linguatools-Logo
9 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Flugleistungen prestaties 9 prestatie

Verwendungsbeispiele

Flugleistungen prestaties
 
Die Flugzeugkonfiguration, die Umgebungsbedingungen und der Betrieb von Flugzeugsystemen, die die Flugleistungen beeinträchtigen, sind zu berücksichtigen.
Er moet rekening worden gehouden met de configuratie van het vliegtuig, de omgevingsomstandigheden en het gebruik van systemen die de prestaties negatief kunnen beïnvloeden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Betrieb von Bordsystemen, die die Flugleistungen beeinträchtigen.
het gebruik van elk systeem dat een negatief effect heeft op de prestaties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
erhebliches Unterschreiten der vorausberechneten Flugleistungen beim Start oder im Anfangssteigflug;
het duidelijk onder de verwachte prestaties blijven tijdens het opstijgen of in de eerste fase van het stijgen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Flugzeugmuster, die Flugleistungen und Flugeigenschaften des Flugzeugs,
het type, de prestaties en de vliegeigenschappen van het vliegtuig;
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Flugzeugmuster, die Flugleistungen und Flugeigenschaften des Flugzeugs,
het type, de prestaties en de manoeuvreereigenschappen van het vliegtuig;
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Flugzeugmuster, die Flugleistungen und die Flugeigenschaften des Luftfahrzeugs,
het type, de prestaties en de vliegeigenschappen van het luchtvaartuig;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Nachweis der Erfüllung der Bestimmungen des zutreffenden Abschnitts sind die Flugzeugkonfiguration, die Umgebungsbedingungen und der Betrieb von Flugzeugsystemen, die die Flugleistungen beeinträchtigen, zu berücksichtigen.
Bij het aantonen dat voldaan wordt aan de vereisten van het betreffende subdeel dient rekening gehouden te worden met de configuratie van het vliegtuig, de omgevingsomstandigheden en het gebruik van systemen die de prestaties negatief kunnen beïnvloeden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Nachweis der Erfüllung der Bestimmungen des zutreffenden Abschnitts sind die Flugzeugkonfiguration, die Umgebungsbedingungen und der Betrieb von Flugzeugsystemen, die die Flugleistungen beeinträchtigen, zu berücksichtigen.
Bij het aantonen dat voldaan wordt aan de vereisten van het betreffende subdeel wordt rekening gehouden met de configuratie van het vliegtuig, de omgevingsomstandigheden en het gebruik van systemen die de prestaties negatief kunnen beïnvloeden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei mehrmotorigen Flugzeugen, deren Flugleistungen bei Ausfall des kritischen Triebwerks den Leistungsanforderungen gemäß Buchstabe a Nummer 3 Ziffer i nicht entsprechen, kann es erforderlich sein, sofort wieder zu landen und Hindernissen im Startbereich nach Sicht auszuweichen.
Voor meermotorige vliegtuigen waarvan de prestaties zodanig zijn dat zij bij uitval van de kritische motor niet kunnen voldoen aan de in bovenstaande subparagraaf (a)(3)(i) vermelde prestatie-eisen kan het nodig zijn om onmiddellijk weer te landen en hindernissen in het startgebied te zien en te ontwijken.
   Korpustyp: EU DGT-TM