linguatools-Logo
139 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Beschwerde klacht 4.482 beroep 156 verzoek 14 bezwaarschrift 11 protest
beroepschrift 10 rechtsvordering
administratie beroep
navraag

Verwendungsbeispiele

Beschwerde klacht
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Essent hat inzwischen bestätigt, dass die Beschwerde als förmliche Beschwerde zu betrachten ist.
Essent heeft intussen bevestigd dat de klacht als een formele klacht moet worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verwaltungsrechtliche Beschwerde administratief beroep
Beschwerde erheben bezwaren uiten
bezwaren opperen
bezwaren naar voren brengen
begründete Beschwerde gegrond beroep
gesonderte Beschwerde afzonderlijk beroep 2
Beschwerde einlegen beroep instellen 12
parallele Beschwerde incidentele hogere voorziening
Beschwerde führen bezwaren indienen
förmliche Beschwerde formele klacht 6
Beschwerde einlegen gegen beroep aantekenen tegen een beslissing
Recht auf wirksame Beschwerde doeltreffende voorziening in rechte
daadwerkelijk rechtsmiddel
recht op een daadwerkelijk rechtsmiddel
Beschwerde wegen Formmängel beroep vanwege vormfout
der Beschwerde nicht abhelfen de beslissing niet herzien
Erfolg der Beschwerde gunstige afloop van het beroep
Beschwerde mit aufschiebender Wirkung beroep met schorsende werking
Ad-hoc-Beschwerde beroep ad hoc
Prüfung der Beschwerde onderzoek van het beroep
Beschwerde über Missstände klacht betreffende wanbeheer
Beschwerde an die Kommission klacht aan de Commissie
eine Beschwerde einreichen een klacht indienen 114
eine Beschwerde einlegen een klacht indienen 27
Zurückweisung einer Beschwerde afwijzing van de klacht
Beschwerde über den Rechnungsbetrag klacht over de totale rekening
Verfahren der internen Beschwerde intern beroep
nicht fristgerecht erhobene Beschwerde te laat ingediende klacht
Verwerfung der Beschwerde als unzulässig niet-ontvankelijkverklaring van het beroep
Prüfung,ob die Beschwerde begründet ist het beroep onderzoeken op ontvankelijkheid

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beschwerde"

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Derartige Anträge werden gegenstandslos, wenn die Beschwerde zurückgenommen wird.“
Deze eis wordt ongegrond als de eiser zich terugtrekt.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft die Beschwerde eine mutmaßliche Beihilferegelung oder eine mutmaßliche Einzelbeihilfe?
Klaagt u over een vermeende steunregeling of over vermeende individuele steun?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informationen vonseiten Dritter, beispielsweise ein die Gefahrenabwehr betreffender Bericht oder eine Beschwerde.
Informatie van derde partijen zoals een rapport of verslag met informatie inzake veiligheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beschwerde kann nur abgeholfen werden, wenn die Stelle, deren Entscheidung angefochten wird, dem anderen Verfahrensbeteiligten mitgeteilt hat, dass sie der Beschwerde abhelfen will, und wenn dieser der Abhilfe innerhalb von zwei Monaten nach Eingang der Mitteilung zustimmt.
De beslissing kan alleen worden herzien, wanneer de instantie waarvan de beslissing wordt betwist, de andere partij in kennis stelt van haar voornemen om de beslissing te herzien en wanneer deze partij binnen twee maanden na ontvangst van de kennisgeving hiermee instemt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Beschwerde wird/werden eine oder mehrere Regeln des Verhaltenskodex angegeben, gegen die nach Ansicht des Beschwerdeführers verstoßen wurde.
De klager geeft aan welke bepaling of bepalingen van de gedragscode naar zijn mening is of zijn geschonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der größte Teil der Investition wurde von öffentlichen Anlegern getätigt und erfolgte nach der Beschwerde nicht zu Marktbedingungen.
Het grootste deel van de investering was gedaan door openbare investeerders; volgens klager zou dit niet tegen marktvoorwaarden zijn gebeurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahme 8 (alte Maßnahme 6): Einer Beschwerde zufolge soll Frankreich Bürgschaften für den Bau von Kraftwerken (zum Beispiel in Bahrain und/oder anderen Ländern) übernommen haben;
maatregel 8 (voorheen maatregel 6): volgens een klagende partij zou Frankrijk garanties hebben gegeven voor de bouw van elektriciteitscentrales (bijvoorbeeld in Bahrein en/of in andere landen);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dieser Beschwerde hätte die „TV2 Alene“-Karte entsprechend eine abschreckende Wirkung auf Kunden, die planen, sich Pay-TV zuzulegen, und zwar zu Lasten der Wettbewerber von TV2.
Volgens klager zou het kaartsysteem TV2 Alene een ontmoedigend effect hebben op klanten die voornemens zijn om betaaltelevisie aan te schaffen en dit zou ten koste gaan van de concurrenten van TV2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von einer der Beschwerde führenden Parteien (De Telegraaf) wurden am 25. Juli 2005 weitere Informationen übermittelt; außerdem sind am 2. September weitere Informationen von den niederländischen Behörden eingegangen.
Aanvullende gegevens werden van een van de klagers (De Telegraaf) ontvangen op 25 juli 2005 en van de Nederlandse autoriteiten op 2 september.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dem anderen Einführer handelte es sich um dasselbe Unternehmen wie einer der Hersteller in der Union, der sich nicht an der Beschwerde beteiligt hatte.
De andere importeur was tevens een van de niet-klagende producenten in de Unie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Dienststelle, deren Entscheidung angefochten wurde, wenn sie der Beschwerde nach Artikel 60 Absatz 1 oder Artikel 60a der Verordnung abhilft;
de dienst waarvan de beslissing werd aangevochten, indien hij ingevolge artikel 60, lid 1, of artikel 60 bis van de verordening herziening verleent, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Beschwerde betraf auch das „Ecomusée d'Alsace“, das Gegenstand einer Entscheidung der Kommission vom 21. Januar 2003 war [2] und daher nicht von dieser Entscheidung betroffen ist.
Aangezien deze laatste kwestie werd behandeld in een besluit van de Commissie van 21 januari 2003 [2], wordt zij in deze beschikking niet besproken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Schreiben vom 23. März 2006 (Vorgangsnummer 368163) legten mehrere norwegische Filmunternehmen [2] Beschwerde gegen die Zahlung jährlicher Zuschüsse durch die norwegischen Behörden an die Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS im Zeitraum von 2000 bis 2005 ein.
Bij brief van 23 maart 2006 (Event No. 368163) hebben verschillende Noorse filmmaatschappijen [2] zich erover beklaagd dat de Noorse autoriteiten in de periode 2000-2005 de Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS jaarlijks subsidie hebben toegekend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 11. Mai 2004 legte die Gesellschaft Centro Europa 7 s.r.l. („Europa 7“) Beschwerde wegen staatlicher Beihilfemaßnahmen gemäß Artikel 4 Absatz 1 des italienischen Gesetzes Nr. 350 vom 24. Dezember 2003 (Haushaltsgesetz 2004) ein.
Op 11 mei 2004 heeft Centro Europa 7 srl (hierna „Europa 7” genoemd) een staatssteunklacht ingediend ten aanzien van artikel 4, lid 1, van wet nr. 350 van 24 december 2003 (begrotingswet 2004).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierbei ist es erforderlich, die Voraussetzungen, unter denen der Bürgerbeauftragte mit einer Beschwerde befasst werden kann, sowie die Beziehungen zwischen der Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten und den Gerichts- oder Verwaltungsverfahren festzulegen.
overwegende dat het statuut van de Europese Ombudsman en de algemene voorwaarden voor de uitoefening van zijn ambt moeten worden vastgesteld, een en ander met inachtneming van de bepalingen van de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschappen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Schreiben vom 6. Juni 2008 [12] teilte die Kommune SDO mit, dass sie sich erst dann mit dem Verkauf des Grundstücks an SDO befassen werde, wenn das Amt des Bezirksgouverneurs eine Entscheidung über die Beschwerde getroffen habe.
Bij brief van 6 juni 2008 [12] heeft de gemeente SDO ingelicht dat ze dit blijken van belangstelling van SDO om het grondstuk te kopen, niet in overweging zou nemen vooraleer de plaatselijke gouverneur een beslissing had genomen in de klachtenzaak.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Ablauf der Frist für die Einreichung von Stellungnahmen zur Ausdehnung des oben genannten Verfahrens haben die italienischen Behörden mit Schreiben vom 3. August 2005 bei der Kommission eine Beschwerde über den Verkauf von ABX Logistics Worldwide eingereicht.
Bij brief van 3.8.2005, dus na de termijn voor de indiening van commentaar op bovenvermelde uitbreiding van de procedure, hebben de Italiaanse autoriteiten de Commissie een brief toegezonden waarin zij zich beklagen over de verkoop van ABX Logistics Worldwide.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor diesem Hintergrund kommt die Überwachungsbehörde zu dem Schluss, dass eine Entscheidung über die Einstufung der Maßnahmen, gegen die Beschwerde erhoben wurde, als Beihilfen und ihre Vereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen keine praktischen Auswirkungen hätte.
Tegen deze achtergrond concludeert de Autoriteit dat een beschikking over het steunkarakter van de betrokken maatregelen en over hun verenigbaarheid met de EER-overeenkomst geen praktisch effect zou hebben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwischen März 1999 und April 2004 verfügte eine der Beschwerde führenden Parteien, NSAB, über das Alleinrecht, die Public-Service-Kanäle der SVT in der nordischen Region über ihre Satelliten zu senden.
Tussen maart 1999 en april 2004 had een van de klagende partijen, NSAB, het alleenrecht om de publieke zenders van SVT in Scandinavië via zijn satellieten uit te zenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In öffentlichen Ausschreibungsverfahren gemäß Kapitel II können die Bewerber/Bieter innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt der in Artikel 28 Absatz 3 genannten Information oder, wenn keine Information verlangt ist, innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt der Benachrichtigung Beschwerde gegen die Entscheidung der EZB über die Ablehnung ihrer Bewerbung oder ihres Angebots schriftlich einlegen.
In openbareaanbestedingsprocedures overeenkomstig hoofdstuk II, kunnen gegadigden/inschrijvers het besluit van de ECB waarbij hun aanvraag of inschrijving is afgewezen, schriftelijk aanvechten binnen 15 dagen na de ontvangst van de in artikel 28, lid 3, vermelde informatie of, indien niet om informatie wordt verzocht, binnen 15 dagen na ontvangst van de kennisgeving.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In ihrem Schreiben an TF1 vom 15. Mai 1997 hat die Kommission dem Beschwerdeführer mitgeteilt, sie sei zu der Auffassung gekommen, dass der Beschwerde nicht stattgegeben werden kann, da keine der staatlichen Maßnahmen einen Verstoß gegen die Artikel 86, 81 und 82 EG-Vertrag darstellen.
In een aan TF1 gerichte brief van 15 mei 1997 stelde de Commissie dat geen van de overheidsmaatregelen een inbreuk vormde op artikel 86 juncto artikelen 81 en 82 van het EG-Verdrag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellt die gemeinsame Kontrollinstanz Verstöße gegen die Bestimmungen dieses Beschlusses bei der Speicherung, Verarbeitung oder Verwendung personenbezogener Daten fest, so richtet sie, wenn sie dies für erforderlich hält, eine Beschwerde an den Direktor und fordert ihn auf, sich innerhalb einer bestimmten Frist dazu zu äußern.
Indien het gemeenschappelijk controleorgaan vaststelt dat bij het opslaan, verwerken of gebruiken van persoonsgegevens de bepalingen van dit besluit zijn geschonden, richt het de opmerkingen die het nodig acht aan de directeur, en verzoekt het de directeur om binnen een bepaalde termijn op deze opmerkingen te antwoorden.
   Korpustyp: EU DGT-TM