linguatools-Logo
243 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Organisation organisatie
eenheid 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

organisation genootschap
Organisation lichaam 12 entiteit 234 entiteiten 44 instelling 41 Visserijorganisatie 38 instantie 34 organisatorische 25 organisaties 106 georganiseerd 60 vereniging 22 organiseren 231 opzet 14 beheer 16 inrichting 13 ordening 255 structuur 17 orgaan 20 categorie organisatie

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Organisator organisator 378
zwischenstaatliche Organisation IGO
mondiale organisatie
anerkannte Organisation erkende organisatie 46 erkende instantie
gemeinnützige Organisation non-profitorganisatie 3 organisatie zonder winstoogmerk 1 non-profitinstelling
lichaam zonder winstoogmerk
zivilgesellschaftliche Organisation organisatie uit het maatschappelijk middenveld
maatschappelijke organisatie
karitative Organisation instelling voor maatschappelijk hulpbetoon
liefdadigheidsinstelling
liefdadige instelling
charitatieve instelling
einheimische Organisation lokale instantie
evenknie
counterpart-instantie
counterpart
berufsständische Organisation beroepsorganisatie
nichtstaatliche Organisation niet-gouvernementele organisatie
ngo
regierungsunabhängige Organisation niet-gouvernementele organisatie
ngo
Nordatlantikpakt-Organisation Noord-Atlantische Verdragsorganisatie
Nordatlantikvertrags-Organisation Noord-Atlantische Verdragsorganisatie 7 NAVO
Politische Organisation politieke organisatie
internationale Organisation internationale organisatie 82
lateinamerikanische Organisation Latijns-Amerikaanse organisatie
staatliche Organisation gouvernementele organisatie
afrikanische Organisation Afrikaanse organisatie
amerikanische Organisation Amerikaanse organisatie
arabische Organisation Arabische organisatie
asiatische Organisation Aziatische organisatie
europäische Organisation Europese organisatie 12
Einwohner-Organisation Buurtorganisatie
Autonome Organisation Autonome organisatie
angeschlossene Organisation deelnemende organisatie
kriminelle Organisation criminele organisatie 17 criminele vereniging
gesamtstaatliche Organisation landelijke nationale organisatie
nationale Organisation landelijke nationale organisatie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Organisation

269 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

der Internationalen Kriminalpolizeilichen Organisation (Interpol).
de Internationale Criminele Politieorganisatie (Interpol).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rolle der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation;
Rol van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
DIE INTERNATIONALE ZIVILLUFTFAHRT-ORGANISATION („ICAO“)
DE INTERNATIONALE BURGERLUCHTVAARTORGANISATIE („ICAO”),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jahresbeitrag zur Internationalen Kaffee-Organisation,
jaarlijkse bijdrage aan de Internationale Koffieorganisatie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jahresbeitrag zur Internationalen Jute-Organisation,
jaarlijkse bijdrage aan de Internationale Juteorganisatie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Konzeption, Organisation und Bewertung von Fortbildungsmaßnahmen;
ontwerpt, organiseert en evalueert zij opleidingsacties;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Tochtergesellschaft der OVI (Organisation der Verteidigungsindustrien).
Filiaal van DIO (Defence Industries Organization).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teil des Forschungszweigs der Atomenergie-Organisation Irans.
Onderdeel van de onderzoeksdivisie van AEOI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Zeugnis der Organisation bleibt gültig, sofern:
Het organisatiecertificaat blijft geldig mits:
   Korpustyp: EU DGT-TM
erstellt die Organisation einen Abhilfeplan und
een actieplan met corrigerende maatregelen op te stellen, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veröffentlichung des Aktionsplans der auditierten Organisation
Publicatie van het actieplan van de audittee
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Informationen: Tochterfirma der Atomenergie-Organisation Irans.
Overige informatie: dochteronderneming van de AEOI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Informationen: Zweig der Organisation der Verteidigungsindustrien.
Overige informatie: onderdeel van de DIO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kooperation mit der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation
Samenwerking met de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie
   Korpustyp: EU DGT-TM
jede internationale Organisation von europäischem Interesse.
elke internationale Europese belangenorganisatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organisation und Aufrechterhaltung eines geordneten Verkehrsflusses;
een geordende luchtverkeersstroom tot stand te brengen en te handhaven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anforderungen an die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen
Eisen met betrekking tot veiligheidsbeleid
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ticket Controlling Organisation (Fahrkartenkontrollorganisation). Eine Organisation, die zur Kontrolle der Fahrausweise von Reisenden befugt ist.
Een nakomingsmethode waarbij de klant zijn/haar aankoop van tevoren verricht (bv. thuis) en het vervoersbewijs ophaalt bij een loket of een automaat op het station van vertrek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die bei der Organisation von Seminaren und Workshops entstehenden Kosten;
de organisatiekosten voor seminars en workshops;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenfalls sollte die auditierte Organisation einen Aktionsplan vorlegen.
Zo nodig dient de audittee een door hem opgesteld actieplan in.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die auditierte Organisation kann aus den verschiedenen Möglichkeiten wählen.
Het is aan de audittee om uit de diverse opties een keuze te maken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meinungsverschiedenheiten zwischen auditierter Organisation und Auditteam sollten gelöst werden.
Eventuele meningsverschillen tussen audittee en auditteam moeten uit de weg worden geruimd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die bei der Organisation von Seminaren entstehenden Kosten;
de organisatiekosten voor seminars;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aktivitäten einer Organisation, die nicht der Erbringung von Flugsicherungsdiensten dienen;
het verrichten van andere activiteiten dan de verlening van luchtvaartnavigatiediensten door een dienstverlener;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schiffstyp (gemäß dem Zeugnis über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen).
Type schip (als aangeduid in het veiligheidsbeleidscertificaat)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ein gleichwertiges, von der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) anerkanntes Dokument,
een gelijkwaardig document dat door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie (ICAO) wordt erkend;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Internationale Organisation für Standardisierung (International Organization for Standardization)
chemical warfare (chemische oorlogsvoering) CW (voor lasers) continuous wave (continugolf) DME
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Konsultation kann ein Ersuchen um Organisation einer Sachverständigenanhörung umfassen.
De EFSA maakt gebruik van de op het tijdstip van de inwerkingtreding van deze verordening beschikbare richtsnoeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Private Haushalte und private Organisation Erwerbszweck (S.14 + S.15)
Huishoudens + instellingen zonder winstoogmerk t.b.v. huishoudens (S.14+S.15)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ein gleichwertiges, von der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) anerkanntes Dokument.
een gelijkwaardig document dat door de Internationale Burgerluchtvaartrganisatie (ICAO) wordt erkend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wirtschaftsprüfer darf nicht der Organisation des Vertragspartners angehören.
De accountant mag niet werkzaam zijn bij de contractant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Teil des Forschungszweigs der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI).
Andere informatie: onderdeel van de onderzoeksdivisie van AEOI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Tochtergesellschaft der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI).
Andere informatie: dochteronderneming van AEOI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Operiert im Rahmen der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI).
Andere informatie: opereert binnen AEOI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Zweig der Organisation der Verteidigungsindustrien (DIO).
Andere informatie: onderdeel van DIO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Organisation hat sich an sensiblen Programmen Irans beteiligt.
AIO heeft deelgenomen aan gevoelige Iraanse programma's.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahmad Vahid Dastjerdi, Leiter der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien
Ahmad Vahid Dastjerdi, hoofd van de AIO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Special Industries Group (SIG) untersteht der Organisation der Verteidigungsindustrien.
Special Industries Group (SIG) valt onder DIO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yazd Metallurgy Industries (YMI) untersteht der Organisation der Verteidigungsindustrien.
Metallurgy Industries (YMI) valt onder DIO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Organisation hat sich an sensiblen Programmen Irans beteiligt.
AIO is betrokken bij gevoelige programma’s van Iran.
   Korpustyp: EU DGT-TM
technische oder betriebliche Aspekte der Organisation von Sicherheitsmaßnahmen,
technische of operationele aspecten van het veiligheidsbeleid;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tätigkeiten einer Organisation, die nicht der Erbringung von Flugsicherungsdiensten dienen;
andere activiteiten dan de verlening van luchtvaartnavigatiediensten door een verlener van die diensten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
festgestellte missbräuchliche oder betrügerische Verwendung des Zeugnisses als Organisation und
bewijzen van wanpraktijken of frauduleus gebruik van het organisatiecertificaat, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZEUGNIS FÜR ZUGELASSENE AUSBILDUNGSORGANISATIONEN (APPROVED TRAINING ORGANISATIONS, ATO)
CERTIFICAAT VOOR ERKENDE OPLEIDINGSORGANISATIES (ATO’s)
   Korpustyp: EU DGT-TM
geht die Organisation der Grundursache für die Nichteinhaltung nach;
de fundamentele oorzaak van de niet-naleving te identificeren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
VEREINBARKEIT FREIWILLIGER PFLICHTBEITRÄGE MIT DER GEMEINSAMEN ORGANISATION DER MÄRKTE
VERENIGBAARHEID VAN DE VRIJWILLIGE VERPLICHTE BIJDRAGEN MET HET STELSEL VAN DE GEMEENSCHAPPELIJKE MARKTORDENING
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veröffentlichung der Stellungnahme der auditierten Organisation zum Berichtsentwurf
Publicatie van het commentaar van de audittee op het ontwerp-verslag
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funktion: Vizepräsident für Forschung und Entwicklung der Atomenergie-Organisation Irans.
Functie: vice-president Onderzoek & Ontwikkeling van de AEOI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Informationen: an Brennstoffkreislaufaktivitäten beteiligtes Labor der Atomenergie-Organisation Irans.
Overige informatie: AEOI-laboratorium, betrokken bij splijtstofcyclusactiviteiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Informationen: Teil des Forschungszweigs der Atomenergie-Organisation Irans.
Overige informatie: onderdeel van de onderzoeksdivisie van de AEOI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Informationen: operiert im Rahmen der Atomenergie-Organisation Irans.
Overige informatie: opereert binnen de AEOI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
festgestellte missbräuchliche oder betrügerische Verwendung des Zeugnisses der Organisation und
bewijzen van wanpraktijken of frauduleus gebruik van het organisatiecertificaat, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen zur Erleichterung der Organisation und der Durchführung nationaler Rückkehrförderungsprogramme.
maatregelen ter vergemakkelijking van het opzetten en uitvoeren van nationale programma's voor vrijwillige terugkeer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Norwegen ist die Nummer der Organisation anzugeben.
Voor Noorwegen: organisatienummer aangeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Mitgliedstaaten sind der Internationalen Kriminalpolizeilichen Organisation (Interpol) angeschlossen.
Alle lidstaten zijn aangesloten bij de Internationale Politieorganisatie (Interpol).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betriebliche Anforderungen an ein System zur Organisation von Sicherheitsmaßnahmen
Functionele vereisten voor een veiligheidsmanagementssysteem (SMS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das System zur Organisation von Sicherheitsmaßnahmen soll sicherstellen,
Het veiligheidsbeleidssysteem moet ervoor zorgen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Überprüfungen schließen ein Audit der Organisation von Sicherheitsmaßnahmen ein.
Bij deze verificaties vindt ook een veiligheidsmanagementaudit plaats.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Unterlagen, die der Darstellung und Umsetzung des Systems für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen dienen, können zu einem „Handbuch für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen“ zusammengefasst werden.
De documenten die voor de beschrijving en uitvoering van het SMS worden gebruikt kunnen het „Handboek voor het Veiligheidsbeleid” vormen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen zur Organisation der Kommunikation gegenüber der Öffentlichkeit zu den bestehenden Risiken und den getroffenen Maßnahmen.
Activiteiten in verband met de wijze waarop het publiek voorgelicht wordt omtrent de risico's in kwestie en de genomen maatregelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Nur die Büros dieser Organisation in Pakistan und Afghanistan werden benannt.
Overige informatie: alleen de kantoren in Pakistan en Afghanistan van deze vermelding worden aangewezen.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwischen auditierter Organisation und Auditteam sollten Verfahren zur Überprüfung der Erledigung des Aktionsplans vereinbart werden.
De audittee en het auditteam moeten procedures voor de controle op de afwikkeling van het actieplan overeenkomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Untersteht der Atomenergie-Organisation Irans und führt die Arbeit von deren ehemaliger Forschungsabteilung fort.
Ondergeschikt aan de AEOI en zet het werk van haar voormalige onderzoekafdeling voort.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewährleistung der Mitgliedschaft Albaniens in der Europäischen Organisation für die Zusammenarbeit im Bereich Akkreditierung.
Ervoor zorgen dat Albanië lid wordt van de Europese samenwerking op het gebied van accreditatie (EA).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funktion: Leiter der Abteilung Finanzen und Haushalt der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien (OLI).
Functie: hoofd van het departement financiën en begroting, AIO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI) (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
Functie: technisch adviseur AEOI (beheert de productie van kleppen voor centrifuges).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Verbindungen zur Jemaah Islamiyah und zur International Islamic Relief Organisation, Philippines, Branch Offices.
Overige informatie: in verband gebracht met Jemaah Islamiyah en de International Islamic Relief Organization, Filipijnen, nevenvestigingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Organisation einer Beurteilung der Bewerber nach Artikel 3 Absatz 3 dieser Regeln;
de beoordeling van de kandidaten overeenkomstig artikel 3, lid 3, van de onderhavige regels;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leitung und Organisation eines AIFM sollten darauf ausgerichtet sein, Interessenkonflikte so gering wie möglich zu halten.
Abi-beheerders moeten zodanig bestuurd worden en opgezet zijn dat belangenconflicten tot een minimum beperkt blijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Registrierung bei der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation und dem Sekretariat der Vereinten Nationen
Registratie bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie en het secretariaat van de Verenigde Naties
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Leitender Beamter im Büro für Exploration und Bergbau der Atomenergie-Organisation Irans.
Andere informatie: hoge ambtenaar in het AEIO-bureau voor onderzoek en mijnaangelegenheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Am Projekt für den Schwerwasser-Forschungsreaktor in Arak beteiligter Beamter der Atomenergie-Organisation Irans.
Andere informatie: AEOI-ambtenaar betrokken bij het project voor een zwaarwaterreactor voor onderzoeksdoeleinden te Arak.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Scheinfirma der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien (AIO), am Programm für ballistische Raketen beteiligt.
Andere informatie: dekmantelbedrijf voor AIO, betrokken bij het programma voor ballistische raketten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Von der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien (AIO) für einige Erwerbsversuche eingesetzt.
Andere informatie: gebruikt door AIO voor een aantal aankooppogingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: an Brennstoffkreislaufaktivitäten beteiligtes Labor der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI).
Andere informatie: AEOI-laboratorium betrokken bij splijtstofcyclusactiviteiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Special Industries Group. Special Industries Group (SIG) untersteht der Organisation der Verteidigungsindustrien (DIO).
Special Industries Group. Special Industries Group (SIG) valt onder DIO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yazd Metallurgy Industries. Yazd Metallurgy Industries (YMI) untersteht der Organisation der Verteidigungsindustrien (DIO).
Yazd Metallurgy Industries. Yazd Metallurgy Industries (YMI) valt onder DIO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirkt in erheblichem Umfang an Projekten der Organisation für passive Verteidigung mit.
Het bedrijf doet veel voor projecten van de Passive Defense Organization.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reza-Gholi Esmaeli, Leiter der Abteilung Handel und internationale Angelegenheiten der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien
Reza-Gholi Esmaeli, hoofd van het departement handel en internationale aangelegenheden, AIO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bahmanyar Morteza Bahmanyar, Leiter der Abteilung Finanzen und Haushalt der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien
Bahmanyar Morteza Bahmanyar, hoofd van het departement financiën en begroting, AIO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Shahid-Hemmat-Industriegruppe (SHIG) (der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien unterstehende Einrichtung)
Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) (ondergeschikt aan AIO)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Shahid-Bagheri-Industriegruppe (SBIG) (der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien unterstehende Einrichtung)
Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG) (ondergeschikt aan AIO)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fajr-Industriegruppe (früher: Instrumentation Factory Plant; der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien unterstehende Einrichtung).
Fajr Industrial Group (voormalige Instrumentation Factory Plant, ondergeschikt aan AIO)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Programm für ballistische Raketen beteiligte Scheinfirma der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien.
Dekmantelbedrijf voor AIO, betrokken bij het programma voor ballistische raketten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien für einige Beschaffungsversuche eingesetzt.
Gebruikt door AIO voor een aantal aankooppogingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tochtergesellschaft der Ammunition Industries Group (AMIG), die der Organisation der Verteidigungsindustrien untersteht.
Dochteronderneming van Ammunition Industries Group (AMIG), die afhangt van DIO;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoher Beamter des Amtes für Explorations- und Bergbauangelegenheiten der Atomenergie-Organisation Irans.
Hoge ambtenaar in het AEIO-bureau voor onderzoek en mijnaangelegenheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Projekt für den Schwerwasser-Forschungsreaktor in Arak beteiligter Beamter der Atomenergie-Organisation Irans.
AEOI-ambtenaar betrokken bij het project voor een zwaarwaterreactor voor onderzoeksdoeleinden te Arak.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funktion: Vizepräsident für Forschung und Entwicklung der Atomenergie-Organisation Irans. Am Nuklearprogramm Irans beteiligt.
Functie: AEOI – vicevoorzitter Onderzoek & Ontwikkeling. Betrokken bij het nucleaire programma van Iran.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Untersteht der Atomenergie-Organisation Irans und führt die Arbeit von deren ehemaliger Forschungsabteilung fort.
Ondergeschikt aan AEOI; zet de werkzaamheden voort van de voormalige onderzoeksafdeling van AEOI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teilnahme an mindestens einem Audit eines Systems für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen in der Seefahrt.
deelneming aan ten minste één audit van een met de zeevaart verband houdend beleidssysteem.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Geltungsdauer dieses Vorläufigen Zeugnisses über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen wird verlängert bis zum
De geldigheidsduur van dit voorlopige veiligheidsmanagementcertificaat is verlengd tot:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Beurteilung sollte sich auf seine Zusammensetzung sowie seine Organisation und Arbeitsweise als Gruppe erstrecken.
Eens per jaar dient de raad van bestuur/raad van commissarissen zijn prestaties te evalueren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nimmt die Sekretariatsgeschäfte der Gruppe wahr und trägt für die Organisation ihrer Arbeit Sorge.
draagt zorg voor het secretariaat van de groep en organiseert haar werkzaamheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem setzt die Anwendung des VIS neue Formen der Organisation für die Entgegennahme von Visumanträgen voraus.
De toepassing van het VIS vereist voorts nieuwe organisatievormen voor de inontvangstneming van visumaanvragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organisation amtlicher pflanzengesundheitlicher Überwachungs- und Warnnetze gegen den Befall von Nutzpflanzen durch Schadorganismen;
oprichting van officiële netwerken voor fytosanitaire bewaking en waarschuwing bij besmetting van teelten met schadelijke organismen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erlangung oder Aufrechterhaltung der Gültigkeit des Zeugnisses als Organisation durch Fälschung eingereichter Nachweise;
het verkrijgen of behouden van de geldigheid van het organisatiecertificaat door vervalsing van voorgelegde documenten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
SPEZIFISCHE ANFORDERUNGEN IN BEZUG AUF ZUGELASSENE AUSBILDUNGSORGANISATIONEN (APPROVED TRAINING ORGANISATIONS, ATO)
SPECIFIEKE EISEN MET BETREKKING TOT ERKENDE OPLEIDINGSORGANISATIES (ATO’s)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt vor allem zwischen der Auditstelle und der auditierten Organisation.
In het bijzonder moet tussen auditinstantie en audittee sprake zijn van volledige transparantie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Informationen: leitender Beamter im Büro für Exploration und Bergbau der Atomenergie-Organisation Irans.
Overige informatie: hoog ambtenaar in het AEIO-bureau voor onderzoek en mijnaangelegenheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM