linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Plenartagung zitting 96
[Weiteres]
Plenartagung plenaire vergadering
plenaire bijeenkomst

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Plenartagung vergaderperiode 61 vergadering 20 voltallige vergadering 8 plenaire vergaderingen
plenaire zitting
plenaire vergaderperiode

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zusätzliche Plenartagung minizitting
bijkomende voltallige zitting
bijkomende vergaderperiode

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Plenartagung"

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Bestellung von Stellvertretern wird zeitlich auf einzelne Tage der Plenartagung beschränkt.
De aanwijzing van plaatsvervangers geschiedt voor een of meer zittingsdagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konferenz der Ausschussvorsitzenden kann der Konferenz der Präsidenten Vorschläge für die Arbeit der Ausschüsse und für die Aufstellung der Tagesordnung der Plenartagung unterbreiten.
De Conferentie van commissievoorzitters kan de Conferentie van voorzitters aanbevelingen doen voor de commissiewerkzaamheden en de opstelling van de agenda voor de vergaderperioden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konferenz der Ausschussvorsitze kann der Konferenz der Präsidenten Vorschläge für die Arbeit der Ausschüsse und zur Aufstellung der Tagesordnung der Plenartagung unterbreiten.
De Conferentie van commissievoorzitters kan de Conferentie van voorzitters aanbevelingen doen inzake commissiewerkzaamheden en de agenda voor de vergaderperioden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Behandlung auf der Plenartagung spricht sich das Plenum zunächst für oder gegen die Behandlung der Befassungen nach dem vorstehenden Verfahren aus und stimmt sodann für oder gegen die Annahme der Standardstellungnahme.
Zij moet zich eerst vóór of tegen behandeling van het advies volgens de hierboven omschreven procedure en vervolgens vóór of tegen het standaardadvies als zodanig uitspreken.
   Korpustyp: EU DGT-TM