch für den nationalen Personenverkehr zu öffnen.
Korpustyp: EU
Daarom is het een van onze doelstellingen om ook deze, voor de Turks-Cyprioten zeer treurige situatie te beëindigen. In dat verband hopen we dat de kwestie-Cyprus inderdaad, zoals de verwachting is, nog dit jaar geregeld zal worden, dat wil zeggen voordat de toetredingsbesluiten genomen worden.
Deshalb gehört es zu unseren Zielen, auch diesen für die türkischen Zyprioten ja sehr traurigen Zustand zu beseitigen, dass die Zypern-Frage wie vorgesehen in diesem Jahr, bevor wir die Beitrittsentscheidungen treffen, geregelt wird.
Korpustyp: EU
Zonder afbreuk te doen aan de voorkeur van de Europese Unie voor een politieke oplossing bevestigt de Commissie dat het proces van toetreding naar verwachting volgens schema zal worden doorgevoerd.
Unbeschadet der Präferenz der Europäischen Union für eine politische Lösung bestätigt die Kommission, dass der Beitrittsprozess wie vorgesehen gemäß dem bestehenden Zeitplan weitergeführt wird.
Korpustyp: EU
verwachtingerwartenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ongeveer twee derde van de nieuwe arbeidsplaatsen die naar verwachting zullen worden gecreëerd, zal naar vrouwen gaan.
Ungefähr zwei Drittel der für den Zeitraum 2002-2010 zu erwartenden neuen Arbeitsplätze sollen mit Frauen besetzt werden.
Korpustyp: EU
We moeten rekening houden met een toename van het vervoer tot 60 procent en met de gevolgen die dat naar verwachting met zich mee zal brengen, namelijk files, schade aan het milieu, ongelukken en het risico dat de Europese industrie aan concurrentievermogen zal inboeten.
Es ist damit zu rechnen, dass es Verkehrszuwächse von bis zu 60 % mit den zu erwartenden Folgen, nämlich Staus, Umweltzerstörungen, Unfälle und auch der Gefahr des Verlustes der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie, geben wird.
Korpustyp: EU
De verwachting is dat de kosten voor compensatie en bijstand daardoor zo buitenproportioneel hoog zullen zijn dat de economische levensvatbaarheid van de dienst in gevaar komt en misschien moet worden opgeheven.
Die zu erwartenden enormen Kosten für die Ausgleichs- und Unterstützungsleistungen würden die Wirtschaftlichkeit des Dienstes beeinträchtigen, und dies könnte die Einstellung des Dienstes zur Folge haben.
Korpustyp: EU
De waargenomen frequentie en incidenties in deze klinische trials waren overeenkomstig de verwachting voor de bestudeerde populatie.
Die in diesen klinischen Studien beobachteten waren den zu erwartenden Raten und Inzidenzen für die untersuchte Population ähnlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwachtingerwartende
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De verwachting is dat de mondiale economische bedrijvigheid robuust zal blijven , aangezien de waarschijnlijke vertraging in de Verenigde Staten naar verwachting grotendeels zal worden gecompenseerd door de aanhoudend sterke groei van de opkomende markten .
Das Weltwirtschaftswachstum wird voraussichtlich robust bleiben , da die wahrscheinlich zu erwartende Konjunkturabschwächung in den Vereinigten Staaten vom anhaltend kräftigen Wachstum in den Schwellenländern weitgehend ausgeglichen werden dürfte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor oestrogenen is het effect naar verwachting lager.
Bei Estrogenen ist der zu erwartende Effekt geringer.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwachtingvoraussichtlich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vooruitkijkend , is de verwachting dat wat betreft te voorziene factoren die een opwaartse druk op de inflatie in Slovenië zullen uitoefenen , de harmonisatie van accijnzen op tabak in drie stappen en uiterlijk 2008 zal worden geïmplementeerd , daarmee in totaal tot 0,5 procent bijdragend aan de HICP-inflatie .
Bei den vorhersehbaren Faktoren , die einen Aufwärtsdruck auf die Inflation in Slowenien ausüben werden , dürfte auf kurze Sicht die Harmonisierung der Verbrauchsteuern auf Tabak , die voraussichtlich in drei Schritten bis 2008 umgesetzt wird , mit insgesamt bis zu 0,5 Prozentpunkten zur Teuerung nach dem HVPI beitragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De verwachting is dat de mondiale economische bedrijvigheid robuust zal blijven , aangezien de waarschijnlijke vertraging in de Verenigde Staten naar verwachting grotendeels zal worden gecompenseerd door de aanhoudend sterke groei van de opkomende markten .
Das Weltwirtschaftswachstum wird voraussichtlich robust bleiben , da die wahrscheinlich zu erwartende Konjunkturabschwächung in den Vereinigten Staaten vom anhaltend kräftigen Wachstum in den Schwellenländern weitgehend ausgeglichen werden dürfte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
verwachtingerwarteten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het proces van rente-convergentie werd eveneens ondersteund door de verwachting van invoering van de euro .
Die Zinskonvergenz wurde außerdem von der erwarteten Einführung des Euro begünstigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarnaast zijn de projecties gebaseerd op de verwachting dat de loondruk gedurende de projectieperiode zal afnemen .
Darüber hinaus beruhen die Projektionen auf einer erwarteten Abschwächung des Lohndrucks über den Projektionszeitraum hinweg .
Vertrauensschutz
Gutglaubensschutz
Grundsatz des berechtigten Vertrauens
Grundsatz des Vertrauensschutzes
Modal title
...
mathematische verwachting
mathematische Wahrscheinlichkeit
Erwartungswert
Modal title
...
verwachte probit
erwarteter Probitwert
Modal title
...
verwachte trein
zulaufender Zug
Zug im Zulauf
Modal title
...
verwachte opbrengst
erwarteter Gewinn
erwarteter Ertrag
ex ante-Rendite
Modal title
...
verwachte celfrequenties
erwartete Klassenhäufigkeit
Modal title
...
verwachte frequenties
erwartete Häufigkeit
Modal title
...
verwachte waarde
Populationsmittel
erwarteter Wert
Modal title
...
verwachte naderingstijd
voraussichtlicher Anflugzeitpunkt
Modal title
...
verwachte vracht
voraussichtliche Ladung
Modal title
...
verwachte schadelast
Schadensatzerwartung
Modal title
...
verwachte vervoereenheid
erwartete Beförderungseinheit
Modal title
...
verwachte levensduur
Lebensdauererwartung
Modal title
...
gemiddelde verwachting
mittlere Erwartung
Modal title
...
regionale verwachting
regionale Vorhersage
Modal title
...
verwachterwartet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten eerste was de economische groei de afgelopen tien jaar lager dan verwacht.
Erstens, das Wirtschaftswachstum war in den letzten zehn Jahren niedriger als erwartet.
Korpustyp: EU
Rosuvastatine wordt voornamelijk onveranderd met de feces uitgescheiden, daarom wordt er geen interactie met efavirenz verwacht.
Rosuvastatin wird größtenteils unverändert über die Faeces ausgeschieden, weshalb eine Wechselwirkung mit Efavirenz nicht erwartet wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Van beide kanten mag daarbij een coöperatieve en constructieve houding worden verwacht.
Von beiden Seiten darf dabei eine kooperative und konstruktive Haltung erwartet werden.
Korpustyp: EU
Duitsland heeft inmiddels een deel van de richtlijn omgezet en verwacht de rest de komende maanden te kunnen omzetten.
Deutschland hat Teile der Richtlinie umgesetzt und erwartet, die Umsetzung in den kommenden Monaten abzuschließen.
Korpustyp: EU
De uitspraak van het Hof wordt in de komende weken verwacht.
Eine Entscheidung des Gerichts wird im Laufe der nächsten Wochen erwartet.
Korpustyp: EU
naar verwachtingerwartungsgemäß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom zouden we ook graag zien dat de Raad steun gaf aan het standpunt dat het Parlement morgen naarverwachting ten aanzien van de begroting 2011 zal aannemen.
Daher würden wir uns die Unterstützung des Rates für diese Position des Haushaltsplans 2011 wünschen, den das Parlament erwartungsgemäß morgen annehmen wird.
Korpustyp: EU
Naarverwachting blokkeert het alle effecten van angiotensine-2 die tot stand komen via de AT1-receptor, ongeacht de oorsprong of syntheseroute van angiotensine-2.
Es blockiert erwartungsgemäß alle Wirkungen von Angiotensin-II, die über den AT1-Rezeptor vermittelt werden, unabhängig vom Ursprung oder Syntheseweg von Angiotensin-II.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Behalve dat de begroting 2004 in het teken staat van de toetreding van naarverwachting tien nieuwe lidstaten, zullen we voor het eerst het instrument activity based budgeting toepassen.
Abgesehen davon, dass der Haushaltsplan 2004 im Zeichen des Beitritts von erwartungsgemäß zehn neuen Mitgliedstaaten steht, werden wir erstmals das Instrument der tätigkeitsbezogenen Budgetierung anwenden.
Korpustyp: EU
Symptomatische hypotensie kan naarverwachting optreden bij patiënten die volume- en/of natriumdepletie hebben als gevolg van intensieve behandeling met diuretica, diëtische zoutbeperking, diarree of braken.
Erwartungsgemäß kann eine symptomatische Hypotonie bei Patienten mit Natrium- und/oder Volumenmangel durch hochdosierte Diuretikabehandlung, salzarme Kost, Durchfall oder Erbrechen auftreten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mercosur is een grote en dynamische economische entiteit met een totaal bbp van 1 300 miljard euro en een groei van het bbp die in 2010 naarverwachting op circa 5 procent en in 2011 op 4 procent zal uitkomen.
Der Mercosur ist ein großer und dynamischer Wirtschaftsraum mit einem gemeinsamen BIP von 1 300 Mrd. EUR und mit BIP-Wachstumsraten, die 2010 erwartungsgemäß ca. 5 % und 2011 ca. 4 % erreichen werden.
Korpustyp: EU
Overwegende dat de Raad naarverwachting op donderdag een politiek akkoord bereikt over het IDABC-programma, hoopt de Commissie dat de bijzonder goede samenwerking met mevrouw Read en het Europees Parlement nog voor de parlementsverkiezingen tot een tweede lezing en uiteindelijke goedkeuring kan leiden.
Angesichts der Tatsache, dass der Rat erwartungsgemäß am Donnerstag eine politische Einigung zum Programm IDABC erzielen wird, hofft die Kommission, dass die sehr gute Zusammenarbeit mit Frau Read und dem Europäischen Parlament noch vor den Parlamentswahlen eine zweite Lesung sowie eine endgültige Annahme ermöglichen wird.
Korpustyp: EU
Het overlijden van de heer Deng Xiaoping, de architect van het beginsel één land, twee systemen leidt naarverwachting niet tot een verandering van China's beleid ten aanzien van Hongkong.
Der Tot von Deng Xiaoping, dem Architekten des Grundsatzes "ein Land, zwei Systeme" , wird erwartungsgemäß nicht zu einer Änderung der chinesischen Politik führen.
Korpustyp: EU
We weten ook dat we rekening moeten houden met de aanbiedingen die de EU eerder in de Doha-ronde voor de landbouw heeft gedaan. Mercosur zal daar naarverwachting een van de belangrijkste begunstigden van zijn.
Wir wissen auch, dass wir frühere Agrarangebote berücksichtigen müssen, die von der EU in der Doha-Runde gemacht wurden, von denen der Mercosur erwartungsgemäß einer der Hauptbegünstigten sein wird.
Korpustyp: EU
naar verwachtingaller Voraussicht nach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De prijsvolatiliteit van de producten op de landbouwmarkten is fors toegenomen en zal naarverwachting alleen nog maar verder stijgen.
Die Volatilität der Produktpreise auf den Agrarmärkten hat scharf zugenommen, und dieser Anstieg wird allerVoraussichtnach anhalten.
Korpustyp: EU
Naarverwachting zal het Parlement brede ondersteuning geven.
AllerVoraussichtnach wird sie die breite Zustimmung des Parlaments finden.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verwachting
222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ontvangen/verwachte meldingen van
Eingegangene EU- und Nicht-EU- Meldungen unerwünschter
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik verwacht daarom een antwoord.
Ich erwarte daher eine Antwort.
Korpustyp: EU
Ik verwacht veel van REACH.
Ich knüpfe an REACH große Hoffnungen.
Korpustyp: EU
Vol verwachting klopte ons hart.
Erwartungsvoll klopfte unser Herz.
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Veraflox zou werken?
Wie soll Veraflox wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat DuoCover zou werken?
Wie soll DuoCover wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat DuoPlavin zou werken?
Wie soll DuoPlavin wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Invega zou werken?
Wie soll Invega wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Rhucin gaat werken?
Wie soll Rhucin wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Orplatna zou werken?
Wie soll Orplatna wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ontvangen/verwachte arbitrages en communautaire verwijzingen (input)
Beantragte/prognostizierte Schiedsverfahren und gemeinschaftliche Befassungen (Input)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Spanidin zou werken?
Wie soll Spanidin wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Garenoxacinmesylaat zou werken?
Wie soll Garenoxacin-Mesylat wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Gastromotal zou werken?
Wie soll Gastromotal wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Genasense zou werken?
Wie soll Genasense wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zelf verwacht ik dat helemaal niet.
Ich selbst erwarte dies nicht.
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Diractin zou werken?
Wie soll Diractin wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Zavesca gaat werken?
Wie soll Zavesca wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Evoltra gaat werken?
Wie soll Evoltra wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Riquent zou werken?
Wie soll Riquent wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat MULTAQ zou werken?
Wie soll MULTAQ wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Mycograb zou werken?
Wie soll Mycograb wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Aquilda gaat werken?
Wie soll Aquilda wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik verwacht meer daadkracht van de Commissie!
Ich erwarte mehr Entschlossenheit von der Kommission.
Korpustyp: EU
Ik verwacht een boeiende, inspirerende discussie.
Ich freue mich auf eine interessante und anregende Diskussion mit Ihnen.
Korpustyp: EU
Wat verwacht ik van dit verslag?
Was also möchte ich mit diesem Bericht bezwecken?
Korpustyp: EU
Meestal gaat het echter anders dan verwacht.
Doch meistens kommt es anders, als man denkt.
Korpustyp: EU
Verwacht u enige problemen in de Raad?
Sehen Sie Anzeichen für mögliche Widerstände im Rat?
Korpustyp: EU
Nogmaals, ik verwacht niet dat dit gebeurt.
Noch einmal möchte ich sagen, dass ich nicht davon ausgehe.
Korpustyp: EU
Op dit punt verwacht ik transparantie.
Da erwarte ich Transparenz.
Korpustyp: EU
Dat is wat ik van u verwacht.
Das erwarte ich mir von Ihnen.
Korpustyp: EU
Slechts één procent verwacht een afname.
Nur 1 % vermutet einen Rückgang.
Korpustyp: EU
Nu verwacht ik boter bij de vis.
Ich möchte, dass das jetzt auch passiert.
Korpustyp: EU
Nou, eerlijk gezegd verwacht ik niets, niets.
Nun, ich erwarte, offen gesagt, nichts, gar nichts.
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Aflunov zou werken?
Wie soll Aflunov wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Mylotarg gaat werken?
Wie soll Mylotarg wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat ARXXANT zou werken?
Wie soll ARXXANT wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Tygacil zou werken?
Wie soll Tygacil wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Pristiqs gaat werken?
Wie soll Pristiqs wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat SURFAXIN zou werken?
Wie soll SURFAXIN wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Synordia zou werken?
Wie soll Synordia wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Vitragan zou werken?
Wie soll Vitragan wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat was het verwachte gebruik van Orathecin?
Wofür sollte Orathecin angewendet werden?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Orathecin zou werken?
Wie soll Orathecin wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat orBec gaat werken?
Wie soll orBec wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Kiacta gaat werken?
Wie soll Kiacta wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rd dan de verwachte klinische spiegels.
las Menschen ist unbekannt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Zometa zou werken?
Wie soll Zometa wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Waarvoor zou SCINTIMUN naar verwachting worden gebruikt?
Wofür sollte SCINTIMUN angewendet werden?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat SCINTIMUN zou werken?
Wie soll SCINTIMUN wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat RETISERT zou werken?
Wie soll RETISERT wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
2 weken voor de verwachte werpdatum.
2 Wochen vor dem Abferkeln.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Vekacia zou werken?
Wie soll Vekacia wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat was het verwachte gebruik van Retaane?
Wofür sollte Retaane angewendet werden?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Retaane zou werken?
Wie soll Retaane wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat IPLEX zou werken?
Wie soll IPLEX wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Advexin gaat werken?
Wie soll Advexin wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Ramelteon zou werken?
Wie soll Ramelteon wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Exulett zou werken?
Wie soll EXULETT wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Voraxaze zou werken?
Wie soll Voraxaze wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Vibativ gaat werken?
Wie soll Vibativ wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Sinerem zou werken?
Wie sollte Sinerem wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Cerepro zou werken?
Wie soll Cerepro wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat CIMZIA zou werken?
Wie soll CIMZIA wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Alpheon zou werken?
Wie soll Alpheon wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik verwacht een gedetailleerd antwoord, commissaris.
Ich möchte eine detaillierte Antwort auf diese Frage, Herr Kommissar.
Korpustyp: EU
Ik verwacht van de Raad evenveel daadkracht.
Ich erwarte einen ebensolche Entschlossenheit vonseiten des Rates.
Korpustyp: EU
Ik verwacht dat dringend maatregelen worden genomen.
Ich erwarte ein schnelles Handeln.
Korpustyp: EU
Ik verwacht een antwoord van de Commissie.
Ich erwarte eine Antwort von der Kommission.
Korpustyp: EU
Ik verwacht van u dezelfde hoffelijkheid.
Diese Höflichkeit erwarte ich auch von Ihnen.
Korpustyp: EU
Dat verwacht ik ook van de Commissie.
Das erwarte ich auch von der Kommission.
Korpustyp: EU
Daarom verwacht ik van de hoge vertegenwoordiger....
Daher erwarte ich von der Hohen Vertreterin...
Korpustyp: EU
branches , zal naar verwachting investeringsbevorderend werken .
men im Exportsektor , das Investitionswachstum begünstigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De mensen hadden een andere behandeling verwacht.
So wollten die Menschen ganz bestimmt nicht behandelt werden.
Korpustyp: EU
Ik verwacht duidelijke woorden over dit bouwproject.
Ich erwarte mir klare Worte zu diesem Bauprojekt.
Korpustyp: EU
Ik verwacht dus een positieve reactie.
So hoffe ich auf eine positive Antwort.
Korpustyp: EU
Ik verwacht een antwoord op deze vragen.
Ich erwarte Ihre Antworten.
Korpustyp: EU
Wat verwacht ik van de regeringen?
Was erwarte ich also von den Regierungen?
Korpustyp: EU
Daarom verwacht ik drie dingen van Thessaloniki.
Daher erwarte ich mir dreierlei von Thessaloniki.
Korpustyp: EU
2377/90 van de Raad verlopen sneller dan verwacht.
2377/90 des Rates unerwartet rasch voran.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het verwachte voordeel van de behandeling moet e
Hinweise auf einen fortschreitenden eim
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Naar verwachting zal laropiprant de productie van prostaglandines niet remmen.
Es wird nicht angenommen, dass Laropiprant die Produktion von Prostaglandinen hemmt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Lacosamide Pain UCB Pharma gaat werken?
Wie soll Lacosamide Pain UCB Pharma wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik verwacht dat het Voorzitterschap rigoureuze stappen neemt.
Ich erwarte, dass die Präsidentschaft in dieser Sache rigoros vorgeht.
Korpustyp: EU
Dank u wel, ik verwacht veel van u.
Danke; ich erwarte viel von Ihnen.
Korpustyp: EU
Sterker nog, ik verwacht gewoon dat dat gebeurt.
Ich erwarte, dass er in Umlauf gebracht wird.
Korpustyp: EU
Ik dank u, en ik verwacht een goede samenwerking.
Ich danke Ihnen und vertraue auf eine gute Zusammenarbeit.
Korpustyp: EU
Ik verwacht dat de Europese Commissie voorstellen hieromtrent zal doen.
Ich erwarte diesbezüglich die Vorschläge der Kommission.
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Valdoxan/Thymanax zou werken?
Wie soll Valdoxan/Thymanax wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ontvangen/verwachte nieuwe aanvragen voor geneesmiddelen en MRL's (input)
Eingegangene neue Anträge/Prognosen für Arzneimittel und Rückstandshöchstmengen (Input)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze afsluiting gaat namelijk langer duren dan verwacht.
Dieser Rechnungsabschluss wird länger dauern als geplant.
Korpustyp: EU
Ik verwacht van de Commissie dat ze dat gaat doen.
Ich hoffe darauf, dass die Kommission das tun wird.
Korpustyp: EU
De verwachte datum van inwerkingtreding is zomer 2001.
Das Abkommen soll im Sommer 2001 in Kraft treten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat deze geneesmiddelen zouden werken?
Wie sollen diese Arzneimittel wirken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit is wat er naar mijn verwachting zal gebeuren.
Ich denke, dass das geschehen wird.
Korpustyp: EU
Ik had op zijn minst een verklaring of verontschuldiging verwacht.
Ich hätte mir gewünscht, dass dann zumindest eine Erklärung und eine Entschuldigung erfolgt.
Korpustyp: EU
Ik verwacht ook steun van het Europees Parlement.
Ich erwarte ebenfalls die Unterstützung des Europäischen Parlaments.
Korpustyp: EU
De zitting zal daarom naar verwachting om 14.00 uur eindigen.
Daher wird sie um 14.00 Uhr geschlossen.
Korpustyp: EU
Wat wordt er vandaag van ons verwacht, dames en heren?
Meine Damen und Herren, was haben wir heute zu tun?
Korpustyp: EU
Ik verwacht van de Commissie dat zij daartegen optreedt.
Ich erwarte von der Kommission, daß sie dagegen vorgeht.