linguatools-Logo
48 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Platine kaart 1 uitgesneden stuk
bodemplaatje
stellingplaat
platine

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

platine mainframe panelen
Platine printplaat

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Platin platina 56
Platin tiegel platina kroes
FM-Platine FM-kaart
Frequenzmodulation-Platine FM-kaart
kolloides Platin colloidaal platina
Plattenspieler-Platine draaitafel
bestückte Platine gedrukte-schakeling-moduul
TSI-Platine timeslotkaart van een centrale
Platin-Asthma platinazoutenastma
mit Platin belegtes Glas geplatineerd glas
Platin-Rhodium-Thermoelement platina-platina-rhodium thermo-element
PCM-Interface-Platine pulscodemodulatie
Schaltmatrix-Prozessor-Platine switchmatrixprocessorbord
Steuerbus-Interface-Platine besturingsbusinterfacebord
Platin-Kobalt-Folge platina-kobalt-kleurenschaal
platina-cobalt-kleurschaal
Platin-Silizid-System platinasilicidesysteem
Platin-II-oxid platino-oxide
platinaoxyduul
platina-II-oxide
PtO
Nase der Platine nib
Aufbau einer Platine zu Experimentierzwecken experimentele paneelopstelling

Platin platina
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Veraschungsschalen aus Quarzglas, Platin oder Porzellan.
Verassingschalen van kwarts, porselein of platina.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie aus Gold, Silber oder Platin hergestellt sind oder
zij van goud, zilver of platina zijn gemaakt, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als „Edelmetalle“ gelten Silber, Gold und Platin.
Als „edele metalen” worden aangemerkt: zilver, goud en platina;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gold, Silber, Platin und sonstige Edelmetalle
Goud, zilver, platina en overige edele metalen
   Korpustyp: EU DGT-TM
von Platin, einschließlich Platinplattierungen, ausgenommen andere Edelmetalle enthaltende Rückstände (Gekrätz)
van platina, van met platina geplateerde metalen daaronder begrepen, doch met uitzondering van schuim dat andere edele metalen bevat
   Korpustyp: EU DGT-TM

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Platine"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Edelmetalle (außer Gold, Platin)
edelmetalen (met uitzondering van goud en platina)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als „Platin“ gelten Platin, Iridium, Osmium, Palladium, Rhodium und Ruthenium.
als „platina” worden aangemerkt: platina, iridium, osmium, palladium, rhodium en ruthenium;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platin, in Rohform oder als Pulver
Platina, onbewerkt of in poedervorm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als „Edelmetalle“ gelten Silber, Gold und Platin.
Als „edele metalen” worden aangemerkt: zilver, goud en platina;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platin von nicht mehr als 1,5 GHT,
niet meer dan 1,5 gewichtspercenten platina,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veraschungsschalen aus Quarzglas, Platin oder Porzellan.
Verassingschalen van kwarts, porselein of platina.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gold, Silber, Platin und sonstige Edelmetalle
Goud, zilver, platina en overige edele metalen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platin, in Rohform oder als Halbzeug oder Pulver
Platina, onbewerkt, halfbewerkt of in poedervorm
   Korpustyp: EU DGT-TM
von Platin, einschließlich Platinplattierungen, ausgenommen andere Edelmetalle enthaltende Rückstände (Gekrätz)
van platina, van met platina geplateerde metalen daaronder begrepen, doch met uitzondering van schuim dat andere edele metalen bevat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysatoren in Form von Geweben oder Gittern, aus Platin
katalysatoren in de vorm van platinadoek of platinagaas
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 24.41.30: Platin, in Rohform oder als Halbzeug oder Pulver
CPA 24.41.30: Platina, onbewerkt, half bewerkt of in poedervorm
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie aus Gold, Silber oder Platin hergestellt sind oder
zij van goud, zilver of platina zijn gemaakt, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
einem Gehalt an Platin von 0,2 GHT bis 0,8 GHT
bevattende 0,2 of meer doch niet meer dan 0,8 gewichtspercent platina
   Korpustyp: EU DGT-TM
quecksilberhaltige Tripelpunktzellen, die zur Kalibrierung von Platin-Widerstandsthermometern verwendet werden.
kwikhoudende tripelpuntcellen voor kalibratie van platinaweerstandsthermometers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle Legierungen, die 2 GHT oder mehr Gold, jedoch kein Platin oder weniger als 2 GHT Platin enthalten, als Goldlegierungen;
als „goudlegeringen”, de legeringen die 2 of meer gewichtspercenten goud, doch geen of minder dan 2 gewichtspercenten platina bevatten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
gebrauchte Katalysatoren, die Gold, Silber, Rhenium, Rhodium, Palladium, Iridium oder Platin enthalten (außer 16 08 07)
afgewerkte katalysatoren die goud, zilver, rhenium, rhodium, palladium, iridium of platina bevatten (met uitzondering van 16 08 07)
   Korpustyp: EU DGT-TM
gebrauchte Katalysatoren, die Gold, Silber, Rhenium, Rhodium, Palladium, Iridium oder Platin enthalten (außer 16 08 07)
afgewerkte katalysatoren die goud, zilver, rhenium, rhodium, palladium, iridium of platina bevatten (exclusief 16 08 07)
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle Legierungen, die 2 GHT oder mehr Platin enthalten, als Platinlegierungen;
als „platinalegeringen”, de legeringen die 2 of meer gewichtspercenten platina bevatten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
2 Bohrungen für das Platin-Widerstandsthermometer oder die Temperaturmessung und -steuerung (2)
2 Uitsparingen voor platina weerstandsthermometer of temperatuurmeting en -regeling (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysator, bestehend aus Platin und Palladium, auf einem Träger fixiert, mit einem Gehalt an:
Katalysatoren, bestaande uit platina en palladium gefixeerd op een drager, bevattende:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysator, bestehend aus Platin und Palladium, auf einen Träger fixiert, mit einem Gehalt an:
Katalysatoren, bestaande uit platina en palladium gefixeerd op een drager, bevattende:
   Korpustyp: EU DGT-TM
a. Einzelmetalle (Platin-Gruppe) auf Trägern aus Aluminiumoxid oder Zeolith, besonders ausgelegt zum katalytischen Reformieren;
Enkelvoudig metaal (platinagroep) op type aluminiumoxide of op zeoliet, speciaal ontworpen voor katalytisch reformeren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelmetalle (Platin-Gruppe) auf Trägern aus Aluminiumoxid oder Zeolith, besonders ausgelegt zum katalytischen Reformieren;
Enkelvoudig metaal (platinagroep) op type aluminiumoxide of op zeoliet, speciaal ontworpen voor katalytisch reformeren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Waren aus Edelmetallen oder Edelmetallplattierungen, ausgenommen Katalysatoren in Form von Geweben oder Gittern, aus Platin
Andere werken van edele metalen of van metalen geplateerd met edele metalen, andere dan katalysatoren in de vorm van platinadoek of platinagaas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umgebungslicht-LED-Platine zum Einbau in Waren der Position 8528 [1]
Ambilight ledborden bestemd voor om te worden aangebracht in producten bedoeld bij post 8528 [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestecke (ohne Tischmesser, aber mit Fisch- und Buttermesser) und ähnliche Waren aus unedlen Metallen, mit Silber, Gold oder Platin beschichtet
Tafelbestek (excl. tafelmessen, incl. vismessen en botermesjes) en dergelijke tafelartikelen van basismetaal, verzilverd, verguld of geplatineerd
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Gold“, „Silber“ und „Platin“ sind gold-, silber- oder platinhaltige Legierungen mit einem Feingehalt von mindestens 375, 500 bzw. 850.
„goud”, „zilver” en „platina”: legeringen die goud, dan wel zilver of platina bevatten met een gewichtsgehalte van respectievelijk ten minste 375, 500 en 850 duizendsten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
b. Metallgemische (Platin in Kombination mit anderen Edelmetallen) auf Trägern aus Aluminiumoxid oder Zeolith, besonders ausgelegt zum katalytischen Reformieren;
b. Gemengd metaal (platinagroep gecombineerd met andere edelmetalen) op type aluminiumoxide of op zeoliet, speciaal ontworpen voor katalytisch reformeren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Metallgemische (Platin in Kombination mit anderen Edelmetallen) auf Trägern aus Aluminiumoxid oder Zeolith, besonders ausgelegt zum katalytischen Reformieren;
Gemengd metaal (platinagroep gecombineerd met andere edelmetalen) op type aluminiumoxide of op zeoliet, speciaal ontworpen voor katalytisch reformeren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pulverförmiger Platinkatalysator auf Kohlenstoffträger, mit einem Gehalt an Platin von 9,5 GHT oder mehr, jedoch nicht mehr als 10,5 GHT, zur Verwendung als Brennstoffzellenkatalysator (1)
Katalysator van platinalegering op een koolstofdrager, bevattende 9,5 of meer doch niet meer dan 10,5 gewichtspercenten platina, bestemd om te worden gebruikt als brandstofcelkatalysator (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Begriff „Platin“ im Sinne der Unterpositionen 711011 und 711019 umfasst, abweichend von Anmerkung 4 B zu Kapitel 71, nicht Iridium, Osmium, Palladium, Rhodium und Ruthenium.
Niettegenstaande het bepaalde in aantekening 4, onder B), op dit hoofdstuk, worden, voor de toepassing van de onderverdelingen 711011 en 711019, niet als „platina” aangemerkt: iridium, osmium, palladium, rhodium en ruthenium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Augenblick steigt also die Lichtintensität in der Fotozelle, und ein Stoppsignal wird zur Digitalanzeige übertragen, die die Temperatur des in der Heizkammer befindlichen Platin-Widerstandsthermometers anzeigt.
Zodra de lichtintensiteit die de fotocel bereikt toeneemt, zendt deze een stopsignaal naar de digitale meter die de temperatuur afleest van een thermometer met platinaweerstand in de verwarmingskamer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platinoxid, fixiert auf einem porösen Träger aus Aluminiumoxid, mit einem Gehalt an Platin von 0,1 GHT bis 1 GHT und Ethylaluminiumdichlorid von 0,5 GHT bis 5 GHT
Platinaoxide gefixeerd op een poreuze drager van aluminiumoxide, bevattende 0,1 of meer doch niet meer dan 1 gewichtspercent platina en 0,5 of meer doch niet meer dan 5 gewichtspercenten ethylaluminiumdichloride
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veraschungsschale aus Quarzglas, Porzellan oder Platin, entweder rechteckig (ca. 60 × 40 × 25 mm) oder rund (Durchmesser: 60 bis 75 mm, Höhe: 20 bis 40 mm).
Verassingsschalen van kwarts, porselein of platina, rechthoekig (ca. 60 × 40 × 25 mm) of rond (diameter 60-75 mm, hoogte 20-40 mm).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veraschungsschalen aus Quarzglas, Porzellan oder Platin, entweder rechteckig (ca. 60 × 40 × 25 mm) oder rund (Durchmesser: 60 bis 75 mm, Höhe: 20 bis 40 mm).
Verassingsschalen van kwarts, porselein of platina, rechthoekig (ca. 60 × 40 × 25 mm) of rond (diameter 60-75 mm, hoogte 20-40 mm).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pulverförmiger Platinkatalysator auf Kohlenstoffträger, mit einem Gehalt an Platin von 9,5 GHT oder mehr, jedoch nicht mehr als 10,5 GHT, zur Verwendung als Brennstoffzellenkatalysator [1]
Katalysator van platinalegering in poedervorm op een koolstofdrager, bevattende 9,5 of meer doch niet meer dan 10,5 gewichtspercenten platina, bestemd om te worden gebruikt als brandstofcelkatalysator [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysator aus Platinlegierung auf Kohlenstoffträger mit einem Gehalt an Platin von 11 GHT oder mehr, jedoch nicht mehr als 12,6 GHT, zur Verwendung als Brennstoffzellenkatalysator [1]
Katalysator van platinalegering op een koolstofdrager, bevattende 11 of meer doch niet meer dan 12,6 gewichtspercenten platina, bestemd om te worden gebruikt als brandstofcelkatalysator [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn das Gas durch die Kanäle strömt, tritt es an der Wand des Substrates mit den katalysierenden Stoffen (Platin und Palladium) in eine chemische Reaktion.
Wanneer de uitlaatgassen door de kanalen stromen, reageren ze met de katalysatoren (platina en palladium) op de wand van het substraat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysatoren, soweit nicht nach Nummer 1A225 verboten, die Platin, Palladium oder Rhodium enthalten, verwendbar zur Förderung der Wasserstoffaustauschreaktion zwischen Wasserstoff und Wasser zur Tritiumrückgewinnung aus Schwerem Wasser oder zur Schwerwasserproduktion
Katalysatoren, andere dan die waarvoor overeenkomstig 1A225 een verbod geldt, bevattende platina, palladium of rhodium, bruikbaar voor het bevorderen van de waterstofisotoopuitwisseling tussen waterstof en water voor het terugwinnen van tritium uit zwaar water of voor de productie van zwaar water.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Einreihung von Legierungen in die Unterpositionen der Position 7110 wird jede Legierung so behandelt wie das Metall Platin, Palladium, Rhodium, Iridium, Osmium oder Ruthenium, das gewichtsmäßig gegenüber jedem anderen dieser Metalle vorherrscht.
In de onderverdelingen van post 7110 dient elke legering te worden ingedeeld als het metaal (platina, palladium, rhodium, iridium, osmium of ruthenium) dat in de samenstelling met het hoogste gewicht voorkomt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies führt zu einer von einer Fotozelle aufgezeichneten Änderung in der Lichtintensität und löst ein Signal im Messgerät aus, das die Temperatur eines im Block gelegenen Platin-Widerstandsthermometers anzeigt.
Hierbij verandert de intensiteit van het licht dat op de cel valt, waardoor het apparaat wordt stilgezet dat de temperatuur afleest van een thermometer met platina weerstand die in het blok is gemonteerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysatoren, soweit nicht nach Nummer I.1A.003 verboten, die Platin, Palladium oder Rhodium enthalten, verwendbar zur Förderung der Wasserstoffaustauschreaktion zwischen Wasserstoff und Wasser zur Tritiumrückgewinnung aus Schwerem Wasser oder zur Schwerwasserproduktion.
Katalysatoren, andere dan die waarvoor overeenkomstig I.1A.003 een verbod geldt, bevattende platina, palladium of rhodium, bruikbaar voor het bevorderen van de waterstofisotoopuitwisseling tussen waterstof en water voor het terugwinnen van tritium uit zwaar water of voor de productie van zwaar water.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da Quecksilber als Fixpunkt auf der Internationalen Temperaturskala von 1990 benötigt wird, sollte auch für quecksilberhaltige Tripelpunktzellen, die zur Kalibrierung von Platin-Widerstandsthermometern verwendet werden, eine unbefristete Ausnahmeregelung gewährt werden.
Aangezien kwik noodzakelijk is als referentiepunt in de internationale temperatuurschaal van 1990 moet tevens een afwijking van onbeperkte duur worden toegestaan voor kwikhoudende tripelpuntcellen die worden gebruikt voor de kalibratie van platinaweerstandsthermometers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das von Umicore gewonnene Silber wird von anderen Werkstoffen, überwiegend industriellen Abfällen, getrennt, die das Unternehmen im Lohnveredelungsgeschäft zur Wiedergewinnung von Edel- und Sondermetallen (Silber, Gold, Platin, Palladium, Rhodium, Iridium, Kobalt, Kupfer, Blei usw.) aufbereitet bzw. der Entsorgung zuführt.
Het bij Umicore geproduceerde zilver wordt gewonnen uit andere materialen, in hoofdzaak uit industrieel afval, dat zij ontvangt in het kader van contracten voor loonverwerking voor de terugwinning van edele en andere metalen (zilver of platinum, palladium, rhodium, iridium, kobalt, koper, lood enz.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
DFE vom Typ 2 müssen über eine Platine oder eine Baugruppe mit einer separaten Verarbeitungseinheit verfügen, die über das Netzwerk Aktivitäten einleiten und mittels üblicher technischer Methoden physisch entfernt, isoliert oder deaktiviert werden kann, um Leistungsmessungen vornehmen zu können.
DFE’s van type 2 moeten zijn uitgerust met een bord of eenheid met een afzonderlijke verwerkingseenheid waarmee via het netwerk activiteiten in gang kunnen worden gezet en die door middel van gebruikelijke technische praktijken fysiek kan worden verwijderd, gescheiden of uitgeschakeld met het oog op de uitvoering van stroommetingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysatoren, soweit nicht in Nummer 1A225 oder 1B231 erfasst, die Platin, Palladium oder Rhodium enthalten, verwendbar zur Förderung der Wasserstoffaustauschreaktion zwischen Wasserstoff und Wasser zur Tritiumrückgewinnung aus Schwerem Wasser oder zur Schwerwasserproduktion
Katalysatoren, anders dan in de zin van 1A225 of 1B231, bevattende platina, palladium of rhodium, bruikbaar voor het bevorderen van de waterstofisotoopuitwisseling tussen waterstof en water voor het terugwinnen van tritium uit zwaar water of voor de productie van zwaar water.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Üblicherweise wird der Ring aus Platin-Iridium-Draht mit einer Stärke von etwa 0,4 mm und einem mittleren Umfang von 60 mm hergestellt. Der Drahtring ist horizontal mittels einer Befestigungsgabel aus Draht und einem Metallstift aufgehängt, welche die Verbindung zum Kraftmesssystem darstellen (siehe Abbildung).
De ring bestaat meestal uit een draad van platina-iridium met een dikte van ongeveer 0,4 mm en een gemiddelde omtrek van 60 mm. De ring wordt horizontaal opgehangen aan een metalen stift en een ophangsysteem om de verbinding met het krachtmeetsysteem tot stand te brengen (zie figuur).
   Korpustyp: EU DGT-TM