linguatools-Logo
221 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Durchführung uitvoering 6.670 tenuitvoerlegging 1.980 prestatie 4 uitvoeringstermijn 3 invoerdraad
kruising
kanaal
doorvoerisolator
pijp
doorvoerconnector
buis
[Weiteres]
Durchführung UT

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Durchführung organiseren 54 verloop 68 uitvoeringsbepalingen 57 uitvoer 56 organisatie 129 verwezenlijking 59 tenuitvoerlegging van 278 uitvoering ervan 81 beheer 67 uitvoeren van 130 uitgevoerd 262 toepassing van 195 implementatie 111 voeren
verrichten
uitvoeren
toepassing
uitvoering van

Verwendungsbeispiele

Durchführung uitvoering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Griechenland kann eine ergänzende Finanzierung für die Durchführung des gemeinschaftlichen Förderprogramms gewähren.
Griekenland kan een aanvullende financiering toekennen voor de uitvoering van het steunprogramma.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dänemark beteiligt sich nicht an der Durchführung dieses Beschlusses und daher auch nicht an der Finanzierung dieser Mission.
Denemarken neemt niet deel aan de uitvoering van dit besluit en derhalve aan de financiering van de operatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission ist für die Durchführung der folgenden Aufgaben zuständig:
De Commissie is verantwoordelijk voor de uitvoering van onderstaande taken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Durchführung bestimmter Maßnahmen ist ein Tätigwerden der Gemeinschaft erforderlich —
Voor de uitvoering van bepaalde maatregelen is communautaire actie noodzakelijk,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


haushaltsmässige Durchführung uitvoering van de begroting
budgettaire tenuitvoerlegging
Innenraum-Durchführung doorvoerisolator voor binnenopstelling
Freiluft-Durchführung doorvoerisolator voor buitenopstelling
druckdichte Durchführung hermetische dichting
teilweise Durchführung gedeeltelijke uitvoering 2
Kosten für die Durchführung huishoudelijke uitgaven
Übereinkommen zur Durchführung Uitvoeringsovereenkomst
Overeenkomst ter Uitvoering
Durchführung von Notverfahren noodprocedures
Durchführung eines vollständigen Streckenfluges volledige uitvoering van een lijnvlucht
Durchführung von EU-Übungen implementatie van de EU-oefening
Nebenorgan für die Durchführung hulporgaan inzake de uitvoering
Durchführung des Abkommens uitvoering van het akkoord
dezentrale Durchführung der Operationen decentralisatie bij de operaties
decentrale uitvoering
reibungslose Durchführung der Maßnahmen goede beleidsvoering
Durchführung des Konkursverfahrens vereffening van des faillieten boedels
afwikkelen van het faillissement
zur Durchführung erlassene Akte handeling ter uitvoering daarvan
Durchführung des Konkurses tenuitvoerlegging van het faillissement
Durchführung der Währungspolitik te voeren monetair beleid
rechnerunterstützte technische Durchführung computergesteunde engineering
CAE
Durchführung des Übereinkommens werking van de overeenkomst
Durchführung von Infrastrukturvorhaben totstandkoming van infrastructuurvoorzieningen
totstandbrenging van infrastructuurvoorzieningen
Durchführung förmlicher mündlicher Anhörungen formele hoorzitting
Durchführung eines Projektes uitvoering van een project
Durchführung der Interventionen tenuitvoerlegging van de bijstandverlening
Durchführung durch eine Wand wanddoorvoering
Durchführung der Tagungen verloop der vergaderingen
Durchführung der Datensicherung toepassing van gegevensbeveiligingen
kapazitiv gesteuerte Durchführung capacitief gestuurde doorvoerisolator

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Durchführung

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ordnungsgemäße Durchführung des Programms.
de programma's efficiënt uitvoert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Durchführung von Praktika.
een beroep doen op stagiairs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung einer entsprechenden Aufklärungs-/Informationskampagne.
Opzetten van een adequate publiciteits-/voorlichtingscampagne.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen nach Durchführung der Tests
Maatregelen naar aanleiding van het testen van hertachtigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen zur Durchführung von Absatzförderungskampagnen
Diensten ter realisering van promotiecampagnes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tag der Durchführung des Tenders,
de datum van de tendertransactie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Energiefazilität: Durchführung der laufenden Verträge,
energiefaciliteit: voortzetting van de lopende contracten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
CC.TRA.215 Durchführung der Ausbildung
CC.TRA.215 Verzorgen van opleidingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen im Bereich der Durchführung
Maatregelen op het gebied van bestuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung des Ausweichmanövers und Messwertaufnahme
Testmethode uitwijkeigenschappen en opname van gegevens
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterlagen zur Durchführung der Risikobewertung (...);
documentatie over de opstelling van de risicobeoordeling [...],
   Korpustyp: EU DGT-TM
Restrisiko bis zu Durchführung [10]
Verschil in verband met het uitvoeringsrisico [10]
   Korpustyp: EU DGT-TM
ERSUCHEN UM DURCHFÜHRUNG BESONDERER MASSNAHMEN
VERZOEK OM EEN SPECIFIEKE MAATREGEL
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umstände, die die Durchführung von Versteigerungen verhindern
Omstandigheden die het houden van een veiling onmogelijk maken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschreiben Sie die Durchführung des Vergleichs:
Beschrijf hoe de vergelijking is gemaakt: .........
   Korpustyp: EU DGT-TM
I. ANTRÄGE AUF DURCHFÜHRUNG EINER MÜNDLICHEN VERHANDLUNG
I. DE VERZOEKEN OM EEN PLEITZITTING
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung der Fragestunde gemäß Artikel 109
Regeling van het vragenuur overeenkomstig artikel 109
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Durchführung einer Zählung der Staatsbediensteten.
het feit dat er een onderzoek werd ingesteld naar het aantal ambtenaren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spezifikationen zu der Durchführung der Zugfahrten.
specificaties ten aanzien van treinexploitatie,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedingungen für die Durchführung der Kontrollen
Voorwaarden inzake de uitoefening van de controles
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vermeidung der doppelten Durchführung von Verfahren
Het vermijden van duplicatie van procedures
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für die Durchführung zuständige Stelle erstellt
Het uitvoeringsorgaan zal de volgende documenten opstellen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für die Durchführung zuständige Stelle erstellt
De uitvoerende instantie stelt het volgende op:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung einer umfassenden Gesundheits- und Rentenreform.
Doorvoering van een alomvattende hervorming van de gezondheidszorg- en pensioenstelsels.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedingungen für die Durchführung des Intrakutantests:
Voorschriften voor het gebruik van de brucellinetest
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung der Prüfungen auf dem Prüfstand
Procedure voor tests op de testbank
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 12 Territoriale Ebene der Durchführung
Artikel 12 Territoriaal niveau van bijstandverlening
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eichkurven für die Durchführung des Farbbindungstests;
kalibratiecurves voor de resultaten voor de kleurstofbindingstest;
   Korpustyp: EU DGT-TM
DURCHFÜHRUNG DER PRÜFUNGEN AUF DEM PRÜFSTAND
PROCEDURE VOOR TESTS OP DE ROLLENBANK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spezielle Vorschriften für die Durchführung des Fahrzyklus
Bijzondere uitvoeringsvoorwaarden voor de cyclus
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung der vom Arzt verordneten Behandlung;
de door een arts voorgeschreven behandeling toepassen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung der Nationalen Strategie für die Roma.
Implementeren van de nationale strategie voor de Roma.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wasserfazilität: Durchführung der drei laufenden Verträge,
waterfaciliteit: voortzetting van de drie lopende contracten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung des Transports mit Carnets TIR
Procedure voor het vervoer onder dekking van een TIR-carnet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Festlegung und Durchführung eines nationalen Abfallbewirtschaftungsplans.
Een nationaal plan voor afvalverwerking goedkeuren en toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung einer normalen Aufladung während der Nacht
Normaal nachtelijk laden van de batterij
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für die Durchführung zuständige Stelle erstellt
De uitvoeringsinstantie stelt de volgende documenten op:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung umfassender Diagnosetests, Virusisolierung und -charakterisierung
Volledige diagnostische tests, virusisolatie en -karakterisering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entwicklung und Durchführung von Maßnahmen zur Risikobeherrschung.
maatregelen te ontwikkelen en risicobeheersingsmaatregelen in te stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spezifische Ziele im Bereich der Durchführung
Specifieke doelstellingen op het gebied van bestuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Monitoringverfahren für die Durchführung der Kofinanzierungen
Procedures voor toezicht op de medefinanciering
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stand der Durchführung eines Strafpunktesystems für Schiffskapitäne
stand van zaken op het gebied van het puntensysteem voor kapiteins van vissersvaartuigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Durchführung dieser Beihilfe wird folglich genehmigt.
Bijgevolg wordt de toekenning van de steun toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
einen Mechanismus für die Durchführung dieser Regeln;
een implementatiemechanisme voor deze regels;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorliegen einer missbräuchlichen Durchführung der Beihilfe
Is er sprake van misbruik van staatssteun?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gründe für die Durchführung der kurzen Finanzanalyse
Waarom een beknopte financiële analyse als algemene regel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterbliebene Durchführung mehrerer Schlüsselkontrollen: Pauschalberichtigung von 10 %.
Verscheidene essentiële controles niet toegepast: forfaitaire correctie van 10 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bericht über die Durchführung dieser Verordnung
Verslag over de werking van deze verordening
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Durchführung von Flugausbildung für PPL(As);
het geven van vlieginstructie voor de PPL(As);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung der praktischen Durchführung des Übereinkommens
Toetsing van de werking van het verdrag in de praktijk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Durchführung umfasst die beiden folgenden Phasen:
Het implementatieproces moet de volgende stappen omvatten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung von Erhebungen zur Gleichstellungssituation in Europa;
verricht het enquêtes over de situatie met betrekking tot gendergelijkheid in Europa;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission gewährleistet die Durchführung dieser Verordnung.
De Commissie voert deze verordening uit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Techniken für die Durchführung der Überwachung
Technieken voor de uitoefening van toezicht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung angemessener beruflicher Aus- und Fortbildungsmaßnahmen.
Aanpakken van de achterstanden van rechtbanken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung der praktischen Durchführung des Übereinkommens
Toetsing van de werking van het verdrag
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beabsichtigen Beschaffungsstellen die Durchführung beschränkter Ausschreibungsverfahren, so
Wanneer een aanbestedende dienst een opdracht wil aanbesteden met een voorafgaande selectie:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Durchführung der Beihilfe wird genehmigt.
De verlening van deze steun wordt bijgevolg toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
veranschlagte Gesamtausgaben für die Durchführung dieser Vorhaben,
de geplande totale uitgaven voor de voltooiing van de projecten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzielle Ressourcen für die Durchführung von Ratingtätigkeiten
financiële middelen voor het uitoefenen van ratingactiviteiten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
DURCHFÜHRUNG DER FRAGESTUNDE GEMÄSS ARTIKEL 116
REGELING VAN HET VRAGENUUR OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 116
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung der Messung nach dem folgenden Pipettierschema:
Het volgende pipetteerschema wordt gevolgd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
f Wir empfehlen die Durchführung des Beitreibungsverfahrens.
f Er wordt aanbevolen tot invordering over te gaan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheidung über die Durchführung einer Untersuchung, die Zusammensetzung des Untersuchungsteams und die Durchführung der Untersuchung.
het besluit een onderzoek in te stellen, de samenstelling van het onderzoeksteam en het onderzoek zelf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Durchführung der in Artikel 18 genannten Finanzierungsstrategie.
het toepassen van het financieringsbeleid van artikel 18.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Festlegung und Durchführung effizienter Verfahren zur Überwachung der kritischen Kontrollpunkte;
het vaststellen en toepassen van effictieve bewakingsprocedures op de kritische controlepunten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vertragsparteien des Abkommens unterrichten einander über die Durchführung dieser Lehrgänge.
De partijen bij de overeenkomst houden elkaar op de hoogte van deze opleidingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er lenkt die Arbeiten der Kommission, um ihre Durchführung sicherzustellen.
De voorzitter brengt de werkzaamheden van de Commissie tot een goed einde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung besonderer Studien in Bezug auf die Klimaverhältnisse,
de totstandbrenging van specifieke met klimatologische omstandigheden verband houdende studies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschätzte Kosten der Durchführung (sofern entsprechende Angaben vorliegen)
Geraamde uitvoeringskosten (in voorkomend geval)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung der notwendigen Änderungen und Erweiterungen an der Datenbankanwendung,
noodzakelijke wijzigingen en verbeteringen aanbrengen in de gegevensbank;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Durchführung der gemäß CC.TRA.220 erforderlichen Prüfung,
het afnemen van het examen dat is vereist krachtens CC.TRA.220;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kommandant darf die Durchführung des Flugs delegieren
De gezagvoerder mag de vluchtuitvoering delegeren aan:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Durchführung der Methode ist folgende Ausstattung erforderlich:
Voor deze methode is de volgende apparatuur nodig:
   Korpustyp: EU DGT-TM
VERMEIDUNG DER DOPPELTEN DURCHFÜHRUNG VON VERFAHREN UND ALTERNATIVE ANSÄTZE
VERMIJDING VAN DUPLICATIES EN ALTERNATIEVE BENADERINGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausschluss kleiner Anlagen vorbehaltlich der Durchführung gleichwertiger Maßnahmen
Uitsluiting van kleine installaties onder voorbehoud van gelijkwaardige maatregelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Durchführung von Vergleichsprüfungen im Zusammenhang mit Schutzklauselverfahren;
onderlinge vergelijkingen in verband met de werking van vrijwaringsclausules;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kosten für die für die Durchführung zuständige Stelle
Kosten van de uitvoerende instantie:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für die Durchführung des Verfahrens notwendigen Kosten umfassen:
De voor de procedure noodzakelijke kosten omvatten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
jeder Stelle, die mit der Durchführung von Audits befasst ist,
organen die bij de verrichting van audits betrokken zijn;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung von Fortbildungsveranstaltungen über Erkenntnisgewinnung und internationale Zusammenarbeit.
Verstrekking van geavanceerde opleidingscursussen inzake inlichtingen en internationale samenwerking.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angabe, wer die Verantwortung für die Durchführung der Änderung übernimmt,
Een verklaring wie de verantwoordelijkheid draagt voor de procedures waarmee de veranderingen worden doorgevoerd;
   Korpustyp: EU DGT-TM
gegebenenfalls den Stand der Durchführung und Finanzierung der Großprojekte;
in voorkomend geval, de vooruitgang en de financiering van grote projecten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
vorhandene Einrichtungen hinsichtlich der Durchführung der Kontrollen und Überprüfungen;
er moeten voorzieningen zijn wat betreft de verrichting van die controles en verificaties;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für die Durchführung der Projekte zuständige Stelle erstellt
Het uitvoeringsorgaan zal de volgende documenten opstellen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Durchführung der Inspektionen und Prüfungen gemäß Prüfplan;
voert de inspecties en tests uit, overeenkomstig het testplan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die infolge der Durchführung von Artikel 54 entstehenden Kosten;
uitgaven die uit hoofde van artikel 54 zijn gedaan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unabhängig von der verwendeten Unterlage erfolgt die Durchführung wie folgt:
De regels worden als volgt toegepast, ongeacht het gebruikte document:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hygiene vor, während und nach Durchführung der Tätigkeiten;
de hygiëne vóór, tijdens en na het productieproces;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Landwirtschaft Verabschiedung und Durchführung von Strukturreformen in der Landwirtschaft.
Landbouw Vaststellen en implementeren van structurele hervormingen op landbouwgebied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung der nächsten Parlaments- und Kommunalwahlen nach internationalen Standards.
Houden van de volgende parlementsverkiezingen en lokale verkiezingen overeenkomstig de internationale normen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung einer Risikoanalyse im Hinblick auf eine wirksame Grenzverwaltung.
Efficiënt implementeren van de risicoanalyse met betrekking tot grensbeheer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kommandant kann die Durchführung des Fluges delegieren
De gezagvoerder mag de verantwoordelijkheid voor de vluchtuitvoering overdragen aan:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung von Maßnahmen zur Lösung des Problems der Schattenwirtschaft.
Maatregelen treffen om het probleem van de informele economie op te lossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vauxhall plant die Durchführung eines umfassenden Ausbildungsprogramms für seine Mitarbeiter.
Vauxhall wil voor haar personeel een breed opleidingsprogramma invoeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gesamtzeit der Toleranzüberschreitung bei der Durchführung des Zyklus: ... s
Totale tijd dat de toleranties tijdens de cyclus worden overschreden: ... s
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemeinschaftsreferenzlaboratorium zur Durchführung von Analysen und Tests auf Zoonosen (Salmonellen)
Communautaire referentielaboratoria voor de analyse en de controle van zoönosen (salmonella)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für die Durchführung des Projekts zuständige Stelle erstellt
Het uitvoeringsorgaan zal de volgende documenten opstellen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Flugplan ist vor der Durchführung folgender Flüge abzugeben:
Een vliegplan moet worden ingediend vóór de exploitatie van:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vornahme von Risikobewertungen und gegebenenfalls Durchführung von Vorsorge- und Präventivmaßnahmen;
die gebaseerd zijn op risicobeoordeling en, in voorkomend geval, op het gebruik van voorzorgsmaatregelen en preventieve maatregelen;
   Korpustyp: EU DGT-TM