linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Kreuzung kruising 276 kruispunt 208 wissel en kruising
steek
hybridisatie
puntstuk compleet met strijkregels
wissel en kruis
wissel
kruisen
bastaardering
bastaardvorming
paring

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kreuzung hoek
hybride

Verwendungsbeispiele

Kreuzung kruising
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Weichen und Kreuzungen enthalten die oben erwähnten Interoperabilitätskomponenten.
In wissels en kruisingen zijn de eerdergenoemde interoperabiliteitsonderdelen verwerkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Weichen und Kreuzungen ist eine Bewertung der äquivalenten Konizität nicht erforderlich.
Bij wissels en kruisingen hoeft de equivalente coniciteit niet te worden gekeurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkehrssegmente sind immer dann zu verknüpfen, wenn eine Kreuzung zwischen den realen Objekten besteht, die sie darstellen.
Vervoerlinkuiteinden moeten met elkaar verbonden zijn overal waar er een kruising bestaat tussen de werkelijkewereldfenomenen die ze vertegenwoordigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gleis, einschließlich Weichen und Kreuzungen, muss so konstruiert sein, dass es den durch Bremskräfte bedingten Längsbeanspruchungen standhält.
Het spoor, met inbegrip van de wissels en de kruisingen, moet minimaal berekend worden op de langskrachten door afremmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weichen und Kreuzungen werden gemäß den in TSI spezifizierten Betriebsgrenzwerten instandgehalten.
Wissels en kruisingen blijven binnen de bedrijfsgrenswaarden die in de TSI zijn bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interspezifische Kreuzung raskruising
kruising tussen verschillende wijnstokrassen
niveaugleiche Kreuzung gelijkvloers kruispunt
gelijksvloerse kruising
gelijkvloerse kruising
Y-Kreuzung vorksplitsing
gaffelsplitsing
Y-splitsing
splitsing
rechtwinklige Kreuzung haakse kruising
viersprong
rechte kruising
loodrechte kruising
schiefwinklige Kreuzung viersprong
scheve kruising
niveaufreie Kreuzung ongelijkvloerse wegkruising
verkeersknooppunt zonder gelijkvloerse kruisingen
ongelijkvloerse kruising
höhengleiche Kreuzung gelijkvloerse kruising 1 gelijkvloers kruispunt
overweg
plangleiche Kreuzung gelijkvloerse scherpe kruising
versetzte Kreuzung bajonetaansluiting
vierarmige Kreuzung viersprong
vielarmige Kreuzung zessprong
vijfsprong
meervoudig kruispunt
reziproke Kreuzung reciproke kruising
einmalige Kreuzung enkelvoudige kruising
enkele kruising
doppelte Kreuzung dubbele kruising
spitzwinklige Kreuzung scheve kruising
einfache Kreuzung kruisstuk
gerade Kreuzung rechte kruising
Held Kreuzung kruising van Held
Forel Kreuzung decussatio ventralis tegmenti
decussatio van Forel
Scheck mit einfacher Kreuzung cheque met algemene kruising

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kreuzung"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

in gerader Linie nach Norden bis zur Kreuzung Nassi (Kreuzung der Straßen 264 und 25)
een rechte lijn naar het noorden tot de aansluiting Nassi (aansluiting van de wegen 264 en 25),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Straße 264 nach Norden bis zur Kreuzung Bet Kama (Kreuzung der Straßen 264 und 40)
weg 264 naar het noorden tot de aansluiting Bet Kama (aansluiting van de wegen 264 en 40),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entfernung einer verkehrsreichen Kreuzung (Stationen für den Verkehr)
Afstand tot een hoofdverkeersweg (voor op het verkeer gerichte meetstations)
   Korpustyp: EU DGT-TM
keine höhengleiche Kreuzung mit Straßen, Eisenbahn- oder Straßenbahnschienen, Radwegen oder Gehwegen hat; und
geen andere weg, spoorweg of trambaan, fiets- of voetpad gelijkvloers kruist; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adresse: Kreuzung von Imam Ali Highway und Babaei Highway, Teheran, Iran
Adres: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Tehran, Iran
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die maximal zulässige Herzstücklücke einer festen stumpfen Kreuzung beruht auf einem Radmindestdurchmesser im Betrieb.
De maximale ongeleide opening van vaste kruisstukharten is gebaseerd op een minimumwieldiameter in bedrijf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kälber entstehen durch die Kreuzung eines männlichen Rindes einer Fleischrasse mit einer Mutterkuh einer traditionellen Milchrasse.
De kalveren zijn afkomstig van een stier van een vleesras en een vaars van een traditioneel melkras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bezeichnung und Spezifikation des Produkts Süßmais, frisch oder als Konserve, der durch traditionelle Kreuzung einer herkömmlichen Maissorte mit der genetisch modifizierten Maissorte Bt11 gewonnen wurde und Folgendes enthält:
Benaming en specificatie van het product Suikermaïs, vers of in blik, die is verkregen uit traditionele kruisingen van traditioneel geteelde maïs met de genetisch gemodificeerde maïslijn Bt11, bestaande uit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Längste zulässige Herzstücklücke: die Herzstücklücke, die einer stumpfen Kreuzung 1 : 9 (tga=0,11, a=6o20’) mit einer Radlenkerüberhöhung von mindestens 45 mm entspricht und einem Mindestraddurchmesser von 330 mm bei geraden Stammgleisen zugeordnet ist.
Maximaal toegestane ongeleide opening — de ongeleide lengte gelijkwaardig aan een 1:9 (tgα=0,11, α=6o20’) kruisstukhart met een strijkregel met een minimumhoogte van 45 mm in combinatie met een minimum wieldiameter van 330 mm op rechte baanvakken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ab einem bestimmten Abstand vom Herzstück kann die Bezugslinie der Kreuzung je nach Konstruktion von dieser theoretischen Linie zurückverlegt und vom Spurkranz entfernt werden, um eine Berührung beider Elemente zu vermeiden.
Vanaf een bepaalde afstand van het puntstuk kan de referentielijn van de V, naargelang het ontwerp, van deze theoretische lijn worden afgebogen, weg van de wielflens, om te vermijden dat beide met elkaar in contact komen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Ortsstraße von den obigen Koordinaten nach Dratschewo, das Dorf Dratschewo und dann weiter die Straße vom Norden Dratschewos entlang bis zur Kreuzung der Nationalstraße Nr. 79 mit der Nationalstraße Nr. 53 im Osten des Dorfes Sredez,
de plaatselijke weg naar Drachevo vanaf de bovenstaande coördinaten, het dorp Drachevo en dan verder de weg van het noorden van Drachevo tot het punt waar de nationale weg nr. 79 en de nationale weg nr. 53 in het oosten van het dorp Sredets samenkomen;
   Korpustyp: EU DGT-TM