Die Verwahrstelle sollte ihren Sitz oder eine Filiale in demselben Land wie der AIF haben.
De bewaarder moet zijn statutaire zetel of een bijkantoor in hetzelfde land als de abi hebben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Laut Giro Zrt. ist die OTP-Bank mit 809 Filialen das größte Kreditinstitut, gefolgt von der K&H-Bank Zrt.
Overeenkomstig Giro Zrt, is OTP Bank de grootste met 809 bijkantoren, gevolgd door K&H Bank Zrt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als Reduzierungsmaßnahme hat die BB im Rahmen ihrer Restrukturierung eine ihrer bis dahin bestehenden 17 Filialen (in Parndorf) geschlossen.
Als beperkende maatregel heeft BB in het kader van haar herstructurering een van haar 17 bijkantoren (in Parndorf) gesloten.
Korpustyp: EU DGT-TM
(180 Filialen) und Erste Bank Ungarn Nyrt.
(180 bijkantoren) en Erste Bank Hungary Nyrt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die seitens Österreichs vorgeschlagenen Gegenleistungen bzw. Kompensationsmaßnahmen bestanden in der Veräußerung von Beteiligungen, der Schließung einer Filiale und der Aufgabe der Vergabe von Bundesdarlehen.
De door Oostenrijk voorgestelde compenserende maatregelen bestonden in de afstoting van deelnemingen, de sluiting van een bijkantoor en het niet meer verstrekken van leningen aan de overheid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ursprünglich hatte Österreich die Veräußerung von Beteiligungen, die Schließung einer Filiale und die Aufgabe der Vergabe von Bundesdarlehen als Gegenmaßnahmen als Bestandteil des Umstrukturierungsplans angeboten.
Oorspronkelijk had Oostenrijk als onderdeel van het herstructureringsplan de volgende compenserende maatregelen voorgesteld: de afstoting van deelnemingen, de sluiting van een bijkantoor en het niet meer verstrekken van leningen aan de overheid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Netz umfasst rund 14000 Postämter [2], während die führende Bankgruppe in Italien über ein Netz von etwas mehr als 6000 Filialen verfügt.“
Het netwerk bestaat uit ongeveer 14000 postkantoren [2], terwijl de leidende bankgroep in Italië via een netwerk van iets meer dan 6000 bijkantoren opereert.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Österreich hat bezüglich einer weiteren Schließung von Filialen ausgeführt, dass der inländische Filialbestand der BB mit nunmehr 16 Filialen äußerst begrenzt sei und in ländlichen Regionen des Burgenlandes von verhältnismäßig geringer Zweigstellendichte zeuge.
Ten aanzien van de mogelijkheid om nog meer bijkantoren te sluiten, heeft Oostenrijk verklaard dat het binnenlandse netwerk van BB (16 bijkantoren) zeer beperkt is en in de context van de landelijke regio’s van Burgenland een verhoudingsgewijs kleine dichtheid vertoont.
Korpustyp: EU DGT-TM
Betreffend die Gegenleistungen (Veräußerung von Beteiligungen, Schließung einer Filiale, Aufgabe der Vergabe von Bundesdarlehen) gibt Österreich detaillierte Angaben zum Wert der jeweiligen Maßnahme bzw. deren Reduzierungseffekt und führt die Gründe aus, warum weitere Reduzierungsmaßnahmen die Lebensfähigkeit der Bank gefährden würden.
Ten aanzien van de compenserende maatregelen (afstoting van deelnemingen, sluiting van een bijkantoor en niet meer verstrekken van leningen aan de overheid) verstrekt Oostenrijk uitvoerige informatie over de waarde en het beperkende effect van elke individuele maatregel en zet het de redenen uiteen waarom verdere maatregelen de levensvatbaarheid van de bank in gevaar zouden brengen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Filialedochteronderneming
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bezüglich BPB verbietet der Umstand, dass die Entscheidung 94/601/CE vom 13. Juli 1994 an eine Filiale der BPB, BPB De Eendracht NV gerichtet war nicht, einen solchen erschwerenden Umstand im vorliegenden Verfahren anzuwenden.
Wat BPB betreft, betekent het feit dat Beschikking 94/601/EG van 13 juli 1994 tot een dochteronderneming van BPB, BPB De Eendracht NV, was gericht, niet dat een dergelijke verzwarende omstandigheid in casu niet zou mogen worden toegepast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung: schematische Darstellung der ACEA-Gruppe; die Zahlen in Klammern geben den Grad der Kontrolle an; der Rest befindet sich im Besitz von Electrabel Italia, der italienischen Filiale der belgischen Gruppe Electrabel.
N.B.: Schema van de ACEA-groep. De cijfers tussen haakjes geven het percentage van zeggenschap aan; het saldo behoort aan Electrabel Italia, de Italiaanse dochteronderneming van de Belgische Electrabel-groep.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da BPB De Eendracht NV zum Zeitpunkt der genannten Entscheidung eine Filiale der BPB plc war, geht die Kommission von einem einzigen Unternehmen im Sinne von Artikel 81 Absatz 1 EGV aus.
Immers, aangezien BPB De Eendracht NV ten tijde van genoemde beschikking een dochteronderneming van BPB PLC was, is de Commissie van oordeel dat het een en dezelfde onderneming betreft in de zin van artikel 81 van het Verdrag.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gemeinsame Filiale
gemeenschappelijke dochtervennootschap
Modal title
...
Filiale für Energievorhaben
energiedochter
dochteronderneming voor energie
Modal title
...
Einbringung einer Filiale
inbreng van een filiaal
Modal title
...
Leasing-Geber fungierende Filiale
leasinggeverdochteronderneming
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Filiale"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
1993 entstanden im Rahmen einer Umstrukturierung „Sernam Domaine“ und die Filiale „Sernam Transport SA“.
In 1993 zijn bij een reorganisatie „Sernam Domaine” en het dochterbedrijf „Sernam Transport SA” opgericht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Grimonprez, „Pour une responsabilité des sociétés mères du fait de leurs filiales“, a.a.O., Ziffer 10.
Grimonprez, „Pour une responsabilité des sociétés mères du fait de leurs dochterondernemingen”, reeds aangehaald, punt 10.
Korpustyp: EU DGT-TM
die schweizerische Filiale von RFAI erfüllt alle Funktionen, die normalerweise von einem verbundenen Einführer in der EU wahrgenommen werden;
de Zwitserse bedrijfstak van RFAI vervult alle functies die gewoonlijk door een verbonden importeur in de EU worden vervuld;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das reine Transaktionsgeschäft solle vermehrt über Online- bzw. Selbstbedienungsmedien erfolgen, während sich der Vertriebsweg Filiale immer stärker auf die Kundenberatung konzentrieren solle.
De pure transactieactiviteiten moeten in grotere mate plaatsvinden via online- en zelfbedieningsmedia, terwijl het verkoopkanaal van de filialen zich steeds meer moet richten op de advisering van klanten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dadurch wurde die SNCF-Filiale „Sernam Transport SA“ — als weiterhin unabhängiges Unternehmen und Holdinggesellschaft mit 24 Filialen — zu einer hundertprozentigen Tochtergesellschaft der „SCS Sernam“.
Daardoor is Sernam Transport SA van dochtermaatschappij van de SNCF een volle dochter van SCS Sernam geworden, zij het nog steeds met de status van afzonderlijke onderneming en houdstermaatschappij van haar vierentwintig dochtermaatschappijen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Lasten spiegeln die Kosteneinsparungen wider, die die Deutsche Post hätte erzielen können, wenn sie ihr Filial- und Paketnetz an kommerziellen Erwägungen ausgerichtet hätte.
Deze lasten weerspiegelen de kostenbesparingen die Deutsche Post had kunnen behalen indien zij haar kantoren- en pakketnetwerk op commerciële grondslag had georganiseerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dennoch kann es notwendig sein, die Forderung nach physischer Präsenz in der Gemeinschaft in bestimmten Fällen anzupassen, insbesondere bei kleineren Ratingagenturen aus Drittländern ohne Vertretung oder Filiale in der Gemeinschaft.
Niettemin kan het noodzakelijk zijn het vereiste van fysieke aanwezigheid in de Gemeenschap in bepaalde gevallen bij te stellen, met name wanneer het gaat om kleine ratingbureaus uit derde landen die geen aanwezigheid of affiliatie in de Gemeenschap hebben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ausfuhrverkäufe des Unternehmens in die Union werden über die schweizerische Filiale des mit ihm verbundenen Unternehmens RFAI abgewickelt, die alle mit der Überführung der Waren in den zollrechtlich freien Verkehr in der Union verbundenen Einfuhraufgaben, d. h. die Aufgaben eines verbundenen Einführers, wahrnahm.
De uitvoer van de onderneming naar de Unie verloopt via de Zwitserse bedrijfstak van haar verbonden onderneming RFAI, die tijdens het TNO alle invoerfuncties vervulde voor de goederen die in de Unie in het vrije verkeer werden gebracht, m.a.w. de functies van een verbonden importeur.