Unterstützung der Zusammenarbeit zwischen den im Bereich von Hochschulbildung, Berufsbildung und Jugend tätigen öffentlichen und privaten Organisationen zur Förderung von Diskussion und Erfahrungsaustausch über grundsätzliche Fragen;
ondersteunen van samenwerking tussen publieke en particuliere organisaties die werkzaam zijn op het gebied van hoger onderwijs, beroepsopleiding en jongeren om discussies en uitwisselingen van ervaringen over beleidskwesties aan te moedigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Trotz dieser langwierigen Diskussion aber fand die Übertragung nicht vor 1991 statt, als der Kapitalbedarf der WestLB die öffentlichen Eigentümer zwang, diesbezüglich tätig zu werden.
Hoe lang de discussies ook geduurd mogen hebben, de overdracht vond pas in 1991 plaats, toen de kapitaalbehoefte van WestLB de publieke eigenaars dwong tot handelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sachverständigen müssen eine in der Finanzwelt gebräuchliche Sprache so gut beherrschen, dass sie in dieser Sprache zur Diskussion beitragen und Berichte erstellen können.
de individuele deskundigen dienen tevens een taal die in financiële zaken pleegt te worden gebruikt voldoende machtig te zijn om in deze taal aan de discussies te kunnen deelnemen en verslagen te kunnen opstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Mechanismus nach Absatz 1 ermöglicht die Vorbereitung eines Meinungsaustausches und einer Diskussion über solche Maßnahmen.
Het in lid 1 genoemd mechanisme voorziet in de mogelijkheid om de uitwisseling van standpunten en discussies over dergelijke maatregelen voor te bereiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diskussionbesprekingen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Laut Italien wurde das Projekt A139 nach einer ersten Diskussion auf NATO-Ebene als Kooperationsvorhaben mit dem russischen Unternehmen Kamov begonnen, das aber 1997 eingestellt wurde.
Volgens de Italiaanse autoriteiten ontstond het project A139, na inleidende besprekingen in de NAVO-context, als een samenwerkingsproject met het Russische bedrijf Kamov, maar dat eindigde in 1997.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist jedoch wichtig, diese Diskussion in Zukunft fortzusetzen.
Het is evenwel van belang deze besprekingen in de toekomst voor te zetten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Beschluss des Ausschusses können Vertreter anderer Organisationen sowie Personen, die zur Diskussion beitragen können, an den Ausschusssitzungen teilnehmen.
Vertegenwoordigers van andere organisaties alsmede alle personen die aan de besprekingen kunnen bijdragen, kunnen op besluit van het Comité aan de vergaderingen van het Comité deelnemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seither hat sich das „Gemeinsame EU-Verrechnungspreisforum“ als ein nützliches Gremium für die Diskussion zwischen Mitgliedstaaten und Privatwirtschaft erwiesen; dies bewog die Kommission, zwei Verhaltenskodexe vorzuschlagen, die nacheinander von den Mitgliedstaaten im Rat angenommen wurden.
Sinds de oprichting is het „EU Gezamenlijk Forum voor Verrekenprijzen” een nuttig forum geweest voor besprekingen tussen de lidstaten en het bedrijfsleven die ertoe hebben geleid dat de Commissie twee gedragscodes heeft voorgesteld die door de lidstaten in de Raad werden goedgekeurd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diskussionbespreken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
eine Diskussion über Fragen der regionalen Sicherheit im Nahen Osten zu ermöglichen, einschließlich der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und deren Trägersysteme sowie Fragen der konventionellen Rüstungskontrolle;
thema’s in verband met regionale veiligheid in het Midden-Oosten bespreken, onder meer de proliferatie van MVW en hun overbrengingsmiddelen en kwesties in verband met conventionele wapens;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Maßnahmen sind darauf gerichtet, den Akteuren eine offene Plattform für die Diskussion von Fragen im Zusammenhang mit der Förderung eines sichereren Online-Umfelds und den Möglichkeiten des plattformübergreifenden Schutzes der Kinder vor potenziell schädlichen Inhalten zur Verfügung zu stellen.
Het is de bedoeling in een open platform te voorzien waar de belanghebbenden platform-overstijgende vraagstukken kunnen bespreken die verband houden met de bevordering van een veiliger onlineomgeving en manieren om kinderen te beschermen tegen potentieel schadelijke inhoud.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diskussionoverleg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aus diesem Grund sollte die Kommission Marktteilnehmer, Verbraucher, Prüfungsgewerbe und Endnutzer nach Diskussion mit der Expertengruppe frühzeitig und umfassend in einem offenen und transparenten Verfahren zu den Arbeiten der Gruppe konsultieren können.
De Commissie dient bijgevolg, na overleg met de deskundigengroep, marktdeelnemers, consumenten, accountants en eindgebruikers op een open en transparante wijze uitvoerig en vroegtijdig te raadplegen over de werkzaamheden van de groep.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission sollte nach Diskussion mit der Gruppe prinzipiell Marktteilnehmer, Verbraucher, Prüfungsgewerbe und Endnutzer frühzeitig und umfassend in einem offenen und transparenten Verfahren zu den Arbeiten der Gruppe konsultieren.
Als algemene regel geldt dat de Commissie, na overleg met de groep, marktdeelnemers, consumenten, accountants en eindgebruikers op een open en transparante wijze uitvoerig en vroegtijdig over de werkzaamheden van de groep dient te raadplegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diskussionbesproken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die von RR bestellten Verwaltungsratsmitglieder enthalten sich der Stimme, wenn RR-Vorhaben zur Diskussion stehen, sind aber anwesend, wenn strategische Beschlüsse gefasst werden.
De bestuursleden van RR onthouden zich wanneer RR-gerelateerde projecten worden besproken, maar zijn wel aanwezig wanneer strategische beslissingen worden genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diskussionorde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In den Stellungnahmen von Beteiligten wurden diverse Fragen zur Diskussion gestellt, aber es wurde kein Nachweis für eine Überkompensierung erbracht.
In de opmerkingen van belanghebbenden zijn diverse kwesties aan de orde gesteld, maar er werd geen bewijs van overcompensatie geleverd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Öffentliche Diskussion
openbare discussie
open forum
Modal title
...
nachbereitende Diskussion der Übung
nabespreking van de oefening
PXD
Modal title
...
zur Diskussion stehende Beförderungsbedingungen
in het geding zijnde vervoersvoorwaarde
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Diskussion"
198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Gruppe wird die zur Diskussion stehenden Tagesordnungspunkte festlegen.
De groep beslist welke thema’s op de agenda worden geplaatst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gymnastik-, Körperertüchtigungs- und Sportausrüstung wie Bälle, Netze, Schläger, Skier, Florette, Stöcke, Gewichte, Diskusse, Expander und andere Bodybuilding-Ausrüstung,
Artikelen voor gymnastiek en voor sport, zoals ballen, netten, rackets, slaghouten, ski’s, golfclubs, sabels, polsstokken, gewichten, discussen, strektoestellen en andere artikelen voor bodybuilding
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die zur Diskussion stehenden Beihilfen entsteht ihren Empfängern ein Vorteil, weil die normale Belastung ihres Budgets verringert wird.
Het voordeel dat de begunstigden uit de steun halen, bestaat erin dat de lasten die normaliter op hun begroting drukken, ten gevolge van de steun worden verlicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach 20 Kalendertagen unterrichtet das Sekretariat alle Teilnehmer über den Stand der Diskussion über den Vorschlag für eine Gemeinsame Haltung.
Het secretariaat stelt alle deelnemers na twintig kalenderdagen in kennis van de status van het voorstel voor een gemeenschappelijke gedragslijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn nicht alle Teilnehmer den Vorschlag angenommen haben, aber kein Teilnehmer ihn abgelehnt hat, wird der Vorschlag während weiterer acht Kalendertage zur Diskussion gestellt.
Indien geen enkele deelnemer het voorstel heeft afgewezen, maar niet alle deelnemers het hebben aanvaard, wordt het voorstel voor een tweede termijn van acht kalenderdagen aangehouden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Verhandlungen werden nicht Komponente für Komponente durchgeführt — obwohl es einige technologische Bereiche gibt, in denen die OEM gar keine Partner suchen —, sondern es geht um verschiedene Ebenen der Diskussion und der möglichen Einbeziehung der Partner.
Deze gesprekken hebben geen betrekking op afzonderlijke onderdelen, ook al zijn er een aantal cruciale technologische gebieden die OEM’s niet aan partners toevertrouwen; zij worden gevoerd op diverse niveaus en hebben betrekking op de mate van betrokkenheid van de partners.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aus dieser Diskussion ergab sich, dass sich unter den Mitgliedstaaten keine überwiegende Mehrheit für den von Frankreich vertretenen Standpunkt fand, wonach die Verwendung solcher Milch und Milcherzeugnisse zu Nahrungszwecken durch zusätzliche Maßnahmen zum Risikomanagement einzuschränken sei.
Daar kwam naar voren dat verreweg de meeste lidstaten het niet eens waren met het standpunt van Frankrijk dat aanvullende risicomanagementmaatregelen moesten worden genomen om het gebruik van dergelijke melk en melkproducten voor menselijke consumptie te beperken.
Korpustyp: EU DGT-TM
regelmäßige Veranstaltung einer großen europäischen Konferenz über Nichtverbreitung, die die wichtigste Veranstaltung zur Förderung der strategischen Diskussion über Maßnahmen zur Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme und zur Thematisierung der Bedrohungen durch konventionelle Waffen, einschließlich der Bekämpfung des unerlaubten Handels mit und der übermäßigen Anhäufung von Kleinwaffen und leichten Waffen und der dazugehörigen Munition würde;
instellen van een grote Europese non-proliferatieconferentie die het belangrijkste forum wordt voor het bevorderen van maatregelen voor de bestrijding van de proliferatie van MVW en de overbrengingsmiddelen daarvoor en het aanpakken van problemen in verband met conventionele wapens, onder meer het tegengaan van illegale handel en de buitensporige accumulatie van SALW en munitie daarvoor;