linguatools-Logo
124 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
volume Volumen 1.298 Umsatzvolumen
Fassungsvermögen
Einsatzgewicht
Fassung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

volume mengenmäßig 10 Menge 232 Inhalt 4 Handelsvolumens 3 Volumen des 11 Gesamtvolumen 10 Umfang 55 Volumina 9 Volumens 84 Umfangs 9 mengenmäßige 4 Mengen 40 volumenmäßigen
Band
Teil
entfallenden
Laufwerk
Lautstärke
Volume Band

Verwendungsbeispiele

volumeVolumen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het volume van zwartwerk bedraagt 15% van het BNP van de EU.
Das Volumen an Schwarzarbeit entspricht mittlerweile 15 % des Bruttosozialprodukts in der EU.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


volume ladingsdichtheid volumenbezogene elektrische Ladung
volumenbezogene Ladung
Raumbelastung
soortelijk volume spezifisches Volumen
kritisch volume kritisches Volumen
nominaal volume Abfallmenge pro Zeiteinheit
Nennfüllvolumen
residuaal volume absolutes Residualvolumen
Residualvolumen
Residualluft
RV
'closing volume' closing volume
Verschlußvolumen
CV
volume-energie Volumenenergie
primair volume Primärvolumen
volume-indicator Volumenanzeige
VU-Meter
Aussteuerungsmesser
volume-integraal Volumenintegral
co-volume Co-Volumen
volume uitzettingscoofficiint Volumenausdehnungskoeffizient
toegepast volume Ausbringmenge
gemeenschappelijk volume gemeinsames Volumen
volume-serienummer Magnetbandarchivnummer
specifiek volume spezifisches Volumen
verspaand volume Zerspanvolumen
Spanvolumen
Abspanvolumen
geabsorbeerd volume Schluckvolumen
verplaatst volume Verdraengungsvolumen
systolisch volume Herzschlagvolumen
hydraulisch volume Hydrovolumen
volume-expansie Dynamiksteigerung
Dynamikdehnung
volume-verstrooiingscoëfficiënt Volumen-Streukoefficient
gevoelig volume empfindliches Volumen
volume-accumulatie Indikator der Volumenanhäufung
kritiek volume kritisches Volumen
volume effect Volumeneffekt
volume-eenheid Einheitsgroesse

100 weitere Verwendungsbeispiele mit volume

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit geneesmiddel bevat 5% volume ethanol.
Dieses Arzneimittel enthält 5 Vol.-% Ethanol.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verwijder ook een gelijk volume aan
Drücken Sie die Luft aus dem Infusionsbeutel heraus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
INHOUD UITGEDRUKT IN GEWICHT, VOLUME OF EENHEID la
ART(EN) DER ANWENDUNG än
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
53 Zuig het volledige volume oplosmiddel op in een spuit.
Die gesamte Lösungsmittelmenge wird in einer Spritze aufgezogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Volume gereconstitueerde CANCIDAS voor overheveling in intraveneuze zak of fles
CANCIDAS für die Zugabe in einen Infusionsbeutel oder -flasche
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
1 ) Mutatie in bbp-volume per werkzaam persoon .
1 ) Reale Veränderung des BIP je Erwerbstätigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
29 ] , plus overige volume ­ mutaties in schuld [ 2A .
29 ] plus den sonstigen Veränderungen des Schuldenvolumens [ 2A .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mogelijk wordt maar liefst 90 procent van de in kleine volumes geproduceerde stoffen uitgezonderd, en ook de in grote volumes geproduceerde chemicaliën worden van echte controle uitgezonderd.
Möglicherweise werden für ganze 90 Prozent der Chemikalien im Niedrigvolumen-Bereich Ausnahmeregelungen gelten, und auch Chemikalien im Hochvolumenbereich werden von angemessenen Tests ausgenommen.
   Korpustyp: EU
Het totale volume in de injectieflacon komt neer op 1.5 ml.
Die Gesamtmenge in dem Fläschchen beträgt 1,5 ml.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een volume- en/of natriumdepletie moet voor toediening van tabletten losartan/HCTZ worden gecorrigeerd.
Anwendung bei Patienten mit intravaskulärem Flüssigkeitsverlust Ein Flüssigkeits- und/oder Natriumverlust ist vor der Gabe von Losartan/HCT Tabletten auszugleichen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het maximale volume dat u per keer eruit kunt halen is 5 ml.
Die einzeln entnehmbare Höchstmenge beträgt 5 ml.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
volume- en/of natriumdepletie dienen gecorrigeerd te worden voor toediening van Irbesartan BMS.
Ein Flüssigkeits- und/oder Natriummangel sollte vor Verabreichung von Irbesartan BMS ausgeglichen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
volume- en/of natriumdepletie dienen gecorrigeerd te worden voor toediening van Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS.
Ein Flüssigkeits- und/oder Natriummangel sollte vor Anwendung von Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS ausgeglichen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
volume- en/of natriumdepletie dienen gecorrigeerd te worden voor toediening van Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop.
Ein Flüssigkeits- und/oder Natriummangel sollte vor Anwendung von Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop ausgeglichen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patiënten met groeihormoondeficiëntie worden gekarakteriseerd door een tekort aan extracellulair volume.
Charakteristisch bei Patienten mit Wachstumshormonmangel ist ein extrazelluläres Volumendefizit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De afname van de wekelijkse incontinentieperiodes, de plasfrequentie en het volume van de urinelozing werden geëvalueerd.
Der Rückgang an Inkontinenzepisoden pro Woche, die Frequenz des Wasserlassens und das Miktionsvolumen wurden bewertet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Subcutane injectie: een maximaal volume van 1 ml per injectieplaats mag gewoonlijk niet worden overschreden.
Subkutane Injektion: ein Maximalvolumen von 1 ml an einer Injektionsstelle sollte im Allgemeinen nicht überschritten werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het volume grensoverschrijdend krediet is onvoldoende groot om harmonisering te rechtvaardigen.
Die Höhe der grenzüberschreitenden Kredite reicht nicht aus, um eine Harmonisierung zu rechtfertigen.
   Korpustyp: EU
Instructies voor het reconstitueren Zuig het volledige volume oplosmiddel op in een spuit.
Anleitung zur Rekonstitution Die gesamte Lösungsmittelmenge wird in einer Spritze aufgezogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Trek het volledige volume van het oplosmiddel op in een injectiespuit.
Die gesamte Lösungsmittelmenge wird in einer Spritze aufgezogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
volume- en/of natriumdepletie dienen gecorrigeerd te worden voor toediening van Irbesartan Winthrop.
Ein Flüssigkeits- und/oder Natriummangel sollte vor Verabreichung von Irbesartan Winthrop ausgeglichen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wanneer slechts 1 of 2 bolletjes nodig zijn kan het volume worden teruggebracht tot 0,5 ml.
Benötigt man nur 1 oder 2 Lyosphären, so sind hierfür 0,5 ml des Lösungsmittels ausreichend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patiënten met een groeihormoontekort worden gekenmerkt door een tekort aan extracellulair volume.
Charakteristisch bei Patienten mit Wachstumshormonmangel ist ein extrazelluläres Volumendefizit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
46 Zuig het hele volume van het oplosmiddel op in een injectiespuit.
Die gesamte Lösungsmittelmenge wird in einer Spritze aufgezogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voorzichtigheid wordt daarom aanbevolen aangezien deze patiënten een volume- en/ of zoutdepletie kunnen hebben.
In diesem Fall ist Vorsicht geboten, da bei diesen Patienten ein Flüssigkeits- und/oder Salzmangel bestehen kann.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De aanbevolen aanvangsdosis is injectie van 1,25-2,5 E (0,05-0,1 ml volume) op elke injectieplaats.
Die empfohlene Initialdosis beträgt 1,25-2,5 Einheiten (0,05-0,1 ml Lösung) an jeder Injektionsstelle.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Infusie van lager volume (gereconstitueerde CANCIDAS toegevoegd aan 100 ml) uiteindelijke concentratie
(Zugabe der Stammlösung CANCIDAS zu 100 ml) Endkonzentration
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
35 mg voor matige leverinsufficiëntie (uit een injectieflacon van 50 mg) in lager volume
eingeschränkter Leberfunktion (aus einer 50-mg- Durchstechflasche)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
35 mg voor matige leverinsufficiëntie (uit een injectieflacon van50 mg) in lager volume
Leberfunktion (aus einer 50-mg- Durchstechflasche) 35 mg volumenreduzierte Dosis für Patienten mit mäßig
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Infusie van lager volume (gereconstitueerde CANCIDAS toegevoegd aan 100 ml) uiteindelijke concentratie
(Zugabe Stammlösung CANCIDAS zu 100 ml) Endkonzentration
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verwijder ook een gelijk volume aan 0,9% natriumchloride dat vervangen wordt met gereconstitueerd Myozyme.
Entnehmen Sie außerdem eine Volumenmenge an 0,9%iger Natriumchloridlösung, die durch die Volumenmenge des hinzuzufügenden rekonstituierten Myozyme ersetzt wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zuig uit iedere flacon 5,0 ml gereconstitueerde oplossing op en voeg de opgezogen volumes samen.
Aus jeder Durchstechflasche 5,0 ml entnehmen und im Infusionsbehältnis vereinigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Na oplossing van het poeder bedraagt het gereconstitueerde volume in de flacon 1,2 ml.
Wenn das Pulver aufgelöst ist, beträgt das Lösungsvolumen in der Durchstechflasche 1,2 ml.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wanneer het poeder is opgelost, bedraagt het totale volume in de flacon 1,2 ml.
Wenn das Pulver aufgelöst ist, beträgt das Lösungsvolumen in der Durchstechflasche 1,2 ml.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We beseffen dat niet altijd door het volume van de Europese antiglobaliseringsretoriek.
Bei all der Antiglobalisierungsrhetorik in Europa wird das nicht immer deutlich.
   Korpustyp: EU
Punten die voor mij belangrijk zijn, zoals een op risico en volume gebaseerde registratie, zijn gesneuveld.
Obgleich Aspekte wie Gefahren- und volumenbasierte Registrierung, die ich für wichtig erachte, weggefallen sind, habe ich bei der Schlussabstimmung dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
„afgeleide stromen » = standenverschillen ( aangepast vanwege koersbewegingen , prijzen en andere vastgestelde mutaties in volume ) .
„Abgeleitete Stromgrößen » = Differenz zwischen Bestandsgrößen ( bereinigt um Wechselkurs - und Preisschwankungen und andere festgestellte Volumenänderungen ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een commerciële bank dient een offerte voor een bepaald volume bij de nationale centrale bank in .
Die Geschäftsbanken reichen dann jeweils entsprechende Mengengebote bei der nationalen Zentralbank ein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In de afgelopen dertig jaar is het volume van valutatransacties 83 maal zo groot geworden.
Es ist nur zu offensichtlich, daß Maßnahmen ergriffen werden müssen.
   Korpustyp: EU
Het te gebruiken volume atipamezol bij een concentratie van 5 mg/ml is gelijk aan het volume Dexdomitor dat aan de hond werd toegediend, ongeacht de toedieningsweg van Dexdomitor.
Das zu verwendende Dosisvolumen an Atipamezol bei einer Konzentration von 5 mg/ml entspricht dem Dosisvolumen an Dexdomitor, das dem Hund verabreicht wurde, unabhängig von der Art der Anwendung von Dexdomitor.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het te gebruiken volume atipamezol bij een concentratie van 5 mg/ml is gelijk aan het volume Dexdomitor dat aan de hond werd toegediend, ongeacht de toedieningsweg van Dexdomitor.
Das zu verwendende Dosisvolumen an Atipamizol bei einer Konzentration von 5 mg/ml entspricht dem Dosisvolumen an Dexdomitor, das dem Hund verabreicht wurde, unabhängig von der Art der Anwendung von Dexdomitor.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
FEV1 (Forced Expiratory Volume in one second) (10,4% vs 2,7% verandering t.o.v. de uitgangswaarde), van het ochtend maximaal uitademingsdebiet:
2,7% Veränderung zum Ausgangswert), morgendlicher Peak-Flow-Wert (PEF) (24,5 l/min vs.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Behandeling met Oxyglobin leidt tot een lichte daling van PVC (packed cell volume) vlak na de infusie.
Die Behandlung mit Oxyglobin hat eine geringfügige Senkung des Hämatokrits unmittelbar im Anschluss an die Infusion zur Folge.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Behandeling met Oxyglobin leidt tot een lichte daling van PVC (packed cell volume) vlak na de infusie.
Die Behandlung mit Oxyglobin hat eine geringfügige Senkung des Hämatokrit unmittelbar im Anschluss an die Infusion zur Folge.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Na 12 maanden was het volume van de lever en de milt afgenomen met gemiddeld 12,1% respectievelijk 19,0%.
Nach 12 Monaten zeigte sich eine mittlere Verringerung des Lebervolumens von 12,1% und des Milzvolumens von 19,0%.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bepaal het totale volume 0,9% natriumchlorideoplossing voor infusie (tussen 50 en 500 ml) op basis van de individuele dosis.
45 Zum Vermischen der verdünnten Lösung den Infusionsbeutel vorsichtig auf den Kopf drehen oder leicht massieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aanvullen van het volume dient met zorg te worden uitgevoerd vanwege gevaar voor overbelasting van het hart.
Bei der Zufuhr weiterer Flüssigkeiten ist Vorsicht angezeigt, um eine Überlastung des Herzens zu vermeiden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De Europese markt voor bananen is de meest interessante ter wereld, zowel qua volume als qua prijsstelling.
Der europäische Markt für Bananen ist wegen Größe und Preisen der wichtigste in der Welt.
   Korpustyp: EU
Ernstige bloedingen kunnen leiden tot afgenomen volume van het circulerend bloed, lage bloeddruk, shock, en hun klinische restverschijnselen.
Schwere Blutungen können zu einer 38 verringerten Blutmenge im Kreislauf, Blutdruckabfall oder Schock führen, sowie zu deren Folgeerscheinungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wanneer hypotensie optreedt, waarschijnlijk als gevolg van een consequentie van dit mechanisme, kan dit worden gecorrigeerd door volume-expansie
Bei Auftreten von Hypotonie als wahrscheinliche Folge dieses Mechanismus kann diese durch Volumenexpansion behoben werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voeg langzaam het totale volume van gereconstitueerde Remicade-oplossing toe aan de 250 ml infuusfles of - zak.
Fügen Sie die hergestellte Remicade-Lösung langsam zu der 250-ml-Infusionsflasche oder dem Infusionsbeutel hinzu.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Om injectie van een groot volume te voorkomen kunnen 3 tot 4 bolletjes Puregon worden opgelost in 1 ml oplosmiddel.
Um die Injektion großer Flüssigkeitsmengen zu vermeiden, können 3 oder 4 Lyosphären in 1 ml Lösungsmittel gelöst werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de meeste gevallen zullen de ferritinewaarden in het serum dalen, samen met de stijging in het volume packed cells.
In den meisten Fällen kommt es gleichzeitig mit dem Anstieg des Hämatokrits zu einem Absinken der Serum-Ferritinkonzentration.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In steady-state toestand ligt het schijnbare distributie volume van ciprofloxacine tussen de 1,7 en 2,7 l/kg.
Das scheinbare Verteilungsvolumen von Ciprofloxacin im Steady-State liegt zwischen 1,7 und 2,7 l/kg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zuig het hele volume van het oplosmiddel in de injectiespuit op die voor reconstitutie moet worden gebruikt.
Zur Rekonstitution des Pulvers wird die gesamte Lösungsmittelmenge in einer Spritze aufgezogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het volume dat nodig is om de juiste dosis toe te dienen kan worden berekend uit het volgende schema:
Das Injektionsvolumen zur Verabreichung der richtigen Dosis kann mittels des folgenden Schemas ermittelt werden:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit zou betekenen dat de Gemeenschap gedurende deze periode het jaarlijks volume aan vastleggings- en betalingskredieten aanzienlijk kan vergroten.
Dies wird der Gemeinschaft eine wesentliche Steigerung der jährlichen Mittelbindungen und Zahlungen in diesem Zeitraum ermöglichen.
   Korpustyp: EU
Nadat het systeem operationeel was geworden , namen de bancaire transacties snel toe in zowel omvang als volume .
9 Nach der Aufnahme des Echtbetriebs von CLS kam es -- sowohl wert - als auch stückzahlmäßig -- zu einem raschen Anstieg der von den Banken über das System abgewickelten Transaktionen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Samen met deze vertegenwoordigers verzamelt de Commissie op dit moment feiten over het volume en de prijzen van ingevoerde textiel.
Zur Zeit befindet sich die Kommission gemeinsam mit der Industrie im Prozeß der Feststellung der Fakten in bezug auf die Importströme und die Preise.
   Korpustyp: EU
De GNSS-toepassingen in de transportsector vertegenwoordigen 20 procent van alle toepassingen in volume en 44 procent in waarde.
Auf verkehrsbezogene Anwendungen entfallen 20 % der Zahl und 44 % des Werts aller GNSS-Anwendungen.
   Korpustyp: EU
Verdeling Robenacoxib heeft een relatief klein distributie volume (Vss 190 ml/kg bij katten en 240 ml/kg bij honden) en is sterk verbonden aan plasma proteïnen (> 99%).
Verteilung Robenacoxib hat ein relativ niedriges Verteilungsvolumen (Vss von 190 ml/kg bei Katzen und 240 ml/kg bei Hunden) und ist stark gebunden an Plasmaproteine (> 99%).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Norvir bevat 43 volume% ethanol (alcohol), d.w.z. tot 258 mg per maximumdosis van 600 mg, wat overeenkomt met 65 ml bier of 27 ml wijn.
Eine Maximaldosis von 600 mg enthält bis zu 258 mg Alkohol, entsprechend 65 ml Bier, 27 ml Wein pro Dosis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit geneesmiddel bevat 5% volume ethanol (alcohol), tot maximaal 197 mg per dosis, equivalent aan 5 ml bier of 2 ml wijn.
Dieses Arzneimittel enthält 5 Vol.-% Ethanol (Alkohol), bis zu 197 mg pro Dosis, was 5 ml Bier oder 2 ml Wein entspricht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Natuurlijk is bulkoverdracht van gegevens een heikel onderwerp. We zullen in de loop van de onderhandelingen dan ook proberen het volume van deze transfers opnieuw terug te brengen.
Die Übermittlung von Sammeldaten ist gewiss ein sensibles Thema, und wir werden uns bei den Verhandlungen um eine weitere Reduzierung des Datenumfangs bemühen.
   Korpustyp: EU
Er is een voortdurende aanwezigheid van politie ter plekke, het volume van het spoorvervoer is waar mogelijk verhoogd, van 1200 tot 1600 ton.
Polizeikräfte sind ständig vor Ort, und wo immer möglich ist die Kapazität der Züge von 1 200 t auf 1 600 t gesteigert worden.
   Korpustyp: EU
Als hypotensie optreedt dient de patiënt in rugligging te worden geplaatst, en zout en volume suppletie dienen snel te worden toegediend.
Bei Auftreten einer Hypotonie sollte der Patient in Rückenlage gebracht und rasch eine Salz- und Volumensubstitution gegeben werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Na 3 jaar onafgebroken behandeling met Zavesca was het volume van de lever en de milt gemiddeld afgenomen met respectievelijk 17,5% en 29,6%.
Nach 3 Jahren kontinuierlicher Behandlung mit Zavesca betrug die mittlere Verringerung der Leber- und Milzvolumina 17,5% bzw.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Symptomatische hypotensie kan naar verwachting optreden bij patiënten die volume- en/of natriumdepletie hebben als gevolg van intensieve behandeling met diuretica, diëtische zoutbeperking, diarree of braken.
Erwartungsgemäß kann eine symptomatische Hypotonie bei Patienten mit Natrium- und/oder Volumenmangel durch hochdosierte Diuretikabehandlung, salzarme Kost, Durchfall oder Erbrechen auftreten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het volume van de spuit moet zo klein zijn dat de voorgeschreven dosis met een redelijke nauwkeurigheid uit de injectieflacon kan worden opgetrokken.
Das Spritzenvolumen sollte so klein sein, dass die vorgeschriebene Dosis mit der erforderlichen Präzision aus der Durchstechflasche entnommen werden kann.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de meeste gevallen gaat een daling van de ferritinewaarde in serum gepaard met een stijging van het packed-cell volume.
In den meisten Fällen wird der Serumferritinwert simultan zum Anstieg des Hämatokritwertes abfallen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een stijging van de heparinedosis tijdens hemodialyse is tijdens de duur van de behandeling met epoëtine alfa vaak nodig als gevolg van het gestegen packed-cell volume.
Aufgrund des Anstiegs des Hämatokrits im Rahmen der Epoetin-alfa-Behandlung ist häufig eine Erhöhung der Heparin-Dosis während der Dialyse notwendig.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voeg 5 ml water toe aan het poeder met een spuit met volume aanduiding (zogenaamde gegradueerde spuit), zodat goed zichtbaar is hoeveel vloeistof is opgetrokken.
Geben Sie 5 ml Wasser zum Pulver, indem Sie eine Spritze mit Markierungen (eine sogenannte Fertigspritze) verwenden, damit Sie sehen, wie viel Wasser Sie aufgezogen haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uiteraard kan het volume van onze leningen alleen worden opgeschroefd dankzij de kapitaalverhoging waartoe onze aandeelhouders hebben besloten - dat kost de lidstaten niets.
Eine solche Aufstockung unseres Darlehensvolumens ist natürlich nur dank der Kapitalerhöhung möglich, die unsere Anteilseigner beschlossen haben - sie kostet die Mitgliedstaaten keinen Cent.
   Korpustyp: EU
Een van de gevoeligste punten in de onderhandelingen - waaraan bijzondere aandacht moet worden besteed - betreft het verminderen van het volume van de over te dragen gegevens.
Einer der empfindlichsten Verhandlungspunkte, dem besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss, ist eine Verringerung des übermittelten Datenvolumens.
   Korpustyp: EU
Immers, het volume van de vastleggingskredieten beïnvloedt het MEDA-programma niet, omdat dit programma een betalingsachterstand kent van meer dan acht jaar, zoals commissaris Pattten heeft aangegeven.
So stellt die Höhe der Mittel für Verpflichtungen beim Programm MEDA kein Problem dar, da - wie Kommissar Patten dargelegt hat - bei diesem Programm über 8 Jahre Zahlungsrückstände zu verzeichnen sind.
   Korpustyp: EU
Ik bezie deze zaak vanuit de optiek van enerzijds de producenten en anderzijds de landen met kleine volumes en lange afstanden.
Ich betrachte das Thema zum einen aus der Sicht der Erzeuger und zum anderen mit den Augen eines Landes mit geringem Aufkommen und großen Entfernungen.
   Korpustyp: EU
Een aantal onderwerpen kunnen we echter niet negeren: bescherming van persoonsgegevens, wettelijke bescherming, volume van gegevensoverdracht, wederkerigheid of de permanente betrokkenheid van het Europees Parlement bij het toezicht.
Es gibt einige Themen, die nicht unbeachtet bleiben können, wie der Schutz der personenbezogenen Daten, Rechtsschutz, das Datentransfervolumen, die Verhältnismäßigkeit, Gegenseitigkeit oder die ständige Beteiligung des Europäischen Parlaments am Überwachungsprozess.
   Korpustyp: EU
Kan het totale financiële volume verder worden vergroot, aangezien uit de cijfers van deze zomer blijkt dat de huidige middelen niet toereikend zijn?
Gibt es Möglichkeiten, das Finanzvolumen insgesamt zu vergrößern, weil die Zahlen des heurigen Sommers zeigen, dass die Fonds, die wir bisher haben, sicher nicht ausreichend sind?
   Korpustyp: EU
Deze eenheidsmunt van elf landen zal een vijfde van de totale wereldproductie omvatten, hetzelfde volume als dat van de Verenigde Staten.
Die einheitliche Währung der 11 Länder wird ein Fünftel der Weltproduktion auf sich vereinen, ebensoviel wie die Währung der Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: EU
Er werd hier reeds gezegd dat de Europese kredietmarkt een volume van achthonderd miljoen euro omvat en dat de rentepercentages voor kredieten met zes procent variëren.
Es wurde hier angesprochen: Es ist ein Markt von 800 Millionen Euro, die Varianz der Kreditzinsen bewegt sich um die 6 %.
   Korpustyp: EU
Patiënten moeten voorzien worden van objectieve, volledige en wetenschappelijk actuele informatie op schrift over alle gegevens van hun implantaten, waaronder het identificatienummer, het volume en het type.
Dazu gehört auch eine objektive, umfassende und wissenschaftlich aktualisierte Information über alle Merkmale der Implantate wie Identifikationsnummer und Volumentyp in schriftlicher Form.
   Korpustyp: EU
Daarom is er een bovengrens vastgesteld voor het volume van de wereldhandel waarbij een bepaald land betrokken moet zijn voordat deze speciale bepaling in werking treedt.
Aus diesem Grund haben wir einen Grenzwert für den Welthandel, den ein Land erst erreichen muss, bevor diese Vorschrift zum Tragen kommt.
   Korpustyp: EU
De internationale handel moet eerlijker worden en in volume toenemen. We mogen onze verantwoordelijkheden ten aanzien van onze eigen burgers echter niet uit het oog verliezen.
Wir brauchen einen verstärkten – und gerechteren – internationalen Handel, ohne dass wir dabei unsere Verantwortung gegenüber unseren Bürgern aus den Augen verlieren.
   Korpustyp: EU
Het totale volume van de namaakproducten is 5 tot 10 procent van de wereldhandel, en de waarde ligt dicht bij de 500 miljard euro per jaar.
Nachgeahmte Waren weisen einen Gesamtumfang von 5 % bis 10 % des Welthandels auf, und ihr Wert beläuft sich auf annähernd 500 Milliarden Euro pro Jahr.
   Korpustyp: EU
Deze bescheiden verhoging laat zich verklaren door een vermindering van het volume van de uitgaven voor de Europese Unie van de Vijftien met ongeveer 2 procent.
Diese gemäßigte Steigerung wird damit erklärt, dass das Ausgabevolumen der EU der 15 voraussichtlich um etwa 2 % sinkt.
   Korpustyp: EU
Ten derde wil ik iets zeggen over het volume van de stem die het Europees Parlement laat horen over de toekomst van de sociale zekerheid.
drittens möchte ich auf das nachdrückliche Eintreten des Europäischen Parlaments für die Zukunft des Sozialschutzes eingehen.
   Korpustyp: EU
– In waarde gerekend is het zeevervoer goed voor ongeveer 45 procent van de externe handel van de Europese Unie en in volume gerekend voor bijna 75 procent.
Der Anteil des Seeverkehrs am Außenhandel der Europäischen Union liegt wertmäßig bei ca. 45 % und volumenmäßig bei etwa 75 %.
   Korpustyp: EU
Een voorbijgaande hypotensieve reactie is geen contra- indicatie voor verdere doses, die over het algemeen zonder problemen kunnen worden toegediend zodra de bloeddruk na volume-expansie is toegenomen.
Falls es zu einer Hypotonie kommt, sollte der Patient in eine liegende Position gebracht werden und – falls erforderlich – eine intravenöse Kochsalzinfusion erhalten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patiënten die dialyses ondergaan en een erg hoge bloeddruk met een laag bloed volume hebben, kunnen een plotselinge bloeddrukdalen krijgen wanneer ze Nifedipine Pharmamatch retard gebruiken.
Bei Patienten, die eine Nierendialyse erhalten und sehr hohen Blutdruck und ein geringes Blutvolumen haben, kann es bei Einnahme von Nifedipine Pharmamatch retard zu einem plötzlichen Abfall des Blutdrucks kommen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een voorbijgaande hypotensieve respons is geen contra-indicatie voor verdere doses, die gewoonlijk zonder enig probleem kunnen worden toegediend wanneer de bloeddruk gestegen is na volume-expansie.
Diuretika können ein zusätzlicher Risikofaktor sein, sie müssen abgesetzt und die Nierenfunktion während der ersten Behandlungswochen mit < COVERSYL UND ASSOZIIERTE NAMEN > kontrolliert werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een voorbijgaande hypotensieve respons is geen contra-indicatie voor verdere doses, die gewoonlijk zonder enig probleem kunnen worden toegediend wanneer de bloeddruk gestegen is na volume-expansie.
Eine vorübergehend auftretende Hypotonie ist keine Kontraindikation für eine weitere Gabe, die problemlos erfolgen kann sobald der Blutdruck nach einer Erhöhung des Plasmavolumens normalisiert ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als er hypotensie optreedt en als men meent dat ze te wijten is aan dit mechanisme, kan ze gecorrigeerd worden door volume-expansie.
Eine Hypotonie, die auf einen derartigen Mechanismus zurückgeführt wird, kann durch Plasmaexpansion behoben werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een lisdiureticum (bijv., furosemide) kan dan gebruikt worden om de calciumexcretie verder te verhogen en om een vergroting van het volume te voorkomen.
Furosemid) kann dann eingesetzt werden, um die Calciumausscheidung zusätzlich zu erhöhen und um eine Volumenüberladung zu vermeiden;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De volgende tabel bevat voorbeelden voor lichaamsgewicht en de overeenkomstige doses en volumes van de drank die elke dag ingenomen moeten worden:
Für Emtriva 10 mg/ml Lösung zum Einnehmen wird die Dosis auf Basis Ihres Körpergewichts berechnet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Intravasculaire volumedepletie Symptomatische hypotensie kan optreden bij patiënten met volume- en/of natriumdepletie als gevolg van hoge doses diuretica, een zoutarm dieet, diarree of braken.
B. in Folge einer Behandlung mit hochdosierten Diuretika, salzarmer Ernährung, Diarrhö oder Erbrechen, auftreten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze oplossing moet vervolgens verdund worden met 9 ml of meer van een oplosmiddel, tot een uiteindelijk volume van 20,5 ml en een concentratie van 49 mg/ml.
Diese Lösung ist dann mit weiteren 9 ml des Lösungsemittels zu verdünnen, so dass sich ein Endvolumen von 20,5 ml und eine Konzentration von 49 mg/ml ergeben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De pen is ontworpen om een volume van 18 miljoen IE te leveren in doses gaande van 1,5 tot 6 miljoen IE.
Dem Pen kann eine maximale Anzahl von 12 Dosen à 1,5 Millionen I.E. entnommen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bovendien verbeterde fesoterodine de gemiddelde verandering in het uitgescheiden volume per mictie en de gemiddelde verandering in het aantal continente dagen per week (zie Tabel 1 hieronder).
Darüber hinaus konnte unter Fesoterodin die mittlere Veränderung des Ausscheidungsvolumens pro Miktion und die mittlere Veränderung in der Anzahl der Tage mit Kontinenz pro Woche (siehe folgende Tabelle 1) verbessert werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
re In klinische onderzoeken zijn kleine maar consistente verschillen in longfunctieafname tussen behandelingsgroepen waargenomen (in het bijzonder in Forced Expiratory Volume in één seconde
Abnahme der Lungenfunktion ge In klinischen Studien wurden in den verschiedenen Behandlungsgruppen geringe, aber konsistent auftretende Unterschiede hinsichtlich der Abnahme der Lungenfunktion (hauptsächlich beim än
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het volume van de injectiespuiten dient zodanig klein te zijn dat de voorgeschreven dosis met redelijke nauwkeurigheid uit de injectieflacon kan worden opgezogen.
Die verwendeten Spritzen sollten klein genug sein, um das Aufziehen der verordneten Dosis mit angemessener Genauigkeit zu ermöglichen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU