linguatools-Logo
21 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Baugewerbe bouwnijverheid 68 bouw 43 bouwonderneming
bouwvak
civieltechnische werken

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Baugewerbe bouwsector 13 de bouwnijverheid

Verwendungsbeispiele

Baugewerbe bouwnijverheid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Drei der kooperierenden Verwender, die einem Verband angehören, sind im Baugewerbe tätig.
Drie van de medewerkende gebruikers (die tot een vereniging behoren) werken in de bouwnijverheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unternehmen in 75 % aller Dienstleistungsbereiche und in vielen Teilen des Baugewerbes sind angeblich nicht dem Wettbewerb und Handel innerhalb des EWR ausgesetzt.
Ondernemingen in 75 % van alle dienstensectoren en vele sectoren van de bouwnijverheid zijn echter beweerdelijk afgeschermd van mededinging en handelsverkeer binnen de EER.
   Korpustyp: EU DGT-TM
allgemeines Baugewerbe (ohne ausgeprägten Schwerpunkt) und Abbruchgewerbe
Algemene bouwnijverheid (zonder bepaalde specialisatie), slopersbedrijven
   Korpustyp: EU DGT-TM
Baugewerbe: NACE-Abteilungen 41, 42 und 43.
Bouwnijverheid: NACE-onderverdelingen 41, 42 en 43.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der rückläufige Verbrauch im Jahr 2005 war durch geringere Nachfrage im Baugewerbe bedingt.
Het inzinken van het verbruik in 2005 was het gevolg van een lagere vraag in de bouwnijverheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der rückläufige Verbrauch im Jahr 2005 war hauptsächlich auf eine geringere Nachfrage im Baugewerbe zurückzuführen.
Het inzinken van het verbruik in 2005 was voornamelijk het gevolg van een lagere vraag in de bouwnijverheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ziel des Baugenehmigungsindex zur Zahl der Wohnungen ist es, die zukünftige Entwicklung der Tätigkeit im Baugewerbe im Hinblick auf die Zahl der Einheiten aufzuzeigen.
Het indexcijfer voor deze variabele geeft een beeld van de toekomstige ontwikkeling van de bouwnijverheid, uitgedrukt in het aantal eenheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ein Einzelmodul für die Strukturstatistik des Baugewerbes, das in Anhang IV festgelegt ist;
een gedetailleerde module voor de structurele bedrijfsstatistieken van de bouwnijverheid in bijlage IV;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


allgemeines Baugewerbe bouwnijverheid
alle Baugewerbe alle gespecialiseerde werkzaamheden
Direktion Baugewerbe Directie Bouwnijverheid
Schlepper für Baugewerbe industrietrekker
Sozialfonds fuer das Baugewerbe Sociaal Fonds Bouwnijverheid

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baugewerbe"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Instandhaltungs- und Reparaturdienstleistungen im Baugewerbe sind ebenfalls nicht erfasst, da sie zu den Bauleistungen gerechnet werden.
Onderhoud en -reparaties aan bouwwerken vallen er niet onder omdat ze worden opgenomen onder Bouwdiensten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
YBN Consult — Znalecký ústav s.r.o. ist ein qualifiziertes Fachinstitut, das Beratungsleistungen durch Sachverständige in der Wirtschaft und im Baugewerbe anbietet.
YBN Consult — Znalecký ústav, s.r.o. is een gespecialiseerd instituut dat gekwalificeerd is om deskundig advies te geven op het gebied van economie en het bouwbedrijf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Angaben des Europäischen Verbandes der Flachglashersteller (GEPVP) sind 80 % der europäischen Floatglas-Produktion für das Baugewerbe bestimmt.
Volgens de Groupement Européen des Producteurs de Verre Plat (de Europese organisatie van vlakglasproducenten — hierna „GEPVP” genoemd) is 80 % van de Europese productie van vlakglas bestemd voor de bouwindustrie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natriumgluconat in trockener Form wird hauptsächlich im Baugewerbe als Abbindeverzögerer und Betonverflüssiger sowie in anderen Wirtschaftszweigen zur Oberflächenbehandlung von Metall (Entfernung von Rost, Oxiden und Fett) sowie zur Reinigung von Flaschen und Industrieausrüstungen verwendet.
Droog natriumgluconaat wordt hoofdzakelijk gebruikt in de bouwindustrie als bindingsvertrager en plastificeermiddel voor beton en in andere industrieën als oppervlakbehandeling voor metalen (verwijdering van roest, oxiden en vet) en voor het schoonmaken van flessen en industriële uitrusting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mehrjährliche Statistiken für das Baugewerbe über immaterielle Investitionen gemäß Anhang IV Abschnitt 4 Nummer 4 der Verordnung (EG) Nr. 295/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates über die strukturelle Unternehmensstatistik.
Meerjaarlijkse statistiek immateriële investeringen (industrie), opgenomen in bijlage IV, sectie 4, punten 4 en 5, bij Verordening (EG) nr. 295/2008 van het Europees Parlement en de Raad inzake structurele bedrijfsstatistieken
   Korpustyp: EU DGT-TM