linguatools-Logo
22 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausschlag uitslag
huiduitslag
rash
terugslag van de slinger
afbuiging
vluchtig exantheem
deflectie
verdraaien
hoekverplaatsing

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ausschlag beslissende
Ausschlag doorslag 25 doorslaggevend 7 piek

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


maximaler Ausschlag maximale zwaaibreedte
maximumuitslag
maximale uitslag
den Ausschlag geben de doorslag geven 24 de doorslaggevende stem uitbrengen
de beslissende stem uitbrengen
het staken der stemmen opheffen
Ausschlag in Landestellung hoek in landingspositie
Ausschlag in Startstellung hoek in startpositie
maximaler kraftbetätigter Ausschlag maximaal bekrachtigde draaihoek
Ausschlag der Seitensteuerpedale uitslag van het richtingsroerpedaal

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausschlag"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag.“
Bij staking van stemmen beslist de voorzitter.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Einrichtung zur Streulichtmessung muss so beschaffen sein, dass das Galvanometer bei dunkler Kugel keinen Ausschlag liefert.
Het ontwerp van het toestel moet zo zijn dat de naald van de galvanometer niet uitslaat wanneer de bol niet wordt verlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Messbereichskalibrierausschlag wird definiert als mittlerer Ausschlag (einschließlich Rauschen) auf ein Messbereichskalibriergas in einem Zeitabschnitt von 30Sekunden.
De meetbereikresponsie wordt gedefinieerd als de gemiddelde responsie, inclusief ruis, op een ijkgas voor het meetbereik gedurende een periode van 30 seconden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Art des Materials gibt nicht immer den Ausschlag, wenn es beispielsweise um die Auswahl eines keramischen Geschenkartikels geht.
Het gebruikte materiaal is niet altijd de belangrijkste reden waarom bijvoorbeeld een geschenkartikel van keramiek wordt gekocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Messbereichskalibrierausschlag wird definiert als mittlerer Ausschlag (einschließlich Rauschen) auf ein Messbereichskalibriergas in einem Zeitabschnitt von 30 Sekunden.
De meetbereikrespons wordt gedefinieerd als de gemiddelde respons, inclusief ruis, op een ijkgas gedurende een periode van 30 seconden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Empfindlichkeit des Empfängers muss so eingestellt werden, dass das Anzeigeinstrument einen Ausschlag von 100 Skalenteilen aufweist, wenn sich keine Sicherheitsglasscheibe im Strahlengang befindet.
De gevoeligheid van het meetsysteem wordt zo afgesteld dat het instrument waarvan de respons van de ontvanger wordt afgelezen, op 100 staat wanneer er geen ruit van veiligheidsglas in de baan van de lichtbundel is geplaatst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollte daher spezifiziert werden, dass die Ergebnisse für die Anzahlgrößenverteilung den Ausschlag geben sollten und dass die spezifische Oberfläche nicht zum Nachweis dafür verwendet werden darf, dass ein Material kein Nanomaterial ist.
Derhalve moet worden gespecificeerd dat de resultaten van de gekwantificeerde grootteverdeling voorrang hebben en mag niet worden toegestaan dat de specifieke oppervlakte wordt gebruikt om aan te tonen dat een materiaal geen nanomateriaal is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seiner Ansicht nach sollte die Tatsache, dass der Begünstigte von Beginn an beabsichtigt hatte, die in Sovello1 hergestellten Produkte kommerziell zu verwerten, bei der Entscheidung über die Einstufung als Einzelinvestition nicht den Ausschlag geben, da die Kommission in der Qimonda-Entscheidung auch nicht auf diesen Aspekt abgestellt habe.
Het feit dat de begunstigde vanaf het begin de bedoeling had om de productie van Sovello1 op de markt te verkopen, mag volgens Duitsland niet van invloed zijn op het besluit of het al dan niet één enkele investering betreft, aangezien de Commissie dit aspect bij haar Qimonda-besluit ook niet in overweging heeft genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM