linguatools-Logo
231 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
verwachting Erwartung 4.662 Vorhersage 9 Wettervorhersage
Wetterprognose

Verwendungsbeispiele

verwachtingErwartung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nu is alle hoop en verwachting op Frankrijk gericht.
Jetzt richten sich alle Hoffnungen und Erwartungen auf Frankreich.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, de komst van de euro schept grote verwachtingen bij de burgers.
Herr Präsident! Die Einführung des Euro weckt große Erwartungen bei den Bürgern.
   Korpustyp: EU
Feit is dat China niet aan onze verwachtingen voldoet.
Tatsache ist, dass China hinter unseren Erwartungen zurückbleibt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verwachter Nacherbe
verwacht erwartet 3.567
verwachte ijsafzettingsomstandigheden erwartete Vereisungsbedingungen
verwachte fout erwarteter Fehler
verwacht foutenpercentage erwartete Fehlerquote
verwachte oogst vorausgeschätzte Ernte
verwachte vraag Planbedarf
vorausgesagter Bedarf
verwacht inflatieverschil erwarteter Inflationsunterschied
verwachte dividendgroei erwartetes Dividendenwachstum
verwachte prijsontwikkeling voraussichtliche Preisentwicklung
erwartete Preisentwicklung
verwacht resultaat voraussehbares Ergebnis
verwachte referentieprijs voraussichtlicher Referenzpreis
naar verwachting erwartungsgemäß 17 aller Voraussicht nach 2
verwachte benuttingspercentage voraussichtlicher Ausnutzungsgrad
gewettigde verwachting Vertrauensschutz
Gutglaubensschutz
Grundsatz des berechtigten Vertrauens
Grundsatz des Vertrauensschutzes
mathematische verwachting mathematische Wahrscheinlichkeit
Erwartungswert
verwachte probit erwarteter Probitwert
verwachte trein zulaufender Zug
Zug im Zulauf
verwachte opbrengst erwarteter Gewinn
erwarteter Ertrag
ex ante-Rendite
verwachte celfrequenties erwartete Klassenhäufigkeit
verwachte frequenties erwartete Häufigkeit
verwachte waarde Populationsmittel
erwarteter Wert
verwachte naderingstijd voraussichtlicher Anflugzeitpunkt
verwachte vracht voraussichtliche Ladung
verwachte schadelast Schadensatzerwartung
verwachte vervoereenheid erwartete Beförderungseinheit
verwachte levensduur Lebensdauererwartung
gemiddelde verwachting mittlere Erwartung
regionale verwachting regionale Vorhersage

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verwachting

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ontvangen/verwachte meldingen van
Eingegangene EU- und Nicht-EU- Meldungen unerwünschter
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik verwacht daarom een antwoord.
Ich erwarte daher eine Antwort.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht veel van REACH.
Ich knüpfe an REACH große Hoffnungen.
   Korpustyp: EU
Vol verwachting klopte ons hart.
Erwartungsvoll klopfte unser Herz.
   Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Veraflox zou werken?
Wie soll Veraflox wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat DuoCover zou werken?
Wie soll DuoCover wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat DuoPlavin zou werken?
Wie soll DuoPlavin wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Invega zou werken?
Wie soll Invega wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Rhucin gaat werken?
Wie soll Rhucin wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Orplatna zou werken?
Wie soll Orplatna wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ontvangen/verwachte arbitrages en communautaire verwijzingen (input)
Beantragte/prognostizierte Schiedsverfahren und gemeinschaftliche Befassungen (Input)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Spanidin zou werken?
Wie soll Spanidin wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Garenoxacinmesylaat zou werken?
Wie soll Garenoxacin-Mesylat wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Gastromotal zou werken?
Wie soll Gastromotal wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Genasense zou werken?
Wie soll Genasense wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zelf verwacht ik dat helemaal niet.
Ich selbst erwarte dies nicht.
   Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Diractin zou werken?
Wie soll Diractin wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Zavesca gaat werken?
Wie soll Zavesca wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Evoltra gaat werken?
Wie soll Evoltra wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Riquent zou werken?
Wie soll Riquent wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat MULTAQ zou werken?
Wie soll MULTAQ wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Mycograb zou werken?
Wie soll Mycograb wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Aquilda gaat werken?
Wie soll Aquilda wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik verwacht meer daadkracht van de Commissie!
Ich erwarte mehr Entschlossenheit von der Kommission.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht een boeiende, inspirerende discussie.
Ich freue mich auf eine interessante und anregende Diskussion mit Ihnen.
   Korpustyp: EU
Wat verwacht ik van dit verslag?
Was also möchte ich mit diesem Bericht bezwecken?
   Korpustyp: EU
Meestal gaat het echter anders dan verwacht.
Doch meistens kommt es anders, als man denkt.
   Korpustyp: EU
Verwacht u enige problemen in de Raad?
Sehen Sie Anzeichen für mögliche Widerstände im Rat?
   Korpustyp: EU
Nogmaals, ik verwacht niet dat dit gebeurt.
Noch einmal möchte ich sagen, dass ich nicht davon ausgehe.
   Korpustyp: EU
Op dit punt verwacht ik transparantie.
Da erwarte ich Transparenz.
   Korpustyp: EU
Dat is wat ik van u verwacht.
Das erwarte ich mir von Ihnen.
   Korpustyp: EU
Slechts één procent verwacht een afname.
Nur 1 % vermutet einen Rückgang.
   Korpustyp: EU
Nu verwacht ik boter bij de vis.
Ich möchte, dass das jetzt auch passiert.
   Korpustyp: EU
Nou, eerlijk gezegd verwacht ik niets, niets.
Nun, ich erwarte, offen gesagt, nichts, gar nichts.
   Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Aflunov zou werken?
Wie soll Aflunov wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Mylotarg gaat werken?
Wie soll Mylotarg wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat ARXXANT zou werken?
Wie soll ARXXANT wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Tygacil zou werken?
Wie soll Tygacil wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Pristiqs gaat werken?
Wie soll Pristiqs wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat SURFAXIN zou werken?
Wie soll SURFAXIN wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Synordia zou werken?
Wie soll Synordia wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Vitragan zou werken?
Wie soll Vitragan wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat was het verwachte gebruik van Orathecin?
Wofür sollte Orathecin angewendet werden?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Orathecin zou werken?
Wie soll Orathecin wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat orBec gaat werken?
Wie soll orBec wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Kiacta gaat werken?
Wie soll Kiacta wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
rd dan de verwachte klinische spiegels.
las Menschen ist unbekannt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Zometa zou werken?
Wie soll Zometa wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Waarvoor zou SCINTIMUN naar verwachting worden gebruikt?
Wofür sollte SCINTIMUN angewendet werden?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat SCINTIMUN zou werken?
Wie soll SCINTIMUN wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat RETISERT zou werken?
Wie soll RETISERT wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
2 weken voor de verwachte werpdatum.
2 Wochen vor dem Abferkeln.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Vekacia zou werken?
Wie soll Vekacia wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat was het verwachte gebruik van Retaane?
Wofür sollte Retaane angewendet werden?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Retaane zou werken?
Wie soll Retaane wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat IPLEX zou werken?
Wie soll IPLEX wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Advexin gaat werken?
Wie soll Advexin wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Ramelteon zou werken?
Wie soll Ramelteon wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Exulett zou werken?
Wie soll EXULETT wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Voraxaze zou werken?
Wie soll Voraxaze wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Vibativ gaat werken?
Wie soll Vibativ wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Sinerem zou werken?
Wie sollte Sinerem wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Cerepro zou werken?
Wie soll Cerepro wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat CIMZIA zou werken?
Wie soll CIMZIA wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Alpheon zou werken?
Wie soll Alpheon wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik verwacht een gedetailleerd antwoord, commissaris.
Ich möchte eine detaillierte Antwort auf diese Frage, Herr Kommissar.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht van de Raad evenveel daadkracht.
Ich erwarte einen ebensolche Entschlossenheit vonseiten des Rates.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht dat dringend maatregelen worden genomen.
Ich erwarte ein schnelles Handeln.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht een antwoord van de Commissie.
Ich erwarte eine Antwort von der Kommission.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht van u dezelfde hoffelijkheid.
Diese Höflichkeit erwarte ich auch von Ihnen.
   Korpustyp: EU
Dat verwacht ik ook van de Commissie.
Das erwarte ich auch von der Kommission.
   Korpustyp: EU
Daarom verwacht ik van de hoge vertegenwoordiger....
Daher erwarte ich von der Hohen Vertreterin...
   Korpustyp: EU
branches , zal naar verwachting investeringsbevorderend werken .
men im Exportsektor , das Investitionswachstum begünstigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De mensen hadden een andere behandeling verwacht.
So wollten die Menschen ganz bestimmt nicht behandelt werden.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht duidelijke woorden over dit bouwproject.
Ich erwarte mir klare Worte zu diesem Bauprojekt.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht dus een positieve reactie.
So hoffe ich auf eine positive Antwort.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht een antwoord op deze vragen.
Ich erwarte Ihre Antworten.
   Korpustyp: EU
Wat verwacht ik van de regeringen?
Was erwarte ich also von den Regierungen?
   Korpustyp: EU
Daarom verwacht ik drie dingen van Thessaloniki.
Daher erwarte ich mir dreierlei von Thessaloniki.
   Korpustyp: EU
2377/90 van de Raad verlopen sneller dan verwacht.
2377/90 des Rates unerwartet rasch voran.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het verwachte voordeel van de behandeling moet e
Hinweise auf einen fortschreitenden eim
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Naar verwachting zal laropiprant de productie van prostaglandines niet remmen.
Es wird nicht angenommen, dass Laropiprant die Produktion von Prostaglandinen hemmt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe wordt verwacht dat Lacosamide Pain UCB Pharma gaat werken?
Wie soll Lacosamide Pain UCB Pharma wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik verwacht dat het Voorzitterschap rigoureuze stappen neemt.
Ich erwarte, dass die Präsidentschaft in dieser Sache rigoros vorgeht.
   Korpustyp: EU
Dank u wel, ik verwacht veel van u.
Danke; ich erwarte viel von Ihnen.
   Korpustyp: EU
Sterker nog, ik verwacht gewoon dat dat gebeurt.
Ich erwarte, dass er in Umlauf gebracht wird.
   Korpustyp: EU
Ik dank u, en ik verwacht een goede samenwerking.
Ich danke Ihnen und vertraue auf eine gute Zusammenarbeit.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht dat de Europese Commissie voorstellen hieromtrent zal doen.
Ich erwarte diesbezüglich die Vorschläge der Kommission.
   Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat Valdoxan/Thymanax zou werken?
Wie soll Valdoxan/Thymanax wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ontvangen/verwachte nieuwe aanvragen voor geneesmiddelen en MRL's (input)
Eingegangene neue Anträge/Prognosen für Arzneimittel und Rückstandshöchstmengen (Input)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze afsluiting gaat namelijk langer duren dan verwacht.
Dieser Rechnungsabschluss wird länger dauern als geplant.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht van de Commissie dat ze dat gaat doen.
Ich hoffe darauf, dass die Kommission das tun wird.
   Korpustyp: EU
De verwachte datum van inwerkingtreding is zomer 2001.
Das Abkommen soll im Sommer 2001 in Kraft treten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe werd verwacht dat deze geneesmiddelen zouden werken?
Wie sollen diese Arzneimittel wirken?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit is wat er naar mijn verwachting zal gebeuren.
Ich denke, dass das geschehen wird.
   Korpustyp: EU
Ik had op zijn minst een verklaring of verontschuldiging verwacht.
Ich hätte mir gewünscht, dass dann zumindest eine Erklärung und eine Entschuldigung erfolgt.
   Korpustyp: EU
Ik verwacht ook steun van het Europees Parlement.
Ich erwarte ebenfalls die Unterstützung des Europäischen Parlaments.
   Korpustyp: EU
De zitting zal daarom naar verwachting om 14.00 uur eindigen.
Daher wird sie um 14.00 Uhr geschlossen.
   Korpustyp: EU
Wat wordt er vandaag van ons verwacht, dames en heren?
Meine Damen und Herren, was haben wir heute zu tun?
   Korpustyp: EU
Ik verwacht van de Commissie dat zij daartegen optreedt.
Ich erwarte von der Kommission, daß sie dagegen vorgeht.
   Korpustyp: EU