linguatools-Logo
45 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
weging Gewichtung 98 Wägung
Bewertung 1 Gewichtungsschema
Gewichtsfaktor
Ladung
Gewichten
Waegung
[Weiteres]
weging gewogene Sicherheitsfaktoren anwenden
Lastfaktoren anwenden

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

weging Gewichtsanteil 13 Gewichtsanteils 9 Gewichtsanteile 6 Gewichts 3 Gewicht 6 Stimmengewichtung 2 gewogen 3 Abwiegen
der Wägung
Wiegevorgangs
das Wiegen
Abwägung
Wägen
Verwiegen
Ausgewogenheit
Wiegen Probe
Wiegens
Wiegen

Verwendungsbeispiele

wegingGewichtung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Uiteraard de weging van de stemmen in de Raad, de samenstelling van de Commissie, meer stemmen bij gekwalificeerde meerderheid en medebeslissing.
Natürlich gehören dazu die Gewichtung und die Zusammensetzung der Kommission, die Ausweitung der mit qualifizierter Mehrheit zu treffenden Entscheidungen und des Mitentscheidungsverfahrens.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


psofometrische weging psophometrisch bewertet
Geräuschbewertung
elektromechanische weging elektromechanisches Verwiegen
A-weging A-Gewichtung
weging van de last Lastmessung
weging van een zending Wägen einer Sendung
Wiegen einer Sendung
indexcijfer met gekruiste weging Index mit gekreuzten Gewichten
weging per draaistel Verwiegung der einzelnen Drehgestelle
weging per as Radsatzverwiegung
Achsverwiegung
weging per wiel Radverwiegung
weging van afstanden Wichten der Entfernungen
relaas van weging Wägeschein
bij wege van tussenvordering nur als Vorfrage
weging van de percentages Gewichtung der Saetze
elektronische weging van de vuilnisbak elektronisches Wiegen des Mülleimers
weging van het C-bericht Schallpegel-Bewertungsskala C
bij wege van onderhandelingen vaststellen durch Verhandlungen festsetzen

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "weging"

110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De meest gebruikte maatstaven van effectieve wisselkoersen hanteren de gegevens over de buitenlandse handel als weging .
Die gebräuchlichsten Berechnungsarten des effektiven Wechselkurses verwenden Außenhandelsgewichte .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het moeilijkst waren tenslotte de discussie en de beslissing over de weging van de stemmen in de Raad.
Letztlich war es die Stimmgewichtung im Rat, über die am heftigsten diskutiert wurde und wo es am schwierigsten war, zu einer Entscheidung zu kommen.
   Korpustyp: EU
Het Hof voegde daaraan toe dat aan een dergelijk criterium hoog gewicht mag worden toegekend, en in dit geval was de relatieve weging 45 procent.
Das Gericht fügte hinzu, dass einem solchen Vergabekriterium große Bedeutung beigemessen werden könne, und in diesem Fall wurde es zu 45 % berücksichtigt.
   Korpustyp: EU
Wat dit betreft ben ik het er geheel mee eens dat de weging van stemmen bij gekwalificeerde meerderheid het uitgangspunt moet worden bij de besluitvorming binnen de Raad.
Ebenfalls in diesem Zusammenhang stimme ich voll und ganz der Idee zu, daß die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit das allgemeine Prinzip für die Entscheidungsfindung innerhalb des Rates werden soll.
   Korpustyp: EU
Anderzijds beginnen ook kleine en middelgrote landen te begrijpen dat bij de weging van de stemmen een grotere flexibiliteit vereist zal zijn.
Umgekehrt beginnen auch kleinere und mittlere Länder zu begreifen, daß in der Frage der Stimmgewichtung mehr Flexibilität notwendig sein wird.
   Korpustyp: EU
De Europese Raad zelf heeft erkend dat hij zeker op de kwestie van de weging van de stemmen en het aantal leden van de Commissie zal moeten terugkomen.
In diesem Zusammenhang hat der Rat selbst anerkannt, daß er sich zumindest mit der Wertigkeit der Stimmen und der Größe der Kommission noch wird befassen müssen.
   Korpustyp: EU
In Berlijn heeft men daadwerkelijk toegegeven dat bepaalde rijke landen, de noordelijke landen van de Unie, te veel betaalden. Dat was aanleiding tot een nieuwe weging van de financiële bijdragen van de lidstaten.
In Berlin haben wir dem Grundsatz zugestimmt, daß bestimmte wohlhabende Länder, die im Norden der Union, zu viel bezahlten, und daß deshalb eine Neugewichtung der Finanzanteile der Mitgliedstaaten vorgenommen werden müsse, was eine stärkere Beteiligung Frankreichs in Höhe von mehreren Milliarden Francs zur Folge haben wird.
   Korpustyp: EU
Wat betreft de procedures, en in het bijzonder het algemene beginsel van weging van stemmen bij gekwalificeerde meerderheid, denk ik dat we ze ook tot andere terreinen moeten uitbreiden.
Und schließlich bin ich hinsichtlich des Verfahrenssystems und insbesondere hinsichtlich des allgemeinen Prinzips der Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit der Ansicht, daß dieses System auf alle Bereiche ausgedehnt werden sollte.
   Korpustyp: EU
Wat de weging van de stemmen in de Raad betreft, lijkt mij het systeem van de dubbele meerderheid het beste. Dit is het meest representatieve en het meest objectieve systeem.
In Bezug auf die Stimmen im Rat stellt das System der doppelten Mehrheit meines Erachtens insofern das beste dar, als es repräsentativer und objektiver ist.
   Korpustyp: EU
Er bestaat een andere basis voor een weging. Daarbij gaan we uit van de omvang van de visserij-inspanning én van hoeveel zee en kust die deze gebieden inbrengen in de EU.
Es gibt eine andere Art von Gleichheit, die im Verhältnis zu den in der Industrie aufgewendeten Bemühungen, ja im Verhältnis zu Umfang der Gewässer und Länge der Küsten stehen würde, die die verschiedenen Regionen dieser großen Gemeinschaft einbringen.
   Korpustyp: EU
Het uitbreiding van het systeem van weging van stemmen bij gekwalificeerde meerderheid binnen de Raad is ongetwijfeld de belangrijkste institutionele hervorming die doorgevoerd moet worden als we een institutionele blokkering binnen de Europese Unie willen voorkomen.
Die Ausweitung der qualifizierten Mehrheit auf den Rat ist sicherlich der Angelpunkt der institutionellen Reformen, die durchgeführt werden müssen, wenn wir eine institutionelle Blockade innerhalb der Europäischen Union verhindern möchten.
   Korpustyp: EU
Teneinde de vrijheid van vestiging voor een bepaalde werkzaamheid te verwezenlijken , besluiten het Europees Parlement en de Raad volgens de gewone wetgevingsprocedure en na raadpleging van het Economisch en Sociaal Comité bij wege van richtlijnen . 2 .
( 2 ) Die Tätigkeit der Union zielt im Rahmen eines Systems offener und wettbewerbsorientierter Märkte auf die Förderung des Verbunds und der Interoperabilität der einzelstaatlichen Netze sowie des Zugangs zu diesen Netzen ab . Sie trägt insbesondere der Notwendigkeit Rechnung , insulare , eingeschlossene und am Rande gelegene Gebiete mit den zentralen Gebieten der Union zu verbinden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Om aan de nieuwe NCB 's een weging in de kapitaalsleutel toe te kennen op het ogenblik van toetreding tot het ESCB , zouden de wegingen van de reeds deelnemende NCB 's onvermijdelijk afnemen .
Damit den NZBen , die künftig am ESZB teilnehmen werden , bei ihrem Eintritt ebenfalls ein Anteil gemäß dem Kapitalzeichnungsschlüssel zugeordnet werden kann , müssten sich die Anteile der bereits teilnehmenden NZBen zwangsweise verringern .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Met name hebben de NCB 's vol ­ doende gedetailleerde informatie om grote eenmalige aanpassingen van speci ­ fieke kwartaalposten gemakkelijk toe te rekenen ( bijv . een herindeling van ­ wege een rapportagefout ) .
Insbesondere haben die NZBen hinreichend detaillierte Daten , um große einmalige Bereinigungen ( z. B. eine Neuklassifizierung aufgrund eines Meldefehlers ) spezifischen vierteljährlichen Positionen mühelos zuzu ­ ordnen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Indien de monetaire inkomsten worden gebruikt om een verlies te dekken , worden de aan de nationale centrale banken voor het boekjaar in kwestie toebedeelde bedragen verminderd naar rato van hun weging in de kapitaalverdeelsleutel van de ECB .
Falls zur Deckung eines Verlusts monetäre Einkünfte zur Verwendung kommen , werden die an die NZBen für das betreffende Geschäftsjahr zu verteilenden Beträge im Verhältnis ihres Anteils am Kapitalzeichnungsschlüssel der EZB verringert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voorts meen ik dat de institutionele kwestie niet tot de weging van de stemmen in de Raad of de samenstelling van de Commissie kan worden beperkt. Ik stel op dat terrein, vandaag nog meer dan in Amsterdam, enige beweging vast.
Ferner glaube ich, daß die Institutionenfrage sich nicht auf die Stimmgewichtung reduzieren läßt, auf die Frage der Zusammensetzung der Kommission, wobei ich hier eine gewisse Flexibilität orte, heute mehr als noch in Amsterdam.
   Korpustyp: EU
De Europese Raad van Keulen moet deze tekortkomingen verhelpen en de noodzakelijke voorwaarden scheppen voor de hervorming van de Commissie, de uitbreiding van het stemmen met gekwalificeerde meerderheid en een nieuwe weging van de stemmen in de Raad.
Der Europäische Rat von Köln soll diesen Versäumnissen abhelfen und die Voraussetzungen für die Reform der Kommission, die Ausdehnung der Mehrheitsentscheidung und die neue Stimmgewichtung im Rat schaffen.
   Korpustyp: EU
Als u zegt tot het uiterste doorgaan, dan wil ik toch wel een kanttekening plaatsen ten opzichte van de weging van belangen die in een WTO-panel wordt gedaan.
Wenn Sie davon sprechen, daß bis zum Äußersten gegangen werden soll, so möchte ich zu der Interessenabwägung, wie sie in einem WTO-Panel erfolgt, eine Bemerkung anbringen.
   Korpustyp: EU
Die weging is gebaseerd op de bevolking en op het BBP. Het zou ook moeten worden verbeterd in de zin dat duidelijk wordt hoe vaak en in welke volgorde roulering plaatsvindt bij dit soort stemmingen.
Verbesserungen sind allerdings dahingehend notwendig, dass die Häufigkeit und die Reihenfolge der Rotation bei dieser Art von Abstimmungen geklärt wird.
   Korpustyp: EU
Hoe kunnen de rechters die haar zaak behandelen ooit tot een onafhankelijk oordeel komen als de president van het land het proces en de weging van het bewijsmateriaal niet afwacht, maar rechter Afiuni publiekelijk een bandiet noemt en de hoogst mogelijke straf eist?
Wie könnten die Richter, die sich mit ihrem Fall befassen, unabhängig handeln, wenn der Präsident des Landes, anstatt die Gerichtsverhandlung und die Auswertung der Beweise durch die Justiz abzuwarten, Richterin Afiuni öffentlich als Banditin bezeichnet und eine Höchststrafe fordert?
   Korpustyp: EU
of iv ) indien de nationale centrale bank vóór het moment waarop van ­ wege het in gebreke blijven waardering dient plaats te vinden de activa of equivalente activa tegen de marktkoers heeft verkocht , de netto-opbrengst van de verkoop , na aftrek van alle billijke kosten , vergoedingen en uitgaven in verband met de verkoop ;
iv ) Wurden die Sicherheiten von der NZB vor Eintritt des Bewer ­ tungszeitpunktes zum Tagespreis veräußert , so gilt als Liquida ­ tionswert der Nettoertrag , abzüglich aller anfallender Kosten , Ge ­ bühren und sonstigen Auslagen , wobei die entsprechenden Be ­ träge von der NZB festgelegt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU