Herstellung und Resistenz gegen Antibiotika und andere antimikrobielle Stoffe
Productie en weerstand tegen antibiotica en andere antimicrobiële agentia
Korpustyp: EU DGT-TM
Resistenzresistent
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
zur Festlegung von Übergangsmaßnahmen aufgrund des Beitritts Bulgariens, die von der Richtlinie 2002/53/EG des Rates abweichen und das Inverkehrbringen des Saat- und Pflanzguts von Sonnenblumensorten (Helianthus annuus) betreffen, deren Resistenz gegen Orobanche spp. nicht erwiesen ist
tot vaststelling van overgangsmaatregelen die afwijken van Richtlijn 2002/53/EG van de Raad wat betreft het in de handel brengen van zaad van Helianthus annuus van rassen die niet als resistent tegen Orobanche spp. zijn beoordeeld, wegens de toetreding van Bulgarije
Korpustyp: EU DGT-TM
Bulgarien sollte daher ermächtigt werden, bis zum 31. Dezember 2009 das Inverkehrbringen von Pflanz- und Saatgut der im gemeinsamen Katalog aufgeführten Sorten, deren Resistenz gegen Orobanche spp. nicht erwiesen ist, auf seinem Hoheitsgebiet zu untersagen.
Bulgarije moet daarom worden gemachtigd om tot en met 31 december 2009 het in de handel brengen op zijn grondgebied van zaad van in de gemeenschappelijke rassenlijst vermelde rassen te verbieden die niet als resistent tegen Orobanche spp. zijn beoordeeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten übermitteln spätestens binnen 20 Tagen nach Bekanntgabe dieser Entscheidung die Liste der Sorten, deren Resistenz gegen Orobanche spp. nachgewiesen wurde, an die anderen Mitgliedstaaten und die Kommission.
De lidstaten delen de lijst van de rassen die aldus als resistent tegen Orobanche spp. zijn beoordeeld uiterlijk 20 dagen na de kennisgeving van deze beschikking aan de andere lidstaten en de Commissie mede.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im gemeinsamen Sortenkatalog für landwirtschaftliche Pflanzenarten wird angegeben, für welche Sonnenblumensorten (Helianthus annuus) die Resistenz gegen Orobanche spp. nachgewiesen wurde.
In de gemeenschappelijke rassenlijst voor landbouwgewassen worden de rassen van Helianthus annuus aangegeven die aldus als resistent tegen Orobanche spp. zijn beoordeeld.
Darüber hinaus gibt die antimikrobielleResistenz von aus Lebensmitteln isolierten zoonotischen Bakterien zunehmend Anlass zur Sorge für die öffentliche Gesundheit.
Daarnaast is antimicrobiëleresistentie van uit levensmiddelen geïsoleerde zoönotische bacteriën een toenemend volksgezondheidsprobleem.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemeinschaftliches Referenzlaboratorium für antimikrobielleResistenz:
communautair referentielaboratorium voor antimicrobiëleresistentie:
Korpustyp: EU DGT-TM
chemische Resistenzchemische resistentie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die chemische Vielfalt der Wirkstoffe ist ausreichend, um das Entstehen einer Resistenz beim Zielschadorganismus zu minimieren.
de chemische diversiteit van de werkzame stoffen is toereikend om het risico dat resistentie bij het schadelijke doelorganisme ontstaat, zo klein mogelijk te houden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Substitution wird nur dann vorgenommen, wenn durch andere Methoden oder die chemische Vielfalt der Wirkstoffe ausreichend sichergestellt ist, dass das Risiko des Entstehens einer Resistenz beim Zielorganismus minimal ist;
vervanging vindt slechts plaats wanneer andere methoden of de chemische diversiteit van de werkzame stoffen toereikend zijn om het risico dat resistentie bij het doelorganisme ontstaat, zo klein mogelijk te houden;
Korpustyp: EU DGT-TM
gegebenenfalls die chemische Vielfalt der Wirkstoffe oder die Methoden und Verfahren der Kulturführung und der Schädlingsprävention ausreichend sind, um das Entstehen einer Resistenz beim Zielorganismus zu minimieren, und
de chemische diversiteit van de werkzame stoffen, indien van toepassing, of de methoden en praktijken op het gebied van gewasbescherming en plagenpreventie toereikend zijn om het risico dat resistentie bij het doelorganisme ontstaat, zo klein mogelijk te houden; en
Korpustyp: EU DGT-TM
genetische Resistenzgenetische resistentie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei Feststellung einer Resistenz werden die entsprechende genetische Grundlage und die Wahrscheinlichkeit der Übertragung auf andere im Darm lebende Organismen ermittelt.
Als resistentie wordt vastgesteld, moeten de genetische basis van de resistentie en het risico van overdracht naar andere darmorganismen worden bepaald.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem ergaben im Juli 2010 die vorläufigen Ergebnisse einer wissenschaftlichen Studie [2], die von den zyprischen Behörden unter Aufsicht des EU-Referenzlabors (EURL) für TSE durchgeführt wird, dass auch bei Ziegen eine genetischeResistenz gegen die Traberkrankheit bestehen könnte.
Bovendien hebben in juli 2010 de voorlopige resultaten van een wetenschappelijke studie [2] door de Cypriotische autoriteiten onder toezicht van het referentielaboratorium van de Europese Unie (EURL) voor TSE’s aangetoond dat er bij geiten genetischeresistentie tegen scrapie kan bestaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Resistenz"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Rahmenbedingungen für die Anerkennung der TSE-Resistenz von Schafherden
Regeling voor de erkenning van de TSE-resistente status van bepaalde koppels schapen
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Resistenz von Kartoffeln gegen Kartoffelnematoden im Sinne von Artikel 9 Absatz 2 wird mithilfe folgender Standardbewertungsskala angegeben.
Het niveau van vatbaarheid van de aardappelen voor aardappelcysteaaltjes wordt gekwantificeerd volgens de volgende standaardscorenotatie, zoals bedoeld in artikel 9, lid 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es können andere Techniken verwendet werden, die nachgewiesenermaßen dasselbe Maß an Resistenz gegenüber Manipulation oder Fälschung bieten wie das maschinelle Einschlagen.
In plaats daarvan mogen ook technieken worden gebruikt waarvan is aangetoond dat zij voor dezelfde mate van knoei- en vervalsingsbestendigheid zorgen als mechanisch hameren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein von Tn5 stammendes nptII-Gen, das die Resistenz gegen Kanamycin verleiht, reguliert durch einen Nopalin-Synthase-Promotor zur Expression im Pflanzengewebe und versehen mit einer Polyadenylation-Terminationssequenz aus dem Nopalin-Synthase-Gen von Agrobacterium tumefaciens.
Een nptII-gen dat kanamycineresistent is, afkomstig van Tn5, gereguleerd door een nopalinesynthasepromoter ter expressie in plantenweefsel en eindigend op een polyadenyleringssequentie van het nopalinesynthasegen van Agrobacterium tumefaciens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zusammenfassung der Ergebnisse der gemäß Artikel 20 verlangten Versuche zum Nachweis der Wirksamkeit des Produkts sowie der Auswirkungen auf Mensch, Tier und Umwelt und gegebenenfalls seiner Fähigkeit, die Resistenz zu fördern,
een samenvatting van de resultaten van de krachtens artikel 20 vereiste proeven om de werkzaamheid van het product en de effecten ervan op mens, dier en milieu en, indien van toepassing, de resistentiebevorderende werking ervan, vast te stellen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Resistenzen gegen antimikrobielle Arzneimittel einschließlich fungaler Pathogene: Schwerpunkt ist die Verknüpfung der Grundlagenforschung auf den Gebieten Molekularmechanismen der Resistenz, mikrobielle Ökologie und Wirt-Erreger-Wechselwirkung mit der klinischen Erforschung neuer Maßnahmen zur Reduzierung des Auftretens und der Verbreitung von multiresistenten Infektionen.
Antibioticaresistentie, met inbegrip van pathogene schimmels: de nadruk zal liggen op het combineren van fundamenteel onderzoek naar moleculaire resistentiemechanismen, microbiële ecologie en interacties tussen gastheer en ziekteverwekker met klinisch onderzoek om te zoeken naar nieuwe maatregelen om het ontstaan en de verspreiding van infecties met multiresistentie te beperken.