linguatools-Logo
163 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Kraft kracht 11.392 vermogen
sterkte
werkkracht

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kraft op 17 krachtens 29 bij 7 door 12 uit 10 die 3 in 7 volgens de 2 krachtens de 2 de 6 namens de krachtens de 1 zij de 1 in de 1 namens de krachtens 1 door de 1 wij
ingevolge
vanuit
volgens
met
Kraft middelen 26 belasting 49 werking te 36 toegepast 34 inwerkingtreding 33 uitvoer 50 van 27 werking getreden 177 krachten 158 toepassing 131 energie 100 sterk
van kracht
gave
macht
werking treden
werking

Verwendungsbeispiele

Kraft kracht
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Shell und KWS waren die treibenden Kräfte im Kartell.
Beide ondernemingen waren de drijvende krachten achter het kartel.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gegenelektromotorische Kraft temk
tegen-elektromotorische kracht
photoelektromotorische Kraft foto-elektromotorische kracht
kraft Ermächtigung per procuratie
per order
p.p.
p.o.
in volmacht
in opdracht
i.v.
i.o.
alte Kraft oude kracht 8
Lorentz-Kraft Lorentzkracht
magnetomotorische Kraft mmk
magnetomotorische kracht
Majorana-Kraft Majorana-kracht
Bartlett-Kraft Bartlettkracht
Heisenberg-Kraft Heisenbergkracht
Wigner-Kraft wignerkracht
Serber-Kraft Serberkracht
rückwirkende Kraft terugwerkende kracht 5
kraft Amtes ambtshalve 3
treibende Kraft drijvende kracht 99
Kraft-Formaenderungskurve kracht-vervormingskromme
cymomotorische Kraft cymomotorische spanning
elektromotorische Kraft spanning bij open keten
elektromotorische kracht
elektromagnetische kracht
EMK
E.M.K.
mechanische Kraft mechanische kracht 1 kracht
innere Kraft inwendige kracht
zentrische Kraft centrische belasting
axiale belasting
osmotische Kraft osmotische kracht
wirksame Kraft korreldruk
elektrische Kraft elektrische kracht 2 elektrisch vermogen
vermogen
aerodynamische Kraft aerodynamische kracht
zusätzliche Kraft toegevoegde kracht
elastomechanische Kraft veerbelasting
Coriolis-Kraft Coriolis-kracht

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kraft"

312 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Kraft- und Schmierstoffe für Privatfahrzeuge
Brandstoffen en smeermiddelen voor privé-voertuigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
zwei Platten zum Aufbringen der Kraft,
Twee platen voor krachtuitoefening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kraft- und Schmierstoffe für Privatfahrzeuge [COICOP 07.2.2]
Brandstoffen en smeermiddelen voor privé-voertuigen [COICOP 07.2.2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Verwendung als Kraft- oder Heizstoff
bestemd om te worden gebezigd als motorbrandstof of als andere brandstof
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Verwendung als Kraft- oder Heizstoffe
bestemd om te worden gebezigd als motorbrandstof of als andere brandstof
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kraft muss mindestens 0,2 Sekunden lang einwirken.
Deze wordt ten minste 0,2 seconde gehandhaafd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2007 in Kraft.
Gedaan te Brussel, 1 januari 2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die volle Kraft ist mindestens 0,2 s zu halten.
Deze wordt ten minste 0,2 seconde gehandhaafd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kraft- und Schmierstoffe für Fahrzeuge und andere private Verkehrsmittel
Brandstoffen en smeermiddelen voor voertuigen en andere privévervoermiddelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanische Merkmale: maximale vertikale statische Kraft, Höchstgeschwindigkeit und Lebensdauer;
mechanische eigenschappen: maximum verticale statische wieldruk, maximale snelheid en levensduur;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acyclische Kohlenwasserstoffe, zur Verwendung als Kraft- oder Heizstoffe
Acyclische koolwaterstoffen bestemd om te worden gebruikt als motorbrandstof of als andere brandstof
   Korpustyp: EU DGT-TM
Errichtung einer Schlammverbrennungsanlage mit Wärme-Kraft-Kopplung („WKK-Schlammverbrennungsanlage“);
een warmtekrachtkoppelingsinstallatie voor slibverbranding („WKK-slibverbrandingsinstallatie”);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beihilfen für Kraft-Wärme-Kopplung und Fernwärme (FW)
Steun voor warmtekrachtkoppeling en steun voor stadsverwarming
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intensität der Beihilfen für hocheffiziente Kraft-Wärme-Kopplung
Intensiteit steun voor hoogrenderende warmtekrachtkoppeling
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierzu gehören nicht: Kraft- und Schmierstoffe für Fahrzeuge und andere private Fahrzeuge (1.21).
Omvat niet: brandstoffen en smeermiddelen voor voertuigen en andere privévervoermiddelen (1.21).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verordnung (EG) Nr. 69/2001 tritt am 31. Dezember 2006 außer Kraft.
Verordening (EG) nr. 69/2001 loopt per 31 december 2006 af.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cyclane und Cyclene (ausgenommen Azulene), Benzol, Toluol, Xylole, zur Verwendung als Kraft- oder Heizstoffe
Cycloalkanen en cycloalkenen (andere dan azulenen), benzeen, tolueen, xylenen, bestemd om te worden gebruikt als motorbrandstof of als andere brandstof
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es müssen Verfahren zur Ermittlung und Verhütung von Interessenskonflikten in Kraft sein.
zorgen voor procedures om belangenverstrengeling aan te tonen en te voorkomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
EN 957-2:2003 „Stationäre Trainingsgeräte — Teil 2: Kraft-Trainingsgeräte, zusätzliche besondere sicherheitstechnische Anforderungen und Prüfverfahren“
EN 957-2:2003 „Vast opgestelde trainingsapparatuur — Deel 2: Krachttrainingsapparatuur, aanvullende bijzondere veiligheidseisen en beproevingsmethoden”
   Korpustyp: EU DGT-TM
EN 957-4:1996 „Stationäe Trainingsgeräte — Teil 4: Kraft-Trainingsbänke, zusätzliche besondere sicherheitstechnische Anforderungen und Prüfverfahren“
EN 957-4:1996 „Vast opgestelde trainingsapparatuur — Deel 4: Krachttrainingsbanken, aanvullende bijzondere veiligheidseisen en beproevingsmethoden”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sei darauf hingewiesen, dass die geltenden Maßnahmen seit 1994 in Kraft sind.
Er zij aan herinnerd dat sinds 1994 maatregelen gelden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bevor der neue Rahmen nicht in vollem Umfang in Kraft getreten ist, wird keine neue ÖPP gestartet.
Er worden geen PPP's opgezet voordat het nieuwe kader volledig operationeel is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bisher wurden jedoch noch keine Entscheidungen erlassen, und vor dem 31. Dezember 2004 werden auch keine neuen Vorschriften in Kraft treten.
Er zijn echter nog geen beslissingen genomen en er zullen voor 31 december 2004 geen nieuwe oorsprongsregels zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorbehaltlich der Einhaltung der Bedingungen 1 bis 3 behält die vorliegende Genehmigung ihre Gültigkeit für eine unbegrenzte Dauer, sofern sie nicht zurückgegeben, ersetzt, einstweilig außer Kraft gesetzt oder widerrufen worden ist.
Mits voldaan wordt aan voorwaarden 1 tot 3, blijft onderhavige erkenning geldig voor onbeperkte duur, tenzij hiervan afstand is afgestaan of deze is vervangen, opgeschort of ingetrokken.
   Korpustyp: EU DGT-TM