linguatools-Logo
9 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Gebäudekomplex groep 3 geheel
bouwcomplex

Verwendungsbeispiele

Gebäudekomplex groep
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zahl der Kotproben, die im Gebäude bzw. Gebäudekomplex des Haltungsbetriebs zu entnehmen sind
Aantal te nemen fecesmonsters in het gebouw of de groep gebouwen van het bedrijf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dem Verfahren nach Nummer 1.1: 60 Kotproben in dem Gebäude oder Gebäudekomplex.
Bij de onder 1.1 genoemde methode worden 60 fecesmonsters genomen in het gebouw of de groep bedrijfsgebouwen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Einrichtung“ Anlagen, Gebäude, Gebäudekomplexe oder andere Räumlichkeiten; dazu kann ein Ort gehören, der nicht vollständig eingezäunt oder überdacht ist, sowie bewegliche Einrichtungen;
„inrichting” een installatie, gebouw, groep gebouwen of ander pand, in voorkomend geval met inbegrip van ruimten die niet volledig zijn afgeperkt of overdekt, alsmede verplaatsbare voorzieningen. 4.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geschlossener Gebäudekomplex für Jugendliche beveiligd wooncomplex voor jongeren

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gebäudekomplex"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bezeichnung einer Immobilie, eines Gebäudekomplexes oder eines Gebietes.
Naam van een onroerend goed, gebouwencomplex of site.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlagen, die zu einem größeren Gebäudekomplex gehören, sollten außerdem durch angemessene Sicherheits- und Baumaßnahmen und Vorkehrungen zur Begrenzung von Zutritten geschützt werden.
Installaties die een onderdeel vormen van een groter gebouwencomplex dienen ook te worden beveiligd door passende veiligheids- en inrichtingsmaatregelen en een regeling waardoor het aantal ingangen wordt beperkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach diesem Plan sollten die norwegischen Streitkräfte die vorhandenen Gebäudekomplexe hinsichtlich der Entscheidung darüber bewerten, welche Bauten nicht für industrielle oder kommerzielle Zwecke genutzt werden konnten oder sollten.
In het kader van dat plan zouden de Noorse strijdkrachten een evaluatie opstellen van het gebouwencomplex om te kunnen bepalen welke gebouwen niet konden of niet mochten benut worden voor industriële of commerciële doeleinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vorhandenen Gebäudekomplexe bestehen aus Flugzeug- und Lagerhallen sowie Kasernen- und Kasinogebäuden und machen insgesamt eine Fläche von etwa 28000 m2 aus.
Het gebouwencomplex bestaat uit bergplaatsen, kazernes, eetzalen en vliegtuigloodsen ten belope van in totaal 28000 m2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berichten zufolge hat Al-Shabaab am 20. Juli 2009 einen Gebäudekomplex der Vereinten Nationen in Somalia überfallen und eine Anordnung erlassen, mit der drei Agenturen der Vereinten Nationen aus den von Al-Shabaab kontrollierten Gebieten Somalias ausgewiesen wurden.
Volgens berichten is Al-Shabaab op 20 juli 2009 in Somalië binnengevallen in gebouwen van de Verenigde Naties, en heeft het drie VN-bureaus gesloten in gebieden onder zijn controle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berichten zufolge hat Al-Shabaab am 20. Juli 2009 einen Gebäudekomplex der Vereinten Nationen in Somalia überfallen und eine Anordnung erlassen, mit der drei Agenturen der Vereinten Nationen aus den von Al-Shabaab kontrollierten Gebieten Somalias ausgewiesen wurden.
Volgens berichten is Al-Shabaab op 20 juli 2009 in Somalië binnengevallen in gebouwen van de Verenigde Naties, en heeft het drie VN-bureaus verboden in de gebieden die onder zijn controle staan.
   Korpustyp: EU DGT-TM