Kortom, onze daden in Europa moeten rigoureus consequent zijn, en het is onze missie Europa te vormen.
Wir sollen also auch ein stringentes Handeln in Europa haben. Und wir sollen Europa gestalten!
Korpustyp: EU
Dit beleid vormt een geheel waarvan alle onderdelen noodzakelijk zijn.
Diese Politik gestaltet ein Ganzes, in dem alle Teile notwendig sind.
Korpustyp: EU
Laten wij dus de moed hebben één samenleving te vormen in Europa.
Wir sollten also so kühn sein, eine Gesellschaft in Europa zu gestalten.
Korpustyp: EU
Waar is de moed gebleven om de bevolking te vertellen dat bepaalde verworvenheden opgegeven moeten worden om een nieuwe, succesvolle Unie te kunnen vormen?
Wo ist der Mut geblieben, der Bevölkerung zu sagen, dass Besitzstandswahrung aufgegeben werden muss, um eine erfolgreiche Union neu zu gestalten?
Korpustyp: EU
Ouders spelen een bijzonder verantwoordelijke rol in de vorming van de maatschappij: de kinderen die zij opvoeden zullen Europa vormen.
Eltern spielen eine äußerst verantwortungsvolle Rolle bei der Entwicklung der Gesellschaft: die Kinder, die sie erziehen, werden Europa insgesamt gestalten.
Overigens kan Turkije nog een probleem worden, net zoals het probleem in de Russische levering wordt gevormd door Oekraïne als land van doorvoer.
Tatsächlich kann die Türkei ähnliche Probleme wie die Ukraine als Transitland für russische Lieferungen verursachen.
Korpustyp: EU
Er bestaat geen enkele twijfel meer over het probleem dat chemische stoffen vormen.
Inzwischen zweifelt niemand mehr an den Problemen, die von chemischen Substanzen verursacht werden.
Korpustyp: EU
Bij pluimvee en varkens worden de grootste productiekosten gevormd door het voedsel.
In der Geflügel- und Schweinewirtschaft verursacht das Futter die größten Produktionskosten.
Korpustyp: EU
Ook dit vormt weer een groot probleem voor onze eigen vissers aan de westkust, die aan gemengde visserij doen met scharretong, zeeduivel en heek.
Ich wiederhole, dies verursacht ein großes Problem für unsere eigenen Fischer an der Westküste, die im gemischten Fischfang Flügelbutt, Seeteufel und Seehecht fangen.
Korpustyp: EU
Dit is, zoals de geachte afgevaardigde al zei, een enorm probleem dat gigantisch veel leed veroorzaakt en ook een aanzienlijke economische kostenpost vormt.
Das ist, wie der Herr Abgeordnete gesagt hat, ein sehr großes Problem, das nicht nur sehr viel Leid, sondern auch Kosten verursacht.
Korpustyp: EU
De kern van het probleem wordt gevormd door een gebrek aan kennis; men slaagt er niet in de belanghebbenden bij de problematiek te betrekken en daarom is er een gebrek aan samenwerking met de relevante bestuursorganen.
Verursacht werden die Probleme unter anderem durch mangelnde Kenntnisse, fehlende Einbeziehung der Akteure vor Ort und die daraus resultierende unzureichende Zusammenarbeit zwischen den maßgeblichen Verwaltungsbehörden.
Korpustyp: EU
Dit type geweld brengt de maatschappij enorme schade toe, in termen van menselijk leed, maar ook sociale en economische zin. Daarnaast vormt het een aanslag op de veiligheid, fysieke integriteit, vrijheid en waardigheid van vrouwen.
Vor allem die häusliche Gewalt, die am meisten verbreitete, zugleich aber am wenigsten sichtbare Form der Gewalt, die nicht nur eine Bedrohung für die Sicherheit, physische Integrität, Freiheit und Würde der Frauen ist, sondern für die gesamte Gesellschaft immense Kosten in menschlicher, sozialer und ökonomischer Hinsicht verursacht.
Korpustyp: EU
De wetenschap en de over het algemeen positieve vooruitgang die er het gevolg van is - we hoeven alleen maar te kijken naar de verlenging van de levensduur - kunnen ook een bedreiging vormen.
Die Wissenschaft und die von ihr bewirkten Fortschritte, die im großen und ganzen positiv sind - dies sieht man z. B. an der Verlängerung der Lebenszeit -, können auch Gefahren verursachen.
Korpustyp: EU
vormendarstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoewel geoordeeld werd dat de situatie ter zake in alle kandidaat-lidstaten nog vatbaar is voor verbetering , heerst tevens de overtuiging dat de desbetreffende betalingssystemen en clearing - en vereffeningsinfrastructuren voor effecten geen problemen opleveren die een ernstige belemmering zouden vormen voor toetreding tot de EU .
Obwohl die Beurteilung in allen Beitrittsländern Verbesserungspotenzial aufzeigte , kam man zu dem Schluss , dass die jeweils für den Zahlungsverkehr und für die Wertpapierabrechnung und - abwicklung bestehenden Infrastrukturen so beschaffen sind , dass sie keine größeren Hindernisse für den EU-Beitritt darstellen dürften .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
3 ) De RBD-regels moeten evenredig zijn en de werking van de markt niet hinderen : De doelstellingen inzake marktefficiëntie en de bescherming van beleggers moeten worden bereikt door middel van regelgevingsmaatregelen die een evenredig antwoord op aantoonbaar risico vormen .
3 ) . ISD-Regeln sollten angemessen sein und den Anliegen des Marktes Rechnung tragen Die Ziele der Markteffizienz und des Anlegerschutzes sollten mittels regulatorischer Interventionen verfolgt werden , die eine angemessene Antwort auf ein nachweisbares Risiko darstellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een NCB luidens nationale wetgeving de bevoegde toezichthouder is voor krediet - en of financiële instellingen , kan de uitvoering van deze taak door de NCB geen uit hoofde van artikel 123 van het Verdrag verboden monetaire financiering vormen .
Wenn eine NZB eine nach nationalem Recht zuständige Behörde für die Aufsicht über Kredit - bzw . Finanzinstitute ist , kann die Erfüllung dieser Aufgabe durch die NZB keine verbotene monetäre Finan zierung gemäß Artikel 123 des Vertrags darstellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stroeve aanpassing op korte termijn van de bancaire debetrente aan het verloop van de marktrente Het renteverloop op de geldmarkt en de andere financiële markten , die de voornaamste op de markt gebaseerde financieringsbronnen vormen waaruit de MFI 's vervolgens putten voor hun kredietverlening , zijn een hoofddeterminant van de bancaire debetrente .
Kurzfristig nur zögerliche Anpassung von Bankkreditzinsen an die Marktzinsentwicklung Zinsänderungen an den Geld - und sonstigen Finanzmärkten , die für Monetäre Finanzinstitute ( MFIs ) die wichtigste marktbasierte Quelle zur Finanzierung ihrer Kundenkredite darstellen , sind eine Schlüsseldeterminante für die Kreditzinsen der Banken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien alle munten aan de echtheidscontrole zouden worden onderworpen dan zou zulks een ware last voor de instellingen vormen , hetgeen wellicht niet gerechtvaardigd is gezien de waarde van de betreffende munten .
Alle Münzen einer Echtheitsprüfung zu unterziehen würde für die Institute eine echte Last darstellen , die durch den Wert der betroffenen Münzen nicht gerechtfertigt sein könnte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De nationale centrale banken in het Europees Stelsel van centrale banken zou eveneens expliciet buiten de werkingssfeer van het richtlijnvoorstel dienen te vallen , aangezien deze centrale banken , gezien hun doelstellingen en taken , geen risicobronnen vormen die het onder het richtlijnvoorstel vallen zouden rechtvaardigen .
Die nationalen Zentralbanken im Europäischen System der Zentralbanken sollten ebenfalls ausdrücklich von dem Anwendungsbereich des Richtlinienvorschlags ausgenommen werden , da diese Zentralbanken im Hinblick auf ihre Ziele und Aufgaben keine Quellen für Risiken darstellen , die ihre Einbeziehung in den Richtlinienvorschlag rechtfertigen würden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In fundamenteler zin zouden sterkere dan thans verwachte loonontwikkelingen aanzienlijke opwaartse risico 's vormen voor de prijsstabiliteit , niet in het minst gezien de gunstige dynamiek van de reële bbp-groei die gedurende de afgelopen paar kwartalen te zien is geweest .
Von noch grundsätzlicherer Bedeutung ist , dass eine die derzeitigen Erwartungen übertreffende Lohnentwicklung - nicht zuletzt angesichts der in den vergangenen Quartalen beobachteten günstigen Dynamik des Wachstums des realen BIP - ein deutliches Aufwärtsrisiko für die Preisstabilität darstellen würde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In fundamenteler zin zouden sterker dan thans verwachte loonontwikkelingen aanzienlijke opwaartse risico 's kunnen vormen voor de prijsstabiliteit , niet in het minst gezien de gunstige dynamiek in de arbeidsmarkten die gedurende de afgelopen paar kwartalen te zien is geweest .
Von noch grundsätzlicherer Bedeutung ist , dass eine Lohnentwicklung , die die derzeitigen Erwartungen nicht zuletzt angesichts der in den vergangenen Quartalen beobachteten günstigen Dynamik der Arbeitsmärkte übertrifft , ein deutliches Aufwärtsrisiko für die Preisstabilität darstellen könnte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het ware echter goed als de desbetreffende bepaling verder wordt verduidelijkt aangezien de uitgifte van e-geld binnen het netwerk van bijv . twee grote winkelketens een derogatie zou kunnen vormen voor de uitgifte van een aanzienlijk bedrag e-geld .
Allerdings wäre eine weitere Klarstellung vorteilhaft für die betreffende Vorschrift , da die Ausgabe von E-Geld im Rahmen des Netzwerks von z. B. zwei großen Geschäftsketten möglicherweise eine Ausnahme für die Ausgabe eines wesentlichen E-Geld-Betrags darstellen könnte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1 De aandacht gaat daarbij in het bijzonder uit naar de banken , omdat deze nog steeds de belangrijkste intermediairs zijn bij het sluizen van gelden van deposanten naar kredietnemers in het eurogebied en als zodanig een belangrijk kanaal vormen waardoor risico 's zich naar de overige delen van het financiële stelsel kunnen verspreiden .
1 Nachdem im Euroraum die Kreditinstitute nach wie vor die größte Rolle im Finanzierungskreislauf spielen und somit einen bedeutenden Transmissionskanal darstellen , liegt der Schwerpunkt dabei auf dem Bankensektor .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenstellen dar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ongeacht hun externe kredietwaardig heidsnotering , vormen deze activa beleenbaar onderpand voor monetairebeleidstransacties van het Eurosysteem .
Diese Sicherheiten stellen ungeachtet ihres externen Ratings no tenbankfähige Sicherheiten für geldpolitische Operationen des Eurosystems dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze statistieken , die tezamen een aggregaat vormen dat het eurogebied beslaat , zullen waarschijnlijk de belangrijkste maatstaf voor prijzen vormen die door de ECB wordt gevolgd .
Diese zu einem EuroAggregat zusammengefaßten Statistiken stellen voraussichtlich das wichtigste Preiskriterium dar , das von der EZB genau verfolgt werden wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bankbiljetten zijn echt een zichtbaar en geslaagd symbool van de EMU en vormen een aanzienlijk succes , gezien de schaal van de planning en organisatie voor hun introductie .
Die Banknoten sind ein sichtbares und erfolgreiches Symbol der WWU und stellen eine bedeutende Errungenschaft dar , wenn man das Ausmaß an Planung und Organisation betrachtet , das für ihre Einführung erforderlich war .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De dekking van de HICP uitgedrukt in termen van componenten , territorium en populatie ( die ieder belangrijke verklaringen vormen voor verschillen tussen nationale consumptieprijsindexcijfers ) is in alle gevallen gelijk .
Den HVPIs liegt eine einheitliche Abgrenzung der erfassten Güter , des geografischen Gebiets und der Bevölkerung zugrunde ( alle drei Punkte stellen wichtige Gründe für die Unterschiede zwischen nationalen Verbraucherpreisindizes dar ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bovendien vormen hoge overheidstekorten en overheidsschulden een additionele belasting voor het monetair beleid en ondermijnen zij het Pact voor Stabiliteit en Groei als fundamentele pijler van de Economische en Monetaire Unie .
Darüber hinaus stellen hohe staatliche Defizite und Schuldenstände eine zusätzliche Belastung für die Geldpolitik dar und schwächen den Stabilitäts - und Wachstumspakt als Grundpfeiler der Wirtschafts - und Währungsunion .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd echter , vormen met name de hardnekkig hoge olieprijzen een neerwaarts risico voor de groei .
Gleichzeitig stellen jedoch insbesondere die anhaltend hohen Ölpreise ein Abwärtsrisiko für das Wachstum dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overwegende dat de in deze verordening neergelegde bepalingen een stap in de richting van de creatie van een communautair statistisch systeem vormen ;
Die Bestimmungen dieser Verordnung stellen einen wichtigen Schritt auf dem Weg zur Schaffung eines gemeinschaftlichen statistischen Systems dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ook stijgingen van door de overheid gereguleerde prijzen en indirecte belastingen boven op die welke tot dusver waren voorzien , vormen opwaartse risico 's voor de inflatievooruitzichten .
Erhöhungen der administrierten Preise und indirekten Steuern über das bislang vorhergesehene Maß hinaus stellen ebenfalls Aufwärtsrisiken für die Inflationsaussichten dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoge en volatiele olieprijzen en hardnekkige mondiale onevenwichtigheden vormen neerwaartse risico 's voor de groei .
Hohe und volatile Ölpreise sowie anhaltende weltwirtschaftliche Ungleichgewichte stellen Abwärtsrisiken für das Wachstum dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De criteria vormen een samenhangend en geïntegreerd geheel .
Die Kriterien stellen ein kohärentes und integriertes Verfahren dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormendarstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De fundamentele innovatie van ATS is dat deze systemen een platform buiten de beurs vormen die door gebruikers / cliënten kunnen worden gebruikt om vrijelijk en voor eigen rekening te handelen en transacties te verrichten .
Die fundamentale Neuerung durch die ATS besteht in der Tatsache , dass sie einen Nichtbörsen-Handelsplatz darstellen , auf den die Nutzer / Kunden zwecks Handel in ihrem eigenen Ermessen und für eigene Rechnung zurückgreifen können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ten eerste zullen de binnen het Comité voor Bankentoezicht verrichte structurele en macro-prudentiële analyses een bijdrage vormen tot de discussies binnen de EU over financiële stabiliteit .
Erstens werden die innerhalb des Ausschusses für Bankenaufsicht durchgeführten strukturellen Analysen und die Analysen der Systemstabilität einen wichtigen Beitrag zu den Diskussionen über die Finanzmarktstabilität auf EU-Ebene darstellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verder erkennen de handelskringen in alle lidstaten dat de orderboeken van beurzen niet de optimale handelsmethode vormen voor alle soorten transacties .
Darüber hinaus sind sich die Handelsmilieus aller Mitgliedstaaten bewusst , dass Börsenorderbücher nicht für alle Transaktionen die optimale Ausführungsart darstellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„Interlinking » ( koppelingsmechanisme ) : de technische infrastructuur , ontwerpspecificaties en procedures die worden opgezet in , of aanpassingen vormen van , elk nationaal RTGS-systeem en het betalingsmechanisme van de ECB voor de verwerking van grensoverschrijdende betalingen binnen ►C1 TARGET ◄ ;
--- „Interlinking-System » : die technischen Infrastrukturen , Funktionalitäten und Verfahren , die in jedem nationalen RTGS-System und dem Zahlungsverkehrsmechanismus der EZB eingerichtet sind bzw . Anpassungen derselben darstellen , zur Abwicklung grenzüberschreitender Zahlungen über ►C1 TARGET ◄ ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- „Interlinking » ( koppelingsmechanisme ) : de technische infrastructuur , ontwerpspecificaties en procedures die worden opgezet in , of aanpassingen vormen van , elk nationaal RTGS-systeem en het betalingsmechanisme van de ECB voor de verwerking van grensoverschrijdende betalingen binnen Target ;
--- „Interlinking-System » : die technischen Infrastrukturen , Funktionalitäten und Verfahren , die in jedem nationalen RTGS-System und dem Zahlungsverkehrsmechanismus der EZB eingerichtet sind bzw . Anpassungen derselben darstellen , zur Abwicklung grenzüberschreitender Zahlungen über Target ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
deze openbare functie is dat individuele deelnemers van een betalingssysteem zich niet voldoende bewust zouden kunnen zijn van het risico dat zij vormen voor andere deelnemers en voor het financiële stelsel in het algemeen .
Grund hierfür ist , dass sich einzelne Teilnehmer an einem Zahlungsverkehrssystem nicht immer hinreichend des Risikos bewusst sind , das sie für andere Teilnehmer und das Finanzsystem insgesamt darstellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dienaangaande verwijst het Verdrag echter specifiek ( „carve-out ") naar prudentiële maatregelen ( 21 ) stipulerende dat deze uitzonderingen geen willekeurige discriminatie of een verkapte beperking van het vrij verkeer van kapitaal mogen vormen ( 22 ) .
In diesem Zusammenhang verweist der Vertrag jedoch spezifisch auf aufsichtliche Maßnahmen ( 21 ) , unter der Voraussetzung , dass diese Ausnahmen weder ein Mittel zur willkürlichen Diskriminierung noch eine verschleierte Beschränkung des freien Kapitalverkehrs darstellen dürfen ( 22 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er zijn aanwijzingen dat sinds 1999 de verwachtingen omtrent de inflatie op de lange termijn -- die een maatstaf vormen voor de geloofwaardigheid van de centrale bank -- consistent zijn gebleven met de prijsstabiliteitsdefinitie van de ECB .
Tatsächlich stehen seit 1999 die langfristigen Inflationserwartungen , die eine Messgröße für die Glaubwürdigkeit einer Zentralbank darstellen , nachweislich mit der Definition von Preisstabilität der EZB in Einklang .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een rechtsinstrument kan geen volledige oplossing bieden voor infrastructurele onvolkomenheden en standaardiseringproblemen die thans een grote kostenpost vormen .
Als Rechtsinstrument konnte die Richtlinie nur begrenzt auf Defizite in der Infrastruktur und bei der Vereinheitlichung eingehen , die zurzeit einen beträchtlichen Kostenfaktor darstellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenstellen dar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten derde vormen de energieprijzen een opwaarts risico voor de inflatie , aangezien de recente stijging van de mondiale energieprijzen nog niet volledig is doorgewerkt in de consumptieprijzen .
Ferner stellen die Energiepreise ein Aufwärtsrisiko für die Inflation dar , da der jüngste Anstieg der globalen Energiepreise bislang noch nicht vollständig in die Verbraucherpreise eingeflossen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Samen genomen vormen de extra maatregelen waartoe tot dusverre is besloten in een groot aantal landen van het eurogebied een aanzienlijke belasting voor de overheidsfinanciën .
Zusammengenommen stellen die bislang beschlossenen zusätzlichen Maßnahmen in vielen Ländern des Euro-Währungsgebiets eine erhebliche Belastung für die öffentlichen Finanzen dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ten aanzien van de externe factoren , vormen hoge en volatiele olieprijzen en hardnekkige mondiale onevenwichtigheden neerwaartse risico 's voor de groei .
Außenwirtschaftlich betrachtet stellen hohe und volatile Ölpreise sowie anhaltende weltwirtschaftliche Ungleichgewichte Abwärtsrisiken für das Wachstum dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De aanwezigheid van overcapaciteit in enkele landen , het proces van desintermediatie en de door de Monetaire Unie teweeggebrachte verscherpte concurrentie vormen factoren die een verdere consolidatie in de hand werken .
Die bestehenden Überkapazitäten in manchen Ländern , der Prozeß der Disintermediation und die Verschärfung des Wettbewerbs aufgrund der Währungsunion stellen Faktoren dar , die einen Anstoß zu weiterer Konsolidierung geben könnten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
DE MODELLERING VAN DE ECONOMIE VAN HET EUROGEBIED Modellen van de economie vormen binnen vele centrale banken een belangrijk instrument bij de economische analyse .
MODELLE DER WIRTSCHAFT IM EURO-WÄHRUNGSGEBIET Volkswirtschaftliche Modelle stellen für viele Zentralbanken ein wichtiges Instrument der wirtschaftlichen Analyse dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten slotte vormen verdere stijgingen van de olie - en landbouwprijzen , waarmee de sterke opwaartse tendens van de recente maanden zou doorzetten , evenals stijgingen van door de overheid gereguleerde prijzen en indirecte belastingen boven op die welke tot dusver waren voorzien , opwaartse risico 's voor de inflatievooruitzichten .
Zudem stellen ein weiterer Anstieg der Preise für Öl und landwirtschaftliche Erzeugnisse , die den starken Aufwärtstrend der letzten Monate fortsetzen , sowie über das bislang erwartete Maß hinausgehende Erhöhungen der administrierten Preise und indirekten Steuern Aufwärtsrisiken für die Inflationsaussichten dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Al deze voorstellen tezamen vormen een belangrijke stap in de richting van een regelgevingsstelsel voor een geïntegreerde , efficiënte en beleggervriendelijke financiële markt .
Zusammengenommen stellen diese Vorschläge einen wichtigen Meilenstein auf dem Weg zur Schaffung eines Regulierungssystems für einen integrierten , effizienten und anlegerfreundlichen EU-Finanzmarkt dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De regels voor het begrotingsbeleid vormen een van de onmisbare pijlers van de EMU en de gemeenschappelijke munt , en er moet strikt aan worden vastgehouden om het vertrouwen in de houdbaarheid van begrotingen niet te ondermijnen .
Die finanzpolitischen Regeln stellen eine der unverzichtbaren Säulen der Wirtschafts - und Währungsunion sowie der einheitlichen Währung dar , die weiterhin unverrückbar bestehen bleiben müssen , um das Vertrauen in die Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen nicht zu untergraben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dit opzicht vormen de huidige overheidstoezeggingen om uiterlijk in 2011 met consolidatie te beginnen en veel verder te gaan dan het structurele ijkpunt voor aanpassing van 0,5% bbp per jaar , voor alle landen van het eurogebied het minimumvereiste .
Diesbezüglich stellen die aktuellen staatlichen Verpflichtungen , spätestens 2011 mit der Konsolidierung zu beginnen und deutlich über den strukturellen Konsolidierungsrichtwert von 0,5 % des BIP jährlich hinauszugehen , für alle Euro-Länder die Mindestanforderung dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenmachen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het SEPA-project is thans in volle gang , en heeft ten doel de huidige gefragmenteerde markt voor retailbetalingsverkeer in euro om te vormen tot één enkele binnenlandse markt .
Beim SEPA-Projekt handelt es sich um einen andauernden Prozess , dessen Ziel darin besteht , aus dem derzeit fragmentierten Massenmarkt für Zahlungsdienstleistungen in Euro einen einheitlichen Binnenmarkt zu machen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verdere gegevens zijn nodig om een vollediger beeld te kunnen vormen van de impact van de volatiliteit in de financiële markten op de balansen van banken , op de financieringscondities en op de groei van de geldhoeveelheid en de kredietverlening .
Um sich ein umfassenderes Bild von den Auswirkungen der Finanzmarktvolatilität auf die Bankbilanzen , die Finanzierungsbedingungen sowie das Geldmengen - und Kreditwachstum machen zu können , sind weitere Daten erforderlich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Mijnheer de voorzitter van de Raad, wanneer reist u eens naar Koerdistan om u een idee te vormen van wat daar gebeurt?
Wann reisen Sie mal nach Kurdistan, Herr Ratspräsident, um sich selbst ein Bild davon zu machen, was in diesem Lande los ist?
Korpustyp: EU
Hoe moet het dat doen als het zich niet ter plekke een beeld van de situatie kan vormen?
Wie soll sie das machen, wenn sie sich nicht vor Ort ein Bild von der Lage machen kann?
Korpustyp: EU
vormenArten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is voorzien dat bij de toepassing van deze gedetailleerde regels een onderscheid wordt gemaakt tussen verschillende beleggingsdiensten en tussen professionele en kleine beleggers , die verschillende vormen en een verschillende mate van bescherming uit hoofde van de zorgplicht vereisen .
Bei der Anwendung dieser detaillierten Regeln soll zwischen verschiedenen Dienstleistungen und zwischen professionellen und Kleinanlegern unterschieden werden , die bei Vermittlungsgeschäften unterschiedliche Arten und ein unterschiedlich hohes Maß an Schutz benötigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor de meeste andere vormen van communicatie en , in het bijzonder , voor de interne communicatie in ECB - en intra-ESCB-verband , wordt slechts één werktaal , namelijk het Engels , gebruikt .
Für die sonstigen Arten der Kommunikation und insbesondere im internen Verkehr der EZB und des ESZB wird meistens nur eine Arbeitssprache , nämlich Englisch , verwendet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij de uitwerking van een voorstel voor een richtlijn heeft de Commissie enerzijds gestreefd naar een zo ruim mogelijke werkingssfeer die alle normale vormen van financiële zekerheidsovereenkomsten bestrijkt , maar anderzijds ook gepoogd het effect op de wetgevingen van de lidstaten tot een minimum te beperken .
Bei der Ausarbeitung des Vorschlags für eine Richtlinie hat die Kommission versucht , einerseits einen möglichst weiten Anwendungsbereich abzudecken , d.h. alle Arten üblicher Finanzsicherheiten einzubeziehen , und die Eingriffe in das Recht von Mitgliedstaaten andererseits so gering wie möglich zu halten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deel 3 volgt met een beschrijving van de sleutelgroepen met inbegrip van de specifieke dimensies die de reekscodes vormen , het formaat ervan en de codelijsten waaraan ze hun codewaarden ontlenen . Deel 4 geeft een illustratie van de relatie tussen de reekscodes en hun eigenschappen , en geeft aan welke partners verantwoordelijk zijn voor het onderhoud .
Die NZBen müssen Schuldverschreibungen zum Nennwert ( d. h. Nominalwert ) und börsennotierte Aktien zum Marktwert ( d. h. Transaktionswert ) melden . Bei Kapitalmarktpapieren können die verschiedenen Arten von Emissionen ( festverzinsliche , variabel verzinsliche und Nullkupon-Anleihen ) nach verschiedenen Methoden bewertet werden , was in der Summe eine gemischte Bewertung ergibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenstehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De invoering , 100.000 100.000 0 0 de goede werking en de continue verbetering 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 van het systeem vormen een voorbeeld van het geslaagde streven van het Eurosysteem Bron : ECB . naar integratie van marktinfrastructuren en , bijgevolg , de betrokken segmenten van de financiële markt .
Die Einführung , der reibungslose Betrieb und die ständige Weiterentwicklung des Systems stehen beispielhaft für die erfolgreiche Rolle , die die Dienstleistungen des Eurosystems bei der Integration der Marktinfrastrukturen und somit auch der jeweiligen Finanzmarktsegmente spielen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De monetaire en financiële voorwaarden vormen dan ook geen belemmering voor een herstel van de economische activiteit .
Die geld - und finanzpolitischen Bedingungen stehen einer Konjunkturerholung also nicht im Wege .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoewel SEPA op de korte termijn voor iedereen een uitdaging vormt , biedt het op de lange termijn een uitgelezen mogelijkheid voor zowel Europese integratie als technologische vooruitgang . K EU Z E Belanghebbenden zullen kunnen kiezen uit volledig transparante SEPA-betaalinstrumenten en nationale grenzen zullen geen beperking meer vormen .
A U S WAHL B ETE I L I G U N G D ER I NTERESSEN G R U P P EN Alle Interessengruppen werden an der Die Beteiligten werden -- ohne Einschränkungen durch nationale Grenzen -- zwischen vollkommen transparenten SEPA-Zahlungsinstrumenten wählen können . Allen Kunden wird eine größere Anzahl an Banken und Zahlungsprodukten zur Verfügung stehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenBildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
5 . De beherende NCB verifieert of de aanvragers voldoen aan de vereisten voor het vormen van een AL-groep en of de ALovereenkomst rechtsgeldig is aangegaan .
( 5 ) Die Leit-NZB prüft , ob die Antragsteller die Anforderungen zur Bildung einer AL-Gruppe erfüllen und die ALVereinbarung ordnungsgemäß ausgefertigt ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vertegenwoordigen, vereist voor het vormen van een blokkerende minderheid ingevolge de toepassing van artikel I-25, lid 1, eerste alinea, of lid 2, aangeven zich ertegen te verzetten dat de Raad een handeling met gekwalificeerde meerderheid van stemmen vaststelt, zal de Raad de kwestie bespreken.
die für die Bildung einer Sperrminorität erforderlich sind, wie sie sich aus der Anwendung von Artikel I-25 Absatz 1 Unterabsatz 1 oder Absatz 2 ergibt, erklären, dass sie die Annahme eines Rechtsakts durch den Rat mit qualifizierter Mehrheit ablehnen, wird die Frage vom Rat erörtert.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Indien de stand van de verplichtingen van de Bank zulks rechtvaardigt, kan de Raad van bewind besluiten tot het vormen van aanvullende reserves.
Der Verwaltungsrat kann die Bildung zusätzlicher Rücklagen beschließen, wenn die Verbindlichkeiten der Bank es rechtfertigen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
vormendienen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De respectieve definities vormen onder meer de basis voor de berekening van de in het Verdrag omschreven budgettaire convergentiecriteria .
Die Definitionen des ESVG dienen unter anderem als Grundlage für die im EG-Vertrag festgelegten fiskalpolitischen Konvergenzkriterien .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( a ) Waardepapieren luidende in euro en repoovereenkomsten met wederinkoopverplichting in euro vormen de belegging van de eigen middelen van de ECB ( zie tevens onder 12 ) .
a ) Die hier erfassten auf Euro lautenden Wertpapiere und Reverse Repos dienen der Anlage der Eigenmittel der EZB ( siehe Erläuterung Nr. 12 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenhandelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De statistieken betreffende de balans van de MFI-sector worden tevens gebruikt voor de berekening van de reserveverplichtingen waaraan kredietinstellingen moeten voldoen , die een van de monetairebeleidsinstrumenten van de ECB vormen .
Die MFI-Bilanzstatistik wird auch zur Berechnung der Mindestreservepflicht herangezogen , die diese Institute erfüllen müssen . Bei der Mindestreservepflicht handelt es sich um eines der geldpolitischen Instrumente der EZB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De landen en gebieden overzee waarvan de lijst als bijlage II is gehecht , vormen het onderwerp van de bijzondere associatieregeling omschreven in het vierde deel .
( 3 ) Auf den in diesem Artikel genannten Gebieten handelt die Bank im Einvernehmen mit den zuständigen Behörden oder der nationalen Zentralbank des betreffenden Mitgliedstaats .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenbieten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dientengevolge zijn er twijfels over de vraag of de eindversie van het verslag het Europees Parlement een rechtsgrondslag kan vormen met betrekking tot de geografische spreiding.
Folglich bestehen Zweifel daran, ob die endgültige Fassung des Berichts dem Europäischen Parlament hinsichtlich der die ausgewogene geografische Verteilung eine Rechtsgrundlage bieten kann.
Korpustyp: EU
Ik ben tevens verheugd over het feit dat u een prioriteit maakt van het oostelijk partnerschap, dat een passend kader zou vormen voor een betere samenwerking met onze partnerlanden in het oosten, die zo dicht bij onze grenzen liggen.
Ich begrüße auch Ihre Priorität im Hinblick auf die Östliche Partnerschaft, die uns einen geeigneten Rahmen für eine bessere Zusammenarbeit mit unseren Ostpartnern bieten würde, die so nahe an unseren Grenzen angesiedelt sind.
Korpustyp: EU
vormenForm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij alle tegenpartijen is een raamverrekeningsovereenkomst van kracht in één van de vormen zoals opgenomen in bijlage III .
Mit allen Vertragspartnern muss ein Aufrechnungsvertrag in der Form einer der vertraglichen Vereinbarungen bestehen , die in Anhang III festgelegt sind ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Reservebasis : de som van de balansposten die de basis vormen voor de be rekening van de reserveverplichtingen van een instelling .
Feinsteuerungsoperationen können in Form von Devisenswapgeschäften und durch die Hereinnahme von Termineinlagen abgewickelt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenbildet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De woorden „SAN MARINO » vormen een halve cirkel boven de afbeelding , terwijl langs de onderzijde van het binnenste gedeelte de woorden „ANNO MONDIALE DELLA FISICA » staan .
Die Inschrift „SAN MARINO » bildet einen Halbkreis oberhalb , die Inschrift „ANNO MONDIALE DELLA FISICA » einen Halbkreis unterhalb des Münzbildes , am unteren Rand des Münzinneren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De minimumreserves die door de betreffende deelnemende NCB en de instelling worden vastgesteld overeenkomstig de in dit artikel genoemde procedures vormen de basis voor i ) de compensatie voor het aanhouden van de vereiste reserves en ii ) de beoordeling of een instelling voldoet aan de verplichting tot het aanhouden van de vereiste minimumreserves .
Das Mindestreserve-Soll , das von der betreffenden teilnehmenden NZB und dem Institut entsprechend den in diesem Artikel genannten Verfahren ermittelt wird , bildet die Grundlage für i ) die Verzinsung der Mindestreserveguthaben und ii ) die Beurteilung der Einhaltung der Verpflichtung zur Erfüllung des Mindestreserve-Solls durch ein Institut .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vormenArt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Conferentie is het erover eens dat de Unie, in het kader van haar algemene streven de ongelijkheden tussen vrouwen en mannen op te heffen, in haar beleidsinitiatieven zal trachten alle vormen van huiselijk geweld te bestrijden.
Die Konferenz ist sich darüber einig, dass die Union bei ihren allgemeinen Bemühungen, Ungleichheiten zwischen Frauen und Männern zu beseitigen, in den verschiedenen Politikbereichen darauf hinwirken wird, jede Art der häuslichen Gewalt zu bekämpfen.