linguatools-Logo
8 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Kostenaufteilung kostenverdeling 5

Verwendungsbeispiele

Kostenaufteilung kostenverdeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Daher muss auch die Kostenaufteilung für die Migration vom SIS 1+ zum SIS II teilweise angepasst werden.
De beginselen voor de kostenverdeling moeten daarom ten dele worden aangepast wat de migratie van SIS 1+ naar SIS II betreft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obwohl 2006 nur [...] der Kosten als direkte Kosten eingestuft wurden, gab es für die Kommission keinen Grund, an der Richtigkeit der Kostenaufteilung in direkte und indirekte Kosten zu zweifeln.
Hoewel in 2006 slechts [...] van de kosten als directe kosten werden beschouwd, heeft de Commissie geen reden om te twijfelen aan de juistheid van de kostenverdeling in directe en indirecte kosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kostenaufteilung"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

für Abschreibungen und Kostenaufteilung unterscheiden sich die Schätzungen für 2003 von denjenigen für 2002.
voor afschrijvingen en kostenallocatie verschillen de ramingen voor 2003 van die voor 2002.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Vertragsstaat kann mit einem oder mehreren anderen Vertragsstaaten Vereinbarungen über die Kostenaufteilung treffen.
Een verdragsluitende staat kan met een of meer andere verdragsluitende staten overeenkomsten sluiten inzake de onderlinge verdeling van de kosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Kostenaufteilung wird insbesondere der Anteil am Nutzen der Infrastrukturinvestitionen für die Erhöhung der Versorgungssicherheit der betreffenden Mitgliedstaaten berücksichtigt.
Bij de kostentoewijzing wordt in het bijzonder rekening gehouden met de mate waarin de infrastructuurinvesteringen de leveringszekerheid van de betrokken lidstaten verhogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
mehr und bessere Investitionen in das Humankapital einschließlich geeigneter Anreize und Mechanismen zur Kostenaufteilung für Unternehmen, öffentliche Behörden und Privatpersonen;
uitbreiding en versterking van investeringen in menselijk kapitaal, met inbegrip van het ontwikkelen van passende stimulansen en mechanismen voor kostendeling ten behoeve van bedrijven, overheidsinstanties en individuen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Übrigen sind Einnahmen, die mit anderen Waren oder Nebenprodukten erzielt werden, für die Berechnung der Produktionskosten der gleichartigen Ware ohnehin nicht relevant, da das Unternehmen diese bisher bei der Kostenaufteilung in der Regel nicht berücksichtigt hatte.
Hoe het ook zij, inkomsten uit andere producten of bijproducten zijn niet relevant voor de berekening van de productiekosten van het soortgelijk product aangezien door de onderneming bij de omslag van de kosten in het verleden van deze praktijk geen gebruik werd gemaakt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
War dies nicht möglich, wurden die Kosten auf der Grundlage der bisherigen Kostenaufteilung des betreffenden Unternehmens aufgeteilt, sofern darüber Informationen vorlagen und das Unternehmen Beweise für deren bisherige Anwendung erbrachte.
Wanneer dit niet mogelijk was, vond de kostenallocatie plaats volgens de methode die door het betrokken bedrijf ook in het verleden was gebruikt, voorzover deze gegevens beschikbaar waren en door het bedrijf konden worden gestaafd.
   Korpustyp: EU DGT-TM