linguatools-Logo
108 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Isolation isolatie
afzondering
isolering 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

isolation quarantaine
de isoleer
Isolation isolement 133 geïsoleerd 20 isoleren 19 eenzaamheid

Verwendungsbeispiele

Isolation isolement
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Diese Tierart leidet ganz besonders unter sozialer Isolation, was bei der Gestaltung der Haltungsbereiche berücksichtigt werden sollte.
Sociaal isolement is voor deze diersoort dan ook traumatisch. Met deze factor dient rekening te worden gehouden bij het ontwerpen van schapenverblijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Genau wie Schafe leben auch Ziegen in sozialen Gruppen und werden durch soziale Isolation in ihrem Wohlbefinden beeinträchtigt.
Net als schapen leven zij in sociale groepen en lijden zij onder sociaal isolement.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verringerung der Isolation durch besseren Zugang zu den Verkehrs-, Informations- und Kommunikationsnetzen und -diensten sowie zu den grenzübergreifenden Wasser-, Abfallentsorgungs- und Energiesystemen und -einrichtungen,
vermindering van isolement via een betere toegang tot vervoers-, informatie- en communicatienetwerken en -diensten, en grensoverschrijdende systemen en voorzieningen op het gebied van water, afval en energie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verringerung der Isolation durch einen besseren Zugang zu Verkehrs-, Informations- und Kommunikationsnetzen und -diensten sowie zu grenzübergreifenden Wasser-, Abfallentsorgungs- und Energiesystemen und entsprechenden Anlagen;
vermindering van isolement via een betere toegang tot vervoers-, informatie- en communicatienetwerken en -diensten, en grensoverschrijdende systemen en voorzieningen op het gebied van water, afval en energie;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Isolator isolator 43 richtingsisolator
niet-reciproke verzwakker
eenrichtingsverzwakker
eenrichtingsgolfgeleider
dielektrische Isolation diëlektrische isolatie
Isolierstoff,Isolator isolerende stof
Hartpapier|isolator isolatiemateriaal van hard papier
ökologische Isolation ecologische isolatie
Lichtwellenleiter-Isolator optische-vezelisolator
elektrische Isolation elektrische isolatie
Isolations-Meßgerät isolatieweerstandmeter
Leiter-Isolation geleiderisolatie
Spulen-Isolation spoelstafisolatie
spoelisolatie
Spulenkasten-Isolation spoelkokerisolatie
Vollkern-Isolator massieve isolator
starrer Isolator steunisolator
Abspann-Isolator tui-isolator
zellulare Isolation schuimisolatie
soziale Isolation isolatie van de omgeving
ummantelter Isolator insulator met omhulsel
energiewirtschaftliche Isolation isolement op energiegebied
energie-isolement
Metall-Isolator-Semiconductor-Zelle MIS-zonnecel
Leitung mit Vakuum-Isolation vacuum geïsoleerde leiding
Radiofrequenz-Signal-Isolator signaalisolator voor radiofrequenties
signaalisolator voor radiofrekwenties
Untersuchungs-Isolations-Gefängnis verhoor-isolatiegevangenis
Isolation zwischen den Windungen scheidingsisolatie
Spulen-Stab-Isolation spoelstafisolatie
spoelisolatie
Isolator für schwere Verschmutzung isolator met vergrote kruipweg
Isolator mit halbleitender Glasur isolator met halfgeleidende laag
Durchbiegung eines Isolators excentriciteit
gleichmäßige Isolation einer Wicklung gelijkmatige wikkelingisolatie van een transformatorspoel
gelijkmatige wikkelingisolatie van een transformator
abgestufte Isolation einer Wicklung getrapte wikkelingisolatie van een transformatorspoel
getrapte wikkelingisolatie van een transformator
Isolation zwischen den Bündeln isolatie tussen bundels
Hals eines Isolators isolatorhals
Isolation eines Betriebsmittels isolatie van het materieel
Isolation mit dielektrischem Träger diëlektrische substraatisolatie
Silizium-auf-Isolator silicium-op-isolator
SOI
Isolation im Energiebereich energie-isolement

90 weitere Verwendungsbeispiele mit "Isolation"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anzahl der auf Antibiotikaempfindlichkeit getesteten Isolate,
aantal op gevoeligheid geteste isolaten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
30 EUR je Serotypisierung der relevanten Isolate.
30 EUR voor serotypering van de relevante isolaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nachweis von Salmonella spp. und Serotypisierung der relevanten Isolate
Detectie van Salmonella spp. en serotypering van de desbetreffende isolaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
30 EUR je Test zur Serotypisierung der relevanten Isolate.
30 EUR per test voor de serotypering van de desbetreffende isolaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Teil dieser Isolate wird vierteljährlich an dieses Labor geschickt.
Per kwartaal moet een deel van de isolaten naar dat laboratorium worden gestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herkunft der Isolate, d. h. Grundlagenerhebung, Kontrollprogramm, passive Überwachung,
herkomst van de isolaten, d.w.z. basisonderzoek, bestrijdingsprogramma, passieve surveillance;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der pro Antibiotikum als resistent ermittelten Isolate und
aantal resistent bevonden isolaten per antimicrobiële stof; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Zweck der Qualitätssicherung wird ein Teil der Campylobacter-spp.-Isolate (maximal acht Isolate) zum Nachweis und zur Speziation an das Gemeinschaftliche Referenzlaboratorium für Campylobacter versandt.
Met het oog op de kwaliteitsborging moet een deel van de isolaten van Campylobacter spp. (maximaal acht isolaten) ter bevestiging en speciesbepaling naar het communautaire laboratorium voor Campylobacter worden gestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Zweck der Qualitätssicherung wird ein Teil der nicht typisierbaren Isolate an das Gemeinschaftliche Referenzlaboratorium für Salmonella geschickt (maximal 16 nicht typisierbare Isolate).
Met het oog op de kwaliteitsborging wordt een deel van de niet-typeerbare isolaten naar het communautaire referentielaboratorium voor Salmonella, gestuurd (maximaal 16 niet-typeerbare isolaten).
   Korpustyp: EU DGT-TM
halten sie Isolate von Viren der Aviären Influenza aus Seuchenherden sowie Isolate anderer Influenzaviren aviären Ursprungs, die in diesem Mitgliedstaat festgestellt wurden, bereit,
bewaren zij van uitbraken afkomstige isolaten van het virus van aviaire influenza en van andere van vogels afkomstige influenzavirussen, die in die lidstaat opgespoord zijn;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der vollständig antibiotikaempfindlichen Isolate sowie Anzahl der Isolate, die gegen 1, 2, 3, 4 und > 4 der in Tabelle 2 aufgeführten Antibiotika resistent sind.
aantal volledig gevoelige isolaten en aantal isolaten die resistent zijn tegen 1, 2, 3, 4 en meer dan 4 in tabel 2 vermelde antimicrobiële stoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tests zur Bestätigung der Identität R.-solanacearum-verdächtiger Isolate sind in Abschnitt VI. B aufgeführt.
Onder VI. B worden tests beschreven om de identificatie van vermoedelijke isolaten van R. solanacearum te bevestigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung: Unternummer 3A001a1c gilt nicht für Metall/Isolator/Halbleiter-Strukturen (MIS-Strukturen).
Noot: Punt 3A001.a.1.c is niet van toepassing op MIS-condensatoren (Metal Insulator Semiconductors).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Teil dieser Isolate muss vierteljährlich an das GRL eingesandt werden.
Per kwartaal wordt een gedeelte van deze isolaten naar het communautaire referentielaboratorium gestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
S.-aureus-verdächtige Isolate sind durch PCR als S. aureus und MRSA zu identifizieren.
Vermoedelijke S. aureus wordt door PCR als S. aureus en MRSA geïdentificeerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Begrenzung des Arbeitsaufwands ist zunächst nur eines der fünf präsumptiven S. aureus-Isolate zu identifizieren.
Om de hoeveelheid werk te beperken wordt aanvankelijk slechts één van de vijf vermoedelijke S. aureus-isolaten geïdentificeerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird das erste Isolat nicht als MRSA identifiziert, ist das nächste der fünf Isolate zu untersuchen.
Als het eerste isolaat niet als MRSA wordt geïdentificeerd, wordt het volgende van de oorspronkelijke vijf isolaten getest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf diese Weise ist fortzufahren, bis ein MRSA identifiziert oder alle fünf Isolate untersucht wurden.
Dit proces wordt voortgezet totdat een MRSA is geïdentificeerd of alle vijf isolaten zijn getest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Teil dieser Isolate muss vierteljährlich an das GRL eingesandt werden.
Per kwartaal wordt een gedeelte van deze isolaten naar het CRL-AR gestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls weniger als 16 Isolate als MRSA nachgewiesen wurden, sind sie alle einzuschicken.
Als minder dan 16 isolaten als MRSA zijn geverifieerd, worden al deze isolaten naar het CRL-AR gestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch die Isolate, die dem GRL-AR zugesandt wurden, sind mindestens 5 Jahre zu lagern.
Ook naar het CRL-AR gezonden isolaten worden gedurende ten minste vijf jaar opgeslagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Isolate sind unter Bedingungen zu lagern, die keine Veränderungen der Eigenschaften zulassen (– 80 °C).
De isolaten worden opgeslagen onder omstandigheden waarbij geen veranderingen in hun eigenschappen kunnen optreden (– 80 °C).
   Korpustyp: EU DGT-TM
15 EUR je Test zur Serotypisierung der Isolate von Salmonella spp.;
15 EUR per test voor de serotypering van relevante isolaten van Salmonella spp.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Teil dieser Isolate wird entweder in einer einzigen Charge oder vierteljährlich an dieses Labor versandt.
Een deel van deze isolaten wordt dat laboratorium in één keer of eenmaal per kwartaal toegezonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Isolate zwischen Labors befördert, sind die entsprechenden Bedingungen (z. B. Abstrichtupfer mit Aktivkohle) einzuhalten.
Het vervoer van isolaten tussen laboratoria vindt onder de juiste omstandigheden plaats (bijvoorbeeld gebruikmaking van koolstofswabs).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der Isolate, die pro Campylobacter-Art einer Empfindlichkeitsprüfung unterzogen wurden;
aantal op gevoeligheid geteste isolaten per campylobacterspecies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der Isolate je Campylobacter-Art, die je antibakterielles Mittel eine Resistenz aufgewiesen haben, und
aantal resistent bevonden isolaten per antimicrobiële stof per campylobacterspecies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die ausgewählten S. Enteritidis- und S. Typhimurium-Isolate wird eine Phagentypisierung empfohlen.
Er wordt aanbevolen dat van de geselecteerde isolaten van S. Enteritidis en S. Typhimurium een faagtypering wordt uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Qualitätssicherung sind 16 typisierbare Stämme und 16 nicht typisierbare Isolate an das GRL einzusenden.
Voor de kwaliteitsborging worden 16 typeerbare stammen en 16 niet-typeerbare isolaten naar het CRL gestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Isolate sind auf ihre Empfindlichkeit gegenüber folgenden Antibiotika zu testen:
De isolaten worden getest op gevoeligheid voor de onderstaande antimicrobiële stoffen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polarisationsunempfindlicher Lichtwellenleiter-Isolator, für Wellenlängen von 1200 nm oder mehr, in einem zylindrischen Gehäuse
Optische-vezelisolators, ongevoelig voor polarisatie, werkend met een golflengte van 1200 Nm of meer, geborgen in een cilindervormige omhulling
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Teil dieser Isolate muss vierteljährlich an das GRL eingesandt werden.
Per kwartaal wordt een bepaald aantal isolaten naar het communautaire referentielaboratorium gestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der je Campylobacter-Art vollständig gegen antimikrobielle Mittel empfindlichen Isolate sowie Anzahl der Isolate, die gegen 1, 2, 3, 4 und > 4 der in Tabelle 1 aufgeführten antimikrobiellen Mittel resistent sind.
aantal volledig gevoelige isolaten en aantal isolaten die resistent zijn tegen 1, 2, 3, 4 en meer dan 4 in tabel 1 vermelde antimicrobiële stoffen per campylobacterspecies.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Abferkeln suchen die Muttersauen die soziale Isolation und bauen sich kurz vor der Geburt ein Nest.
Met het oog op het werpen zondert de zeug zich af en brengt haar jongen ter wereld in een kraamnest dat zij zelf heeft aangelegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Isolate werden auf Antibiotikaresistenz gemäß Artikel 2 der Entscheidung 2007/407/EG der Kommission [1] getestet.3.6.
De isolaten worden getest op antimicrobiële resistentie overeenkomstig artikel 2 van Beschikking 2007/407/EG van de Commissie [1].3.6.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Nachweis von Salmonella spp. und die Serotypisierung der relevanten Isolate sind die nationalen Referenzlaboratorien (NRL) für Salmonellen zuständig.
De detectie van Salmonella spp. en de serotypering van de desbetreffende isolaten geschiedt in de nationale referentielaboratoria voor salmonella (NRL).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus fielen Konzentrate für Futtermittel unter einen anderen KN-Code als sonstige Konzentrate (für Nahrungsmittel) und Isolate.
Bovendien zijn concentraten voor diervoeding ingedeeld onder een andere GN-code dan andere concentraten (voor levensmiddelen) en isolaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus Informationen Portugals geht hervor, dass das Virus der Tristeza-Krankheit der Orange (europäische Isolate) nun in Madeira vorkommt.
Uit door Portugal verstrekte informatie blijkt dat het Citrus tristeza virus (Europese isolaten) op Madeira is geconstateerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird das erste Isolat als MRSA identifiziert, sind die restlichen vier Isolate nicht weiter zu untersuchen und können verworfen werden.
De resterende vier isolaten hoeven niet verder te worden getest als het eerste isolaat als MRSA wordt geïdentificeerd, en kunnen worden weggegooid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
An einer Teilmenge repräsentativer Isolate (etwa 2 % der Sammelproben) ist vom NRL oder dem GRL-AR eine MLST-Typisierung durchzuführen.
Op een subset van representatieve isolaten (circa 2 % van het aantal gepoolde monsters) wordt een MLST-typing uitgevoerd door het NRL of het CRL-AR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verfügt das betroffene Labor nicht über die Lagermöglichkeit, werden die Isolate dem GRL-AR zur Einlagerung zugesandt.
Als het betrokken laboratorium niet over de nodige opslagcapaciteit beschikt, worden de isolaten naar het CRL-AR gestuurd, dat deze isolaten opslaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Rahmen der Überwachung von Resistenz gegen antimikrobielle Mittel sind pro Mitgliedstaat 170 Campylobacter-Isolate zu untersuchen.
In het kader van de bewaking van de antimicrobiële resistentie worden per lidstaat 170 campylobacterisolaten onderzocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isolate aus Proben, die im Jahr 2007 genommen und nach den Bestimmungen der Entscheidung 2006/662/EG gelagert wurden.
Isolaten uit monsters die in 2007 zijn verzameld en opgeslagen overeenkomstig Beschikking 2006/662/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Nachweis von Salmonella spp. und die Serotypisierung der relevanten Isolate sind die nationalen Referenzlaboratorien für Salmonellen zuständig.
De detectie van Salmonella spp. en de serotypering van de desbetreffende isolaten geschiedt in de nationale referentielaboratoria voor salmonella.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Qualitätssicherung sind 16 typisierbare Stämme und 16 nicht typisierbare Isolate an das GRL für Salmonellen einzusenden.
Voor de kwaliteitsborging worden 16 typeerbare stammen en 16 niet-typeerbare isolaten naar het CRL voor salmonella gestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Lebensmittelunternehmer müssen zumindest sicherstellen, dass keines der Isolate den Serotypen Salmonella Enteritidis und Salmonella Typhimurium, einschließlich monophasischer Stämme mit der Antigenformel 1,4,[5],12:i:-, angehört.
De exploitanten van levensmiddelenbedrijven zorgen er ten minste voor dat geen isolaten behoren tot de serotypen Salmonella enteritidis en Salmonella typhimurium, inclusief de monofasische stammen met de antigene formule 1,4,[5],12:i:-.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Nachweis von Salmonella spp. und die Typisierung der Seren der relevanten Isolate sind die nationalen Referenzlaboratorien für Salmonellen zuständig.
De detectie van salmonella spp. en de serotypering van de desbetreffende isolaten geschiedt in de nationale referentielaboratoria voor salmonella spp.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Finanzhilfe der Gemeinschaft wird auf maximal 20 EUR je Test für den bakteriologischen Nachweis von Salmonella spp. und 30 EUR für die Serotypisierung der entsprechenden Isolate festgesetzt.
De financiële bijdrage van de Gemeenschap bedraagt maximaal 20 EUR per test voor de bacteriologische detectie van salmonella spp. en 30 EUR voor de serotypering van de desbetreffende isolaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls die zuständige Behörde dies beschließt, können Isolate, die im Zuge der Beprobung durch die Lebensmittelunternehmer gewonnen wurden, ebenfalls zu diesem Zweck gelagert werden.
Wanneer de bevoegde autoriteit daartoe beslist, worden voor deze doeleinden ook isolaten van de bemonstering door exploitanten van een levensmiddelenbedrijf opgeslagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auffällig ist die Resistenz gegen Fluoroquinolone in Campylobacter-Isolaten von Geflügel, wo festgestellt wurde, dass bis zu 94 % der Isolate resistent gegenüber Ciprofloxacin waren.
Dit geldt in het bijzonder voor resistentie tegen fluorchinolonen in campylobacterisolaten van pluimvee, waarvan volgens het verslag tot wel 94 % resistent was tegen ciprofloxacine.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf den Universalmedien bilden virulente Isolate von R. solanacearum perlweiße, flache, unregelmäßige und schleimige Kolonien, oft mit charakteristischen Wirbeln in der Mitte.
Op een algemeen medium vormen virulente isolaten van R. solanacearum parelwitte, platte, onregelmatige en uitvloeiende kolonies, vaak met kenmerkende slierten in het midden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Entwicklung der benachteiligten Gebiete und Inselregionen der Gemeinschaft zu erleichtern und ihre Isolation zu vermindern und so zur Stärkung des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts beizutragen;
de ontwikkeling en ontsluiting van de minder ontwikkelde en insulaire gebieden in de Gemeenschap te vergemakkelijken en aldus tot de versterking van de economische en sociale samenhang bij te dragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner wurde festgestellt, dass das einfache Konzentrat eher ein Grunderzeugnis mit geringer Wertschöpfung ist, während Isolate und weiterverarbeitete Konzentrate erheblich mehr Verarbeitungsaufwand erfordern und folglich höherwertige Erzeugnisse sind.
Er werd eveneens vastgesteld dat het eenvoudige concentraat veeleer een basisproduct met een lage toegevoegde waarde is, maar dat isolaten en verder verwerkte concentraten aanzienlijk meer verwerking vergen en bijgevolg producten met een hogere toegevoegde waarde zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trotz einiger Unterschiede bei den möglichen Endanwendungen weisen die verschiedenen Typen der betroffenen Ware — Konzentrate und Isolate — alle dieselben grundlegenden materiellen und chemischen Eigenschaften auf.
Ondanks een aantal verschillen in mogelijke eindtoepassingen hebben de verschillende soorten van het betrokken product, concentraten en isolaten, allemaal dezelfde fysische en chemische basiseigenschappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle HPAI- sowie alle H5- und H7-Isolate unverzüglich dem Gemeinschaftlichen Referenzlabor zur Bestätigung und umfassenden Charakterisierung zuleiten, sofern keine Ausnahme gemäß Buchstabe d gilt.
onmiddellijk alle HPAI- en alle H5- en H7-isolaten naar het communautaire referentielaboratorium opsturen met het oog op bevestiging en volledige karakterisering, tenzij hiervan overeenkomstig punt d) mag worden afgeweken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Typisierung ist im NRL oder unter dessen Aufsicht durchzuführen oder die Isolate sind an das GRL-AR zu senden, das die Typisierung dann durchführt.
De typering wordt uitgevoerd in het NRL of onder toezicht daarvan, of de isolaten worden naar het CRL-AR gestuurd, dat dan de typering uitvoert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Überwachung von Antibiotikaresistenzen muss sich in jedem Mitgliedstaat auf jährlich 170 Salmonella-Isolate je Untersuchungspopulation (d. h. Legehennen, Masthähnchen, Truthühner und Schlachtschweine) erstrecken.
Het aantal Salmonella-isolaten voor de monitoring van de antimicrobiële resistentie per lidstaat en per jaar bedraagt 170 voor elke studiepopulatie (d.w.z. legkippen, slachtkuikens, kalkoenen en slachtvarkens).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Listeria monocytogenes-Stämme sowohl im Nachweis- als auch im Auszählverfahren gewonnen, so werden nur die Isolate aus dem Auszählverfahren aufbewahrt.
Wanneer de Listeria monocytogenes-stammen zowel door middel van de detectie- als de tellingsmethode worden ontdekt, worden alleen de aan de hand van de tellingsmethode verkregen isolaten bewaard.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ergebnisse sind in Form von quantitativen (MHK für Verdünnungsverfahren und Hemmzonendurchmesser für Diffusionsverfahren) und qualitativen Daten (Anteil resistenter Isolate) auszudrücken.
De resultaten worden meegedeeld in de vorm van zowel kwantitatieve gegevens (MIC voor dilutiemethoden en inhibitiezonediameter voor diffusiemethoden) als kwalitatieve gegevens (aandeel resistente isolaten).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls die zuständige Behörde dies beschließt, können Isolate, die bei der Beprobung durch die Lebensmittelunternehmer gewonnen wurden, ebenfalls zu diesem Zweck gelagert werden.
Wanneer de bevoegde autoriteit daartoe beslist, worden voor deze doeleinden ook isolaten van bemonstering door exploitanten van levensmiddelenbedrijven opgeslagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Finanzhilfe der Gemeinschaft wird auf höchstens 20 EUR je Test für den bakteriologischen Nachweis von Salmonella spp. und 30 EUR für die Serotypisierung der entsprechenden Isolate festgesetzt.
De financiële bijdrage van de Gemeenschap bedraagt maximaal 20 euro per test voor de bacteriologische detectie van Salmonella spp. en 30 euro voor de serotypering van de desbetreffende isolaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausbau des Netzes zur Stärkung des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts durch die Verminderung der Isolation der am stärksten benachteiligten Gebiete oder Inseln der Gemeinschaft,
de netontwikkeling ter verbetering van de economische en sociale samenhang door ontsluiting van de minst begunstigde regio's en eilanden in de Gemeenschap;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isolator Durchsichtiger Behälter, in denen kleine Tiere innerhalb oder außerhalb eines Käfigs gehalten werden; für große Tiere können isolierte Räume angebracht sein.
Isolatieboxen doorzichtige containers waarin kleine dieren, al dan niet een kooi, worden gehouden; voor grote dieren zijn afgesloten ruimten geschikter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Finanzhilfe der Gemeinschaft wird auf maximal 20 EUR je Test für den bakteriologischen Nachweis von Salmonella spp. und 30 EUR für die Serotypisierung der entsprechenden Isolate festgesetzt.
De financiële steun van de Gemeenschap bedraagt maximaal 20 EUR per test voor de bacteriologische opsporing van Salmonella spp. en 30 EUR voor de serotypering van de desbetreffende isolaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um Isolate für eine Untersuchung gemäß Artikel 2 der Entscheidung 2007/407/EG der Kommission [4] zu erhalten, kann die zuständige Behörde beschließen, dass Isolate aus Salmonella spp., die im Zuge der Beprobung durch die Lebensmittelunternehmer gewonnen wurden, ebenfalls für eine spätere Phagotypisierung oder Untersuchung auf Empfindlichkeit gegenüber antimikrobiellen Mitteln gelagert werden.
De bevoegde autoriteit kan besluiten dat ook isolaten van Salmonella spp. uit de bemonstering door exploitanten van levensmiddelenbedrijven ook worden opgeslagen om op een later tijdstip gefaagtypeerd of op antimicrobiële gevoeligheid getest te worden om te voorzien in isolaten die moeten worden getest overeenkomstig artikel 2 van Beschikking 2007/407/EG van de Commissie [4].4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bulgarien und Rumänien erhalten eine Finanzhilfe der Gemeinschaft zur Deckung der ihnen für Laboranalysen, d. h. für den bakteriologischen Nachweis von Salmonella spp. und die Serotypisierung der relevanten Isolate, entstandenen Kosten.
Er wordt aan Bulgarije en Roemenië een financiële bijdrage van de Gemeenschap verleend voor de door hen gemaakte kosten voor laboratoriumtesten, dat wil zeggen voor de bacteriologische detectie van Salmonella spp. en de serotypering van de desbetreffende isolaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Qualitätssicherung sind 16 S.-aureus-verdächtige Isolate, die nicht als MRSA identifiziert wurden, sowie 16 MRSA-Stämme, die im gesamten Jahr 2008 durch die Proben nachgewiesen wurden, an das GRL-AR zu senden.
Voor de kwaliteitsborging worden 16 vermoedelijke S. aureus-isolaten die niet als MRSA zijn geïdentificeerd, alsook 16 MRSA-stammen die over het gehele jaar 2008 zijn bemonsterd, naar het CRL-AR gestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern er durchgeführt wird, sind MRSA-Isolate auf Empfindlichkeit gegenüber antimikrobiellen Mitteln unter Verwendung einer Mikroverdünnung mindestens auf folgende antimikrobielle Mittel zu testen: Ciprofloxacin, Erythromycin, Fusidinsäure, Gentamicin, Linezolid, Mupirocin, Sulphametoxazol, Trimethoprim, Tetracyclin, Chloramphenicol, Vancomycin und Quinupristin/Dalfopristin.
Als zij worden uitgevoerd, worden de MRSA-isolaten onder gebruikmaking van microdilutie getest op antimicrobiële gevoeligheid voor ten minste de volgende antimicrobiële stoffen: ciprofloxacine, erytromycine, fusidinezuur, gentamicine, linezolide, mupirocine, sulfametoxazool, trimethoprim, tetracycline, chloramfenicol, vancomycine en quinupristin/dalfopristin.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Isolate sind in den NRL unter Verwendung der Methode für NRL-Kultursammlung, bei der die Lebensfähigkeit erhalten bleibt und gewährleistet ist, dass die Eigenschaften der Stämme mindestens 5 Jahre lang unverändert bleiben, zu lagern.
De isolaten worden in de nationale referentielaboratoria (NRL’s) opgeslagen onder gebruikmaking van een methode voor de verzameling van culturen die ervoor zorgt dat de stammen gedurende ten minste vijf jaar levensvatbaar blijven en geen veranderingen in hun eigenschappen ondergaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Mitgliedstaaten, in denen im betreffenden Jahr eine geringere Zahl von Isolaten als die vorgeschriebene Zahl an Proben zur Verfügung steht, sind alle diese Isolate in die Überwachung von Resistenz gegen antimikrobielle Mittel einzubeziehen.
In lidstaten waar in een bepaald jaar een geringer aantal isolaten beschikbaar is, worden al deze isolaten bij de bewaking van de antimicrobiële resistentie betrokken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Mitgliedstaaten, in denen eine höhere Zahl an Isolaten zur Verfügung steht, sind entweder alle Isolate oder eine repräsentative Stichprobe, die mindestens die vorgeschriebene Zahl an Proben umfassen muss, zu untersuchen.
In lidstaten waar een groter aantal isolaten beschikbaar is, worden of alle isolaten of een representatieve aselecte steekproef, gelijk aan of groter dan de nagestreefde steekproefomvang, onderzocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Isolate müssen — unter Anwendung der Standardmethode für die Kultursammlung in nationalen Referenzlaboratorien — in den nationalen Referenzlaboratorien so gelagert werden, dass die Keimfähigkeit der Stämme für eine Dauer von mindestens zwei Jahren gewährleistet ist.
De isolaten worden in de NRL’s in overeenstemming met de gangbare methode van kweekverzameling van het NRL opgeslagen, mits deze methode de levensvatbaarheid van de stammen gedurende ten minste twee jaar waarborgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Mitgliedstaaten, in denen im betreffenden Jahr im Rahmen der Überwachungs- oder Kontrollprogramme eine geringere Zahl von Isolaten als die vorgeschriebene Zahl an Proben zur Verfügung steht, sind alle diese Isolate in die Überwachung von Antibiotikaresistenzen einzubeziehen.
In de lidstaten waar in een bepaald jaar een kleiner aantal isolaten dan de nagestreefde steekproefomvang uit de monitoring- of bestrijdingsprogramma’s beschikbaar is, worden al deze isolaten in de monitoring van de antimicrobiële resistentie opgenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Mitgliedstaaten, in denen eine höhere Zahl an Isolaten zur Verfügung steht, sind entweder alle Isolate oder eine repräsentative Stichprobe, die mindestens die vorgeschriebene Zahl an Proben umfassen muss, zu untersuchen.
In de lidstaten waar een groter aantal isolaten beschikbaar is, worden in de monitoring alle isolaten of een representatieve aselecte steekproef, gelijk aan of groter dan de nagestreefde steekproefomvang, opgenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aufbewahrung der Isolate erfolgt durch die nationalen Referenzlaboratorien, die geeignete Verfahren für die Stammsammlung anwenden, die gewährleisten, dass die Stämme im Hinblick auf die Typisierung für die Dauer von mindestens zwei Jahren lebensfähig bleiben.
De isolaten worden door de NRL’s met gebruikmaking van geschikte methoden voor kweekverzameling opgeslagen, mits deze methoden de levensvatbaarheid van de stammen met het oog op de typering gedurende ten minste twee jaar waarborgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bulgarien und Rumänien erhalten eine Finanzhilfe der Gemeinschaft zur Deckung der ihnen für Laboranalysen, d. h. für den bakteriologischen Nachweis von Salmonella spp., die Serotypisierung der relevanten Isolate und die Serologie, entstandenen Kosten.
Er wordt aan Bulgarije en Roemenië een financiële bijdrage van de Gemeenschap verleend voor de door hen gemaakte kosten voor laboratoriumtesten, dat wil zeggen voor de bacteriologische detectie van Salmonella spp., de serotypering van de desbetreffende isolaten en het serologische onderzoek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinschaft stellt eine Finanzhilfe zur Begleichung der Kosten bereit, die den Mitgliedstaaten für Labortests entstehen, d. h. für den bakteriologischen Nachweis von Salmonella spp. und die Serotypisierung der entsprechenden Isolate.
De Gemeenschap verleent een financiële bijdrage voor de door de lidstaten gemaakte kosten voor laboratoriumtests, namelijk de bacteriologische detectie van Salmonella spp. en de serotypering van de desbetreffende isolaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinschaft stellt eine Finanzhilfe zur Begleichung der Kosten bereit, die den Mitgliedstaaten für Labortests entstehen, d. h. für den bakteriologischen Nachweis von Salmonella spp., die Serotypisierung der entsprechenden Isolate und die Serologie.
De Gemeenschap verleent een financiële bijdrage voor de door de lidstaten gemaakte kosten voor laboratoriumtests, namelijk de bacteriologische detectie van Salmonella spp., de serotypering van de desbetreffende isolaten en het serologische onderzoek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Finanzhilfe der Gemeinschaft wird auf maximal 20 EUR je Test für den bakteriologischen Nachweis von Salmonella spp., 30 EUR für die Serotypisierung der entsprechenden Isolate und 10 EUR für die Fleischsaftserologie festgesetzt.
De financiële bijdrage van de Gemeenschap bedraagt maximaal 20 EUR per test voor de bacteriologische detectie van Salmonella spp., 30 EUR voor de serotypering van de desbetreffende isolaten en 10 EUR voor het serologische onderzoek op vleessap.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Radiofrequenz-(RF-)Signal-Isolator für Frequenzen von nicht weniger als 890 MHz und nicht mehr als 1990 MHz, mit einem Einschaltverlust von nicht mehr als 0,7 dB, in einem Gehäuse
Signaalisolatoren voor radiofrequenties (RF) van 890 of meer doch niet meer dan 1990 MHz, met een opnameverlies („insertion loss”) van niet meer dan 0,7 dB, geborgen in een omhulling
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erzeugnisse sind als Konzentrate von zwei oder mehr Molkenproteinen im Sinne des Wortlauts der Position 3502 zu betrachten und können nicht als Isolate von Lactoglobulinen im Sinne von Position 3504 angesehen werden.
De producten kunnen als concentraten van twee of meer weiproteïnen worden aangemerkt in de zin van de tekst van post 3502 en kunnen niet beschouwd worden als een isolaat van lactoglobulinen van post 3504.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinschaft stellt eine Finanzhilfe zur Begleichung bestimmter Kosten bereit, die den Mitgliedstaaten für Labortests entstanden sind, d.h. für den bakteriologischen Nachweis von Salmonella spp. und die Serotypisierung der entsprechenden Isolate.
De Gemeenschap verleent financiële steun voor bepaalde uitgaven die de lidstaten doen voor laboratoriumtests, namelijk de bacteriologische opsporing van Salmonella spp. en de serotypering van de desbetreffende isolaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird Salmonella spp. nachgewiesen, werden die Isolate für den Nachweis von Salmonella typhimurium bzw. Salmonella enteritidis weiter serotypisiert, damit die Einhaltung des mikrobiologischen Kriteriums gemäß Kapitel 1 Reihe 1.28 verifiziert werden kann.“
Wanneer Salmonella spp. wordt geconstateerd, worden de isolaten nader geserotypeerd op Salmonella typhimurium en Salmonella enteritidis om te controleren of het microbiologische criterium overeenkomstig rij 1.28 van hoofdstuk 1 is nageleefd.”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Blick auf eine Untersuchung gemäß Artikel 2 der Entscheidung 2007/407/EG der Kommission [3] kann die zuständige Behörde beschließen, dass Isolate, die im Zuge der Beprobung durch die Lebensmittelunternehmer gewonnen wurden, ebenfalls für eine spätere Phagotypisierung oder Untersuchung auf Empfindlichkeit gegenüber antimikrobiellen Mitteln gelagert werden.4.
De bevoegde autoriteit kan besluiten dat isolaten uit de bemonstering door exploitanten van levensmiddelenbedrijven ook worden opgeslagen om op een later tijdstip gefaagtypeerd of op antimicrobiële gevoeligheid getest te worden om te voorzien in isolaten die worden getest overeenkomstig artikel 2 van Beschikking 2007/407/EG van de Commissie [3].4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahlreiche Vogelarten sind nachweislich anfällig für Influenza-A-Viren. Ein bedeutendes Reservoir für solche Viren bilden Wasservögel, doch die überwältigende Mehrheit der nachgewiesenen Isolate war niedrig pathogen und wurde bei Hühnern und Truthühnern festgestellt, denen unter den Vögeln, die durch die Seuche gefährdet sind, die wirtschaftlich größte Relevanz zukommt.
Gebleken is dat veel vogelsoorten gevoelig zijn voor infectie met influenza A-virussen; watervogels vormen een belangrijk reservoir van deze virussen, maar verreweg de meeste isolaten hiervan vertoonden een geringe pathogeniteit bij kippen en kalkoenen, de uit economisch oogpunt belangrijkste dieren die voor deze ziekte gevoelig zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solae verfügt derzeit über zwei Fertigungsanlagen in der EU — eine Anlage in Belgien, in der Sojaprotein-Isolate hergestellt werden, und eine weitere Anlage in Dänemark, in der Sojaprotein-Konzentrate (Sojaprotein-Basiskonzentrat und weiterverarbeitete, hochwertige Konzentrate, bei denen das Sojaprotein-Basiskonzentrat als Zwischenprodukt eingesetzt wird) hergestellt werden.
Solae beschikt momenteel over twee productie-eenheden in de EU: één in België die sojaproteïne-isolaten produceert en een andere in Denemarken die sojaproteïneconcentraten produceert (eenvoudig sojaproteïneconcentraat en de verder verwerkte hoogwaardige concentraten waarvoor eenvoudig sojaproteïneconcentraat als halffabricaat wordt gebruikt).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Charakterisierung der Isolate von Viren der Aviären Influenza mit den modernsten Methoden, um ein besseres Verständnis der Epidemiologie der Aviären Influenza zu erlangen und Erkenntnisse über die Epidemiologie des Virus und über neu auftretende hochpathogene und potenziell pathogene Virusstämme zu gewinnen;
karakterisering van isolaten van het aviaire-influenzavirus met de meest geavanceerde methoden om een beter inzicht te krijgen in de epizoötiologie van aviaire influenza en in de epizoötiologie van het virus en nieuw optredende hoogpathogene en potentieel pathogene virusstammen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isolate der betreffenden Viren der Aviären Influenz, wenn bei Geflügel, in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln anderer Spezies oder Säugetieren andere Influenzaviren als die in Anhang I Nummer 1 genannten Viren nachgewiesen wurden, und von diesen Viren eine ernsthafte Gefährdung der Gesundheit ausgeht.
als bij pluimvee, andere in gevangenschap levende vogels of zoogdieren andere influenzavirussen dan bedoeld in bijlage I, punt 1, worden gesignaleerd, die een ernstige bedreiging voor de gezondheid kunnen vormen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanisch auf eine Holzunterkonstruktion montiert, Spalt geschlossen oder verfüllt mit einem Material mindestens der Klasse A2 - s1, d0 mit einer Mindestdichte von 10 kg/m3 oder verfüllt mit einem Zellulose-Isolations-Material mindestens der Klasse E und mit oder ohne rückseitige Dampfsperre.
Mechanisch bevestigd op een dragend latwerk van hout, waarbij de spouw achter de bekleding gesloten is of opgevuld met een ondergrond van ten minste klasse A2 - s1, d0 met een minimumdichtheid van 10 kg/m3 of opgevuld met een ondergrond van cellulose-isolatiemateriaal van ten minste klasse E en met of zonder vochtscherm aan de achterzijde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Entscheidung über einen Aktiva-Kauf muss der ABCP-Programmverwalter die Art des zu erwerbenden Aktivums, die Art und den Geldwert der Forderungen, die sich aus der Bereitstellung von Liquiditätsfazilitäten und Bonitätsverbesserungen ergeben, sowie die Verlustverteilung und die rechtliche sowie wirtschaftliche Isolation der von der die Aktiva veräußernden Einrichtung übertragenen Aktiva berücksichtigen.
Bij zijn beslissing over de aankoop van een activum onderzoekt de ABCP-programmabeheerder het type activum dat wordt aangekocht, het soort en de geldelijke waarde van de vorderingen die uit het verstrekken van liquiditeitsfaciliteiten en kredietverbeteringen voortvloeien, de verdeling van verliezen en de juridische en economische scheiding van de overgedragen activa van de entiteit die deze activa verkoopt.
   Korpustyp: EU DGT-TM