linguatools-Logo
40 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Bewusstsein bewustzijn
besef 85

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bewusstsein bewust 76 bewustwording 29 bekendheid 11 wetenschap 15 bewustmaking 9 bewuster 14 kennis 38 bewust maken 7 wakker
gevoel
aandacht
geweten
bij bewustzijn
inzicht
zich bewust
bewusteloos
geest
bij

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


doppeltes Bewusstsein dubbel bewustzijn
Ich-Bewusstsein zelfbewustzijn
Bewusstsein für die Gleichstellungsproblematik genderbewustzijn
bewustzijn van de genderproblematiek
Dämmerzustand des Bewusstseins schemertoestand van het bewustzijn
Bewusstsein einer Partnerschaft geest van partnerschap
mangelndes kulturelles Bewusstsein culturele ongevoeligheid
Bewußtsein für die Geschlechterperspektive genderbewustzijn
bewustzijn van de genderproblematiek

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bewusstsein"

194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

das Bewusstsein von Regierungen, Unternehmen, akademischen Einrichtungen und Nichtregierungsorganisationen für die Verbote des Übereinkommens fortlaufend geschärft wird;
regeringen, de industrie, de academische wereld en niet-gouvernementele organisaties voortdurend te wijzen op de verbodsbepalingen van het verdrag;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch eine hochrangige und breite Beteiligung an einer Konferenz wird das Bewusstsein für die globalen Anstrengungen zur Befriedigung der Bedürfnisse und zur Gewährleistung der Rechte der Überlebenden geschärft.
De wereldwijde inspanningen om te voorzien in de behoeften van de overlevenden en in het waarborgen van hun rechten door een brede deelname aan een conferentie op hoog niveau, zullen voor het voetlicht worden gebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Bewusstsein um das öffentliche Interesse an einem freien Zugang zu Dokumenten innerhalb eines klar definierten Rechtsrahmens, wobei die geltenden nationalen Rechtsvorschriften zu berücksichtigen sind,
Erkennende het openbaar belang van open toegang tot documenten binnen een duidelijk omschreven juridisch kader, rekening houdend met de toepasselijke nationale wetgeving,
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dem Bewusstsein, dass er alle GSVP-Missionen und -Operationen optimal unterstützen muss, sollte der EUMS das EU-Operationszentrum im Rahmen seiner Mittel und Fähigkeiten unterstützen —
De steun van de EUMS voor alle GVDB-missies en -operaties moet worden geoptimaliseerd en dus moet de EUMS, naar zijn middelen en vermogens, steun verlenen aan het operatiecentrum van de EU,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei den afrikanischen Vertragsstaaten ist das Bewusstsein dafür zu schärfen, wie wichtig es ist, rechtzeitig und vollständig Meldung über nationale Programme zu Schutzzwecken zu machen.
Afrikaanse staten die partij zijn beter doen inzien dat het belangrijk is op tijd volledige opgaven te doen over nationale programma's die een beschermend doel hebben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Europäische Jahr wird das Bewusstsein jener Bevölkerungsgruppen, die Diskriminierungen ausgesetzt sind, über ihre Rechte und die bestehenden europäischen Rechtsvorschriften im Bereich der Nichtdiskriminierung schärfen.
Het Europees Jaar zal bevolkingsgroepen die het slachtoffer van discriminatie zijn de gelegenheid moeten bieden meer te weten te komen over hun rechten en de bestaande Europese wetgeving inzake non-discriminatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein marktwirtschaftlich handelnder Verkäufer hätte die unbegrenzte Risikotragung nicht angenommen, selbst in Bewusstsein dessen nicht, dass die Wahrscheinlichkeit von so hohen Auszahlungen nur sehr gering sein kann.
Een verkoper in een markteconomie zou het risico tot betaling van een onbeperkt bedrag niet hebben aanvaard, zelfs niet wetende dat het risico op een dergelijke grote betaling zeer klein is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Bereich der Grenzkontrollen: Fragen im Zusammenhang mit Organisation, Ausbildung, praxisbewährten Methoden und anderen operativen Maßnahmen vor Ort sowie gegebenenfalls Ausrüstung, mit dem gegenseitigen Bewusstsein der möglichen beiderseitigen Nutzung dieser Ausrüstung.
de controle aan de grenzen, met name wat betreft de organisatie, de opleiding, de beste praktijken, mogelijke andere concrete maatregelen en, eventueel, het leveren van apparatuur, rekening houdend met de mogelijkheid van dubbel gebruik van die apparatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Bereich Grenzschutz und Grenzkontrollen, auf Fragen im Zusammenhang mit Organisation, Ausbildung, bewährten Methoden und anderen operativen Maßnahmen vor Ort sowie gegebenenfalls Ausrüstung, mit dem Bewusstsein des möglichen doppelten Verwendungszwecks dieser Ausrüstung.
grensbeheer en grenscontrole, met betrekking tot organisatie, opleiding, beste praktijken en andere operationele maatregelen op het terrein, en indien relevant, uitrusting, waarbij rekening gehouden wordt met het feit dat dergelijke uitrusting mogelijk voor tweeërlei gebruik geschikt is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Projektzweck 1 — Als weitere Schritte zur Erhöhung des Bereitschaftsniveaus sollen die einzelstaatliche Prävention, Abwehrbereitschaft und Reaktionsfähigkeit in Bezug auf Terroranschläge, bei denen Chemiewaffen eingesetzt werden, beübt und beurteilt und das Bewusstsein geschärft werden.
Doelstelling 1 — Het nationale optreden op het gebied van voorkoming van, paraatheid voor en reactie op terroristische aanslagen met chemische wapens oefenen en evalueren en een beter idee geven van de maatregelen die nog moeten worden genomen om de paraatheid te vergroten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aufnahme des Wortlauts von Artikel 20 EGV in die Reisepässe wäre mit geringen Kosten für die Mitgliedstaaten verbunden und würde maßgeblich dazu beitragen, das Bewusstsein der Bürger für ihr Recht auf Schutz durch diplomatische und konsularische Vertretungen zu schärfen —
De opname van de tekst van artikel 20 van het EG-Verdrag in paspoorten zou de burgers beter bekend moeten maken met het recht op bescherming door diplomatieke en consulaire instanties en de kosten voor de lidstaten beperkt moeten houden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
IN DEM BEWUSSTSEIN, dass das Abkommen eine schrittweise Annäherung zwischen der Republik Tadschikistan und einem größeren Raum der Zusammenarbeit in Europa und den Nachbarregionen sowie seine schrittweise Integration in das offene Welthandelssystem fördern kann,
REKENING HOUDENDE met het nut van de overeenkomst voor het bevorderen van geleidelijke toenadering tussen de Republiek Tadzjikistan en een uitgestrekter gebied van samenwerking in Europa en naburige regio's, en haar geleidelijke integratie in het open internationale handelssysteem,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sollten außerdem geeignete Maßnahmen ergreifen, z. B. groß angelegte Pilotprojekte durchführen, um die RFID-Technik mit ihren Vorteilen, Risiken und Auswirkungen der Nutzung in das öffentliche Bewusstsein zu rücken und dadurch die Voraussetzungen für eine breitere Übernahme dieser Technik zu schaffen.
Om deze technologie op bredere schaal in te voeren, dienen zij passende maatregelen te nemen zoals grootschalige proefprojecten om het publiek voor te lichten over RFID-technologie, de voordelen, risico’s en gevolgen van het gebruik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das „Europäische Jahr der Freiwilligentätigkeit zur Förderung der aktiven Bürgerschaft“ wird dazu beitragen, die Freiwilligentätigkeit als eine der wesentlichen Dimensionen der aktiven Bürgerschaft und der Demokratie ins Bewusstsein zu rücken, da sie europäische Werte wie Solidarität und Nichtdiskriminierung in die Tat umsetzt und damit einen Beitrag zur harmonischen Entwicklung europäischer Gesellschaften leistet.
Het Europees Jaar van het vrijwilligerswerk ter bevordering van actief burgerschap zal helpen aantonen dat vrijwilligerswerk een van de belangrijke dimensies van actief burgerschap en democratie vormt, waarbij Europese waarden zoals solidariteit en non-discriminatie in praktijk worden gebracht en aldus wordt bijgedragen aan de harmonieuze ontwikkeling van de Europese samenlevingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Phase wird eine Reihe gezielter Besuche bei lokalen Behörden der Länder, in denen ASS gelegen sind, durchgeführt, um ihnen ihre vertraglichen Verpflichtungen im Hinblick auf Betrieb und Instandhaltung der ASS stärker ins Bewusstsein zu rufen und den Aufbau der erforderlichen staatlichen unterstützenden Strukturen sowie die Bereitstellung der erforderlichen Ressourcen zu fördern.
In deze fase zal een aantal gerichte bezoeken worden afgelegd aan de plaatselijke overheden van landen waar ASS staan om hen te wijzen op hun uit het verdrag voortvloeiende verantwoordelijkheden met betrekking tot werking en onderhoud van ASS en hen aan te zetten tot het verzorgen van de vereiste nationale ondersteuningsstructuur en -middelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organisation von Veranstaltungen zur Stärkung des Bewusstseins für die Zielsetzungen des Europäischen Jahres, einschließlich der Eröffnungs- und Abschlussveranstaltungen des Europäischen Jahres über Beihilfen für die Mitgliedstaaten, die zum entsprechenden Zeitpunkt den Vorsitz im Rat innehaben, und Organisation des ersten jährlichen „Gleichstellungsgipfels“.
de organisatie van manifestaties om de doelstellingen van het Europees Jaar beter bekend te maken, met inbegrip van openings- en slotconferenties van het Europees Jaar, door middel van steun aan de lidstaten die op dat ogenblik het voorzitterschap van de Raad waarnemen, en de organisatie van de eerste jaarlijkse „Equality Summit”.
   Korpustyp: EU DGT-TM