linguatools-Logo
213 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Gerät toestel 1.734 gereedschap
werktuig 36 machinetype

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gerät is geraakt
begint
verkeert
verliezen
belandt
vallen
lopen
terecht komt
brengt
geraakt
ontstaat
blijft
terechtkomt
krijgt
gaat
komt te staan
valt
raakt
loopt
komt
Gerät eenheid 30 instrument 34 uitrusting 69 hulpmiddel 28 apparatuur 105 vistuig 21 product 37 apparaten 21 materiaal 21 materieel 16 systeem 15 ding
apparaatje
machine
apparaat

Verwendungsbeispiele

Gerät toestel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Systeme und Geräte, die eine Funkaussendung vom Zielobjekt benötigen.
systemen en toestellen waarvoor radiotransmissie vanuit het doel nodig is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei den unter den Nummern 1 und 2 genannten Maßnahmen sind folgende Geräte zu verwenden:
Voor de in de punten 1 en 2 omschreven werkzaamheden worden de volgende toestellen gebruikt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei den unter den Nummern 1 und 2 genannten Maßnahmen sind folgende Geräte zu verwenden:
Voor de in de punten 1 en 2 omschreven methoden worden de volgende toestellen gebruikt:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Geräte instrumentarium
schwimmendes Gerät drijvend werktuig
drijvend materiaal
wissenschaftliches Gerät wetenschappelijk apparaat
hakendes Gerät contacttuig
Landwirtschaftliches Gerät landbouwuitrusting
EWG-Gerät toestel van het EEG-type
EEG-toestel
festes Gerät vast vistuig
staand vistuig
stehendes Gerät vast vistuig
staand vistuig
einheitseigenes Gerät organieke uitrusting
Klebeaktivier-Gerät activeertunnel voor lijmen
selbstfahrendes Gerät zelfrijdende machine
geführtes Gerät machine met bestuurderszitplaats
robustes Gerät solide uitvoering
robuust uitgevoerd toestel
gezogenes Gerät gesleept vistuig 2
EWG-Geräte EEG-materieel
landwirtschaftliches Gerät landbouwwerktuig
landbouwgereedschap
elektronisches Gerät elektronisch apparaat 11
bewegliches Gerät los uitrustingsstuk
verplaatsbare machine
ISM-Geräte ISM-apparatuur
Geräte-Abteilung hardware afdeling
elektrisches Gerät elektrisch toestel 3
Stopple-Gerät stoppelapparatuur
Ex-Geräte explosievrij gereedschap
explosionsgeschützte Geräte explosievrij gereedschap
freistehendes Gerät vrijstaand gastoestel
bodenmontiertes Gerät gastoestel voor vloermontage
Allzweck-Gerät universeel
Universal-Gerät universeel
fahrbares Gerät spuitmachine op wielen
mobiele spuitmachine
einfache Geräte handwerktuigen
Servo-Gerät transmissie met bekrachtiging
servotransmissie
Geräte-Identifikationsnummer terminal identification
equipment identification number
EIN
loses Gerät los uitrustingsstuk
transistorisierte Geräte volledig getransistoriseerde apparatuur
halfgeleidercomponent

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gerät

302 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ausführung und Arbeitsweise des Gerätes,
de constructie en de werking van het meetmiddel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte zum Kalibrieren des Phantomkopfes
Benodigdheden voor de kalibratie van het dummyhoofd
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere, einschließlich Geräte für Festbrennstoffe
andere, toestellen voor vaste brandstof daaronder begrepen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte für Schienenwege oder dergleichen
toestellen voor spoor- en tramwegen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte mit Übersetzungs- oder Wörterbuchfunktionen
elektrische toestellen met vertaal- of woordenboekfuncties
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benötigt die Person therapeutisches Gerät?
Is de betrokkene aangewezen op het gebruik van therapeutische hulpmiddelen?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toner für Laserdrucker/Fax-Geräte
Toner voor laserprinters/faxapparaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verschiedene medizinische Geräte und Produkte
Diverse medische instrumenten en producten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte für Gewichttraining und Widerstandstraining
Trainingsapparaten met gewichten en veren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte für Unterkörpertraining und Oberkörpertraining
Trainingsapparaten voor onder- en bovenlichaam
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte zum Filtrieren von Wasser
Toestellen voor het filtreren van water
   Korpustyp: EU DGT-TM
externe Stromversorgungsgeräte für medizinische Geräte;
externe stroomvoorzieningen voor medische toestellen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fotografische Geräte und Teile dafür
Foto- en filmapparatuur, alsmede delen daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
dem Typ des Gerätes und
het type installatie, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparate und Geräte für Mechanotherapie; Massageapparate und -geräte; Apparate und Geräte für Psychotechnik
Toestellen voor mechanische therapie, massage en psychotechniek
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparate und Geräte für Mechanotherapie; Massageapparate und -geräte; Apparate und Geräte für Psychotechnik
toestellen voor mechanische therapie; toestellen voor massage; toestellen voor psychotechniek
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparate und Geräte für Mechanotherapie, Massageapparate und -geräte sowie Apparate und Geräte für Psychotechnik
toestellen voor mechanische therapie; toestellen voor massage; toestellen voor psychotechniek
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begrenzung der Zahl der zugelassenen Geräte;
beperking van het aantal meetmiddelen waarop de goedkeuring betrekking heeft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gerät ist für folgende Dateiformate geeignet:
Het ondersteunt de volgende formaten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Geräte sind unter Verschluss zu halten.
De meetapparatuur moet achter slot worden gehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht auszufüllen, falls kein Gerät verwendet wurde.
Schrappen indien niet van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumente, Apparate und Geräte des Kapitels 90;
artikelen bedoeld bij hoofdstuk 90;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte mit eingebautem Videoaufnahme- oder Videowiedergabegerät
toestellen met een ingebouwd video-opname- of videoweergavetoestel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einbruchs- oder Diebstahlalarmgeräte, Feuermelder und ähnliche Geräte
alarmtoestellen tegen diefstal, brandalarmtoestellen en dergelijke toestellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere Geräte zum Schützen von elektrischen Stromkreisen
andere toestellen, voor het beveiligen tegen elektrische stroom
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere Zeichen-, Anreiß- oder Recheninstrumente und -geräte
andere tekeninstrumenten, aftekeninstrumenten en rekeninstrumenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile für Geräte der Fernsprech- und Telegrafentechnik
Delen van elektrische toestellen voor telefonie of telegrafie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere elektronische Instrumente, Apparate und Geräte
Elektronische instrumenten van post 90.15, n.e.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektronische Druckmess- und Überwachungsinstrumente, -apparate und -geräte
Elektronische instrumenten voor het meten/verifiëren van de druk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Druckmess- und Überwachungsinstrumente, -apparate und -geräte
Andere instrumenten voor het meten/verifiëren van de druk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte zur Verarbeitung von Nahrungsmitteln, Mixer, Friteusen,
Toestellen voor voedselbereiding, mixers, frituurpannen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gebrauchsanweisungen für Geräte zur Ruhigstellung und Betäubung
Instructies voor het gebruik van fixatie- en bedwelmingsapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Teile für Geräte von HS 8517
Andere delen van toestellen bedoeld bij GS-post 8517
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte zur Bild- und Tonaufzeichnung und -wiedergabe
Opname- en weergaveapparatuur voor audio en video
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte zum Heben oder Umlagern von Kadavern
Hef- of verplaatsingsapparaten voor kadavers
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laborgeräte, optische Geräte und Präzisionsgeräte (außer Gläser)
Laboratoriuminstrumenten, optische en precisie-instrumenten (uitgez. brillen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte zum Filtrieren oder Reinigen von Getränken
Toestellen voor het filtreren of zuiveren van dranken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumente, Apparate und Geräte zum Regeln
Thermostaten, manostaten en andere automatische regelaars
   Korpustyp: EU DGT-TM
MMSI-Nummer des adressierten AIS-Gerätes [15].
MMSI-number van bestemmingsstation [15]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Geräte sind jedoch nur selten vorhanden.
In de praktijk is die zelden voorhanden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte für den Funksprech- und Funktelegrafieverkehr
toestellen voor radiotelefonie of radiotelegrafie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrische Geräte für die leitergebundene Telekommunikation; Videofone
Elektrische toestellen voor lijntelefonie of voor lijntelegrafie; videofoontoestellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte zur Bild- und Tonaufzeichnung und -wiedergabe
Toestellen voor het opnemen en het weergeven van geluid of van beelden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Optische und fotografische Instrumente und Geräte
Optische instrumenten en foto- en filmapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere optische Geräte und Teile dafür
Andere optische instrumenten en delen daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
stationärer Test für mobile Maschinen und Geräte
Stabiele toestand, niet voor wegverkeer
   Korpustyp: EU DGT-TM
dynamischer Test für mobile Maschinen und Geräte
Transiënte toestand, niet voor wegverkeer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gerät ist mit folgenden Schnittstellen ausgerüstet:
Het is uitgerust met de volgende interfaces:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werkzeuge und Geräte für Haus und Garten
Gereedschappen en werktuigen voor huis en tuin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motorbetriebene Werkzeuge und Geräte [COICOP 05.5.1]
Grote gereedschappen en werktuigen [COICOP 05.5.1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Foto- und Filmausrüstung, optische Geräte und Zubehör
Foto- en filmapparatuur en optische instrumenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrische Geräte für die Körperpflege [COICOP 12.1.2]
Elektrische toestellen voor lichaamsverzorging [COICOP 12.1.2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Richtlinie gilt für Geräte und Ausrüstungen.
Deze richtlijn is van toepassing op toestellen en toebehoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Definition umfasst nicht folgende Geräte:
Bovenstaande definitie slaat niet op de volgende toestellen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
ex 90.18 Apparate und Geräte für Mechanotherapie
ex 90.18 toestellen voor mechanische therapie
   Korpustyp: EU DGT-TM
(2) und/oder [- aktive implantierbare medizinische Geräte,]
en/of [- actieve implanteerbare medische hulpmiddelen,]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Röntgenapparate und -geräte für andere Zwecke
Röntgentoestellen voor ander gebruik, n.e.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile und Zubehör für fotografische Geräte
Delen en toebehoren van foto- en filmapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere elektrische Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen
Andere elektrische toestellen voor verwarming van woonruimten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einbruchsalarmgeräte oder Diebstahlalarmgeräte, Feuermelder und ähnl. Geräte
alarmtoestellen tegen diefstal, brandalarmtoestellen e.d. toestellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung:Diese Definition umfasst nicht folgende Geräte:
N.B.:Bovenstaande definitie slaat niet op de volgende toestellen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage: Kalibrierung der Geräte für die Leckageprüfung
Aanhangsel: Kalibratie van lekkagetestapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 7 — Kennzeichnung der Geräte, Typgenehmigungsnummer
Artikel 7 — Toestelkenmerken en typegoedkeuringsnummer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung: Diese Definition umfasst nicht folgende Geräte:
Noot: Bovenstaande definitie slaat niet op de volgende toestellen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Gerät ist jedoch nur selten vorhanden.
In de praktijk is die zelden voorhanden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jegliche Geräte zur automatischen Abgabe von Produkten
Alle automaten voor alle soorten producten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Geräte tragen nicht die CE-Kennzeichnung.
Deze hulpmiddelen dragen de EG-markering niet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere medizinische Instrumente, Apparate und Geräte
Andere instrumenten, enz., voor medisch gebruik:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mobile Geräte: Nicht fest eingebaute Geräte, die Personen während der Fahrt mitführen.
Nomadische toestellen: niet-statische toestellen die mensen begeleiden tijdens de reis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparate und Geräte für Mechanotherapie; Massageapparate und -geräte; Apparate und Geräte für Psychotechnik; Apparate und Geräte für Ozontherapie, Sauerstofftherapie oder Aerosoltherapie, Beatmungsapparate zum Wiederbeleben und andere Apparate und Geräte für Atmungstherapie
Toestellen voor mechanische therapie; toestellen voor massage; toestellen voor psychotechniek; toestellen voor ozontherapie, voor oxygeentherapie, voor aerosoltherapie, toestellen voor kunstmatige ademhaling en andere therapeutische ademhalingstoestellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparate und Geräte für Mechanotherapie; Massageapparate und -geräte; Apparate und Geräte für Psychotechnik; Apparate und Geräte für Ozontherapie, Sauerstofftherapie oder Aerosoltherapie, Beatmungsapparate zum Wiederbeleben und andere Apparate und Geräte für Atmungstherapie
Toestellen voor mechanische therapie; toestellen voor massage; toestellen voor psychotechniek; toestellen voor ozontherapie, voor oxygeentherapie, voor aërosoltherapie, toestellen voor kunstmatige ademhaling en andere therapeutische ademhalingstoestellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparate und Geräte für Mechanotherapie; Massageapparate und -geräte; Apparate und Geräte für Psychotechnik; Apparate und Geräte für Ozontherapie, Sauerstofftherapie oder Aerosoltherapie, Beatmungsapparate zur Wiederbelebung und andere Apparate und Geräte für Atmungstherapie
Toestellen voor mechanische therapie; toestellen voor massage; toestellen voor psychotechniek; toestellen voor ozontherapie, voor oxygeentherapie, voor aërosoltherapie; toestellen voor kunstmatige ademhaling en andere therapeutische ademhalingstoestellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Geräte und die Probenahmesonden sind wie vorgeschrieben anzubringen.
De instrumenten en de bemonsteringssondes worden volgens de voorschriften geïnstalleerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Datum der Eichung dieser Geräte ist aufzuzeichnen.
Er wordt een administratie bijgehouden met de data waarop de meters/registreertoestellen zijn geijkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte, wie sie in Absatz 2 definiert sind;
meetmiddelen als omschreven in lid 2;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anforderungsgerechte Geräte nach Stufe 2 der Version 5.0 der Spezifikationen
Kwalificeren van producten volgens reeks 2 van versie 5.0 van de specificatie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gerät ist mit Ethernet-, WLAN- und USB-Anschlüssen ausgestattet.
Het is uitgerust met Ethernet, WLAN en USB-interfaces.
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 a Gerät mit Quadratmaschenfenster von 120 mm [15]
4, onder a) met een paneel met vierkante mazen van 120 mm [15]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Fahrer sollten bordeigene Geräte ausschließlich gemäß den Herstellerempfehlungen nutzen.
bestuurders mogen de systemen aan boord van het voertuig alleen gebruiken op de door de fabrikant voorgeschreven wijze.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Traktoren, Schlepper, Lastkraftwagen, Lieferwagen, Personenkraftwagen, Maschinen und Geräte.
Trekkers, eenassige trekkers, vrachtwagens, bestelwagens, personenauto's, grote en kleine uitrustingsstukken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Geräte und Probenahmesonden sind wie vorgeschrieben anzubringen.
De instrumenten en de bemonsteringssondes moeten volgens de voorschriften worden aangebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elutionspuffer entsprechend den Anforderungen des verwendeten Gerätes (4.9).
Elutiebuffers, bereid overeenkomstig de voorschriften voor de gebruikte analysator (4.9).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ninhydrinreagenz entsprechend den Bedingungen des verwendeten Gerätes (4.9).
Ninhydrinereagens, bereid overeenkomstig de voorschriften voor de gebruikte analysator (4.9).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemmnisse für den Internetzugang zu Hause: Geräte zu teuer
belemmeringen voor internettoegang thuis: apparatuurkosten te hoog;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überwiegend zum Einsatz im Wohnbereich bestimmte informationstechnische Geräte
Informatietechnologieapparatuur die voornamelijk bestemd is voor gebruik in de thuisomgeving
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verbrauchsminimierungsfunktion muss vor Auslieferung des Geräts aktiviert werden.
De stroombeheerfunctie dient vóór levering te worden geactiveerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Opazimeter ist ein Gerät zur Messung der Lichtübertragung.
De opacitometer is een meetapparaat voor lichttransmissie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach fünf Minuten schaltet sich das Gerät selbsttätig aus.
Na vijf minuten wordt het proces door een tijdklok stopgezet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrische Einbruchs- oder Diebstahlalarmgeräte, Feuermelder und ähnliche Geräte für Kraftfahrzeuge
Alarmtoestellen tegen diefstal, brandalarmtoestellen: voor auto"s
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 c Gerät mit einer Maschenöffnung von mindestens 220 mm
4, onder c) maaswijdte gelijk aan of groter dan 220 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gerät besteht aus drei Teilen (Abbildung 1):
De overdrukmeter bestaat in dat geval uit drie delen (figuur 1):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gerät besteht aus zwei Teilen (Abbildung 2):
De overdrukmeter bestaat in dat geval uit twee delen (figuur 2):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antennen für Geräte für den Funksprech- und Funktelegrafieverkehr
antennes voor toestellen voor radiotelefonie of radiotelegrafie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geräte, die ohne externe Energiequelle betrieben werden können
die zonder externe energiebron kunnen functioneren
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.30.30: Teile für Geräte der Fernsprech- und Telegrafentechnik
CPA 26.30.30: Delen van elektrische toestellen voor telefonie of telegrafie
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.30.50: Einbruchs- oder Diebstahlalarmgeräte, Feuermelder und ähnliche Geräte
CPA 26.30.50: Alarmtoestellen tegen diefstal, brandalarmtoestellen en dergelijke toestellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrische Einbruchs- oder Diebstahlalarmgeräte, Feuermelder und ähnliche Geräte für Gebäude
Alarmtoestellen tegen diefstal en brand, voor woningen e.d.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.40.33: Videokameraaufnahmegeräte und andere Geräte zur Videoaufzeichnung und -wiedergabe
CPA 26.40.33: Videocamera-opnametoestellen en overige video-opname- of weergaveapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektronische Instrumente, Apparate und Geräte für Meteorologie, Hydrologie oder Geophysik
Elektronische instrumenten voor de meteorologie, hydrologie en geofysica
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichentische und -maschinen, andere Zeichen-, Anreiß- oder Recheninstrumente und -geräte
Tekentafels, tekenmachines en andere tekeninstrumenten, aftekeninstrumenten en rekeninstrumenten
   Korpustyp: EU DGT-TM