linguatools-Logo
9 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Glied ledemaat
lid
onderdeel 9 verbinding
lidmaat
extremiteit

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glied schakel in
schakel
glied gelid
plek
gelederen
pensi
zondering

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


T-Glied T-netwerk
H-Glied langssymmetrisch T-netwerk
X-Glied brugnetwerk
kinematisches Glied onderdeel
NICHT-Glied NIET-poort
ODER-Glied logische som
disjunctie-element
OF-schakeling
OF-poort
Antivalenz-Glied non-equivalentie element
non-ekwivalentiepoort
exclusieve-OF poort
exclusief of-element
XOR-poort
NOR-Glied NOR-poort
NOR-element
NOCH-NOCH-schakeling
NIET-OF-schakeling
NIET-OF-poort
künstliches Glied kunstlidmaat
UND-Glied EN-schakeling
EN-poort
EN-element
Nand-Glied niet-en-schakeling
niet-en-poort
niet-en element
nand-poort
Balun-Glied symmetreerelement
RC-Glied weerstand-condensator
Nicht-Glied inverter
geschmiedetes Glied gesmede schalm
gesmede schakel
gegossenes Glied gegoten schalm
gegoten schakel
geschweisstes Glied gelaste schalm
gelaste schakel
erdsymmetrisches quersymmetrisches *Glied langssymmetrisch O-netwerk
überbrücktes T-Glied overbrugd T-netwerk
symmetrisches T-Glied H-netwerk
inklusives ODER-Glied logische som
disjunctie-element
OF-schakeling
OF-poort

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glied"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gli istituti superiori scientifici e culturali, gli osservatori astronomici, astrofisici, geofisci o vulcanologici (die höheren wissenschaftlichen und kulturellen Institute, die Observatorien für Astronomie, Astrophysik, Geophysik und Vulkanologie)
Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (hogere wetenschappelijke en culturele instellingen, observatoria voor astronomie, astrofysica, geofysica en vulkanologie)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es handelt sich um ein wesentliches Glied der Ketten [...] (*), die sich dazu eignen, [...] (*).
Het gaat om een essentiële bouwsteen voor [...] (*)-ketens die bestemd zijn voor [...] (*).
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Staatliche Anstalt für soziale Vorsorge), bei Arbeitsunfall oder Berufskrankheit beim „Istituto nazionale assicurazione contro gli infortuni sul
nazionale della previdenza sociale” (INPS, National Instituut voor sociale voorzieningen), en bij een arbeidsongeval of beroepsziekte aan het
   Korpustyp: EU DGT-TM
als Referenzschuldner einen Mitgliedstaat hat, einschließlich eines Ministeriums, einer Agentur oder einer Zweckgesellschaft dieses Mitgliedstaats oder — bei einem Mitgliedstaat mit föderaler Struktur — eines Glieds dieser Föderation;
refereert aan een lidstaat, met inbegrip van elk ministerie, agentschap of special purpose vehicle van de lidstaat, of ingeval een lidstaat een federale staat is, een van de leden waaruit de federatie bestaat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begriffe mit gemeinsamem Fettstamm werden verwendet, um den Alkylanteil der Alkyl-Imidazolin-Verbindungen anzugeben (z. B. Lauryl Hydroxyethyl Imidazoline), selbst wenn ein Kohlenstoffatom des Fettradikals während der Herstellung der Materialien Glied des heterozyklischen Rings wird.
Voor het alkyl-gedeelte van de alkylimidazolineverbindingen worden triviale vet-stamnamen gebruikt (bv. „Lauryl Hydroxyethyl Imidazoline”), ook als één koolstofatoom van het vet-radicaal bij de synthese wordt opgenomen in de heterocyclische ring.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Verordnung wurde auch der Grundsatz festgelegt, dass die Lebensmittelsicherheit vom Erzeuger bis zum Verbraucher gewährleistet sein muss, und Futtermittel wurden als sensibles Glied am Anfang der Lebensmittelkette bezeichnet.
In die verordening werd ook de benadering „van boer tot bord” vastgelegd, waarbij diervoeders worden aangewezen als een gevoelige fase aan het begin van de voedselketen.
   Korpustyp: EU DGT-TM