linguatools-Logo
22 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Produktionswert output 16 nuttig effect

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Produktionswert productiewaarde 14

Verwendungsbeispiele

Produktionswert output
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nur wenige Mitgliedstaaten verfügen über die jährlichen Informationen, die erforderlich sind, um den Produktionswert von eigengenutzten Wohnungen jedes Jahr komplett neu zu berechnen.
Slechts enkele lidstaten beschikken over de informatie die nodig is voor het jaarlijks volledig opnieuw berekenen van de output van door de eigenaar bewoonde woningen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vorleistungen sind im Einklang mit der Definition des Produktionswerts der Wohnungsvermietung zu ermitteln.
Het intermediair verbruik moet worden vastgesteld in overeenstemming met de definitie van output van woondiensten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Produktionswert der Wohnungsdienstleistungen ergibt sich aus der Summe dieser Komponenten.
De output van woondiensten is de som van deze componenten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vorleistungen müssen mit dem Produktionswert vereinbar sein.
Het intermediair verbruik moet in overeenstemming zijn met de output.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Übereinstimmung mit den Bewertungsregeln des ESVG sollte der Produktionswert von Wohnungsdienstleistungen zu Herstellungspreisen angegeben werden.
Overeenkomstig de waarderingsregels van het ESR moet de output van woondiensten tegen basisprijzen worden geregistreerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten wenden zur Berechnung des Produktionswerts von Wohnungsdienstleistungen (Wohnungsmieten) die Schichtungsmethode auf der Grundlage von tatsächlichen Mieten an.
Voor het vaststellen van de output van woondiensten passen de lidstaten een stratificatiemethode op basis van de werkelijke huren toe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Ermittlung des Produktionswerts wird jedes Merkmal (einer repräsentativen Stichprobe) des Wohnungsbestands mit dem hedonischen Preis des betreffenden Merkmals multipliziert.
De output wordt dan berekend door ieder kenmerk van (een representatieve steekproef van) de woningvoorraad te vermenigvuldigen met de hedonische prijs van dit kenmerk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Produktionswert, alle Variablen Untergliederung A31 und A60 — Vorjahrespreise und verkettete Volumen
Output, alle variabelen: indelingen A31 en A60 — prijzen voorgaand jaar, kettingindexcijfers volume
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere, ausführlichere Grundsätze für die Berechnung des Produktionswerts, der Vorleistungen und der Transaktionen mit der übrigen Welt für den Bereich Wohnungsvermietung sind im Anhang enthalten.
Verdere, meer gedetailleerde beginselen voor de schatting van de output, het intermediair verbruik en de transacties met het buitenland met betrekking tot de woondiensten zijn opgenomen in de bijlage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Produktionswert zu Herstellungspreisen (P.1) und Vorleistungen (P.2) zu Anschaffungspreisen
Output tegen basisprijzen (P.1) en intermediair verbruik (P.2) tegen aankoopprijzen
   Korpustyp: EU DGT-TM

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Produktionswert"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

„Aufwendige Verfahren“ werden als Fertigungsverfahren definiert, bei denen eine CO 2-Steuer von 50 DKK pro Tonne CO2 ein Unternehmen mit mehr als 3 % des Wertzuwachses und mit mehr als 1 % des Produktionswerts belastet.
Dit zijn productieprocedés waarbij een CO2-heffing van 50 DKK/ton CO2 meer dan 3 % van de toegevoegde waarde en meer dan 1 % van de waarde van de productie in de onderneming vertegenwoordigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies ist zum Beispiel der Fall, wenn der einzelne Erzeuger nur einen kleinen Betrag erhält und der Gesamtbetrag der dem landwirtschaftlichen Sektor gewährten Beihilfe einen geringen Prozentsatz des Produktionswertes nicht übersteigt.
Zo mogen individuele producenten maar een gering steunbedrag ontvangen en mag de totale aan de landbouwsector verleende steun niet meer bedragen dan een klein percentage van de waarde van de productie.
   Korpustyp: EU DGT-TM