Vertreter des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission können an den Plenartagungen teilnehmen.
Vertegenwoordigers van het Europees Parlement, de Raad en de Commissie mogen de zittingen bijwonen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Fraktionen und ihre Vorstände können unmittelbar vor oder während der Plenartagungen zusammentreten.
De fracties en de fractiebesturen kunnen onmiddellijk vóór of tijdens de zittingen bijeenkomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anlässlich einer Plenartagung findet nur einmal eine Kostenerstattung entweder für das Mitglied oder für den Stellvertreter statt.
Per zitting kan slechts één onkostenvergoeding worden toegekend, ofwel aan het lid ofwel aan zijn plaatsvervanger.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vertreter des Europäischen Parlaments, des Rates und der Europäischen Kommission können an den Plenartagungen teilnehmen.
Vertegenwoordigers van het Europees Parlement, de Raad en de Commissie mogen de zittingen bijwonen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Präsident eröffnet die Plenartagung und führt einen Beschluss über den endgültigen Entwurf der Tagesordnung herbei.
De voorzitter opent de zitting en legt de ontwerp-agenda ter goedkeuring voor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Plenartagungvergaderperiode
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies gilt für die von der Konferenz der Präsidenten während der vorangegangenen Plenartagung genehmigten vorläufigen Entwürfe der Tagesordnungen.
Dit geldt voor de voorlopige ontwerpagenda die tijdens de voorafgaande vergaderperiode door de Conferentie van voorzitters is goedgekeurd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Fragestunde wird zwei Teile umfassen: einen ersten Teil mit den Fraktionsvorsitzen oder deren Stellvertretern auf rein spontaner Grundlage, und einen zweiten Teil, der einem vorab, spätestens am Donnerstag vor der jeweiligen Plenartagung, vereinbarten politischen Thema gewidmet ist, jedoch ohne vorbereitete Fragen.
Dit vragenuur bestaat uit twee delen: het eerste met de fractieleiders of hun vertegenwoordigers, dat volstrekt spontaan verloopt; het tweede gewijd aan een beleidsthema dat op voorhand is overeengekomen, uiterlijk de donderdag vóór de betrokken vergaderperiode, maar zonder voorbereide vragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Plenartagungvergadering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Präsident kann die Plenartagung vor der Feststellung der Beschlussfähigkeit für maximal 10 Minuten unterbrechen.
De voorzitter kan de vergadering een tiental minuten schorsen alvorens tot vaststelling van het quorum over te gaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Präsident kann die Plenartagung vor der Feststellung der Beschlussfähigkeit für maximal zehn Minuten unterbrechen.
De voorzitter kan de vergadering een tiental minuten schorsen alvorens tot vaststelling van het quorum over te gaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Plenartagungvoltallige vergadering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nach seiner Wahl legt der Präsident auf der Plenartagung sein Arbeitsprogramm für die Dauer seines Mandats vor.
Direct na zijn verkiezing legt de voorzitter de voltalligevergadering een werkprogramma voor de duur van zijn tweejarige ambtstermijn voor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach seiner Wahl legt der Präsident auf der Plenartagung sein Arbeitsprogramm für die Dauer seines Mandats vor.
Direct na zijn verkiezing legt de voorzitter de voltalligevergadering een werkprogramma voor de duur van zijn tweeënhalfjarige ambtstermijn voor.
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bestellung von Stellvertretern wird zeitlich auf einzelne Tage der Plenartagung beschränkt.
De aanwijzing van plaatsvervangers geschiedt voor een of meer zittingsdagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konferenz der Ausschussvorsitzenden kann der Konferenz der Präsidenten Vorschläge für die Arbeit der Ausschüsse und für die Aufstellung der Tagesordnung der Plenartagung unterbreiten.
De Conferentie van commissievoorzitters kan de Conferentie van voorzitters aanbevelingen doen voor de commissiewerkzaamheden en de opstelling van de agenda voor de vergaderperioden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konferenz der Ausschussvorsitze kann der Konferenz der Präsidenten Vorschläge für die Arbeit der Ausschüsse und zur Aufstellung der Tagesordnung der Plenartagung unterbreiten.
De Conferentie van commissievoorzitters kan de Conferentie van voorzitters aanbevelingen doen inzake commissiewerkzaamheden en de agenda voor de vergaderperioden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Behandlung auf der Plenartagung spricht sich das Plenum zunächst für oder gegen die Behandlung der Befassungen nach dem vorstehenden Verfahren aus und stimmt sodann für oder gegen die Annahme der Standardstellungnahme.
Zij moet zich eerst vóór of tegen behandeling van het advies volgens de hierboven omschreven procedure en vervolgens vóór of tegen het standaardadvies als zodanig uitspreken.