linguatools-Logo
33 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Spaltung splitsing 108 splijting 7 kernsplitsing
afsplitsing 2 kernsplijting
kloven
splijtbaarheid
segregatie
stukgaan
ontbinding
splijten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Spaltung opsplitsing 16 splitsingen 6 verdeling 16 opdeling
deling
scheiding
breuk
tweedeling
verdeeld
tegenstellingen
verdelen
kloof
verdeeldheid

Verwendungsbeispiele

Spaltung splitsing
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dies betrifft typischerweise Fusionen, Übernahmen und Spaltungen.
Dit heeft typisch betrekking op fusies, overnames en splitsingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spaltungs-Verschmelzungs-Spaltungs-Bombe gecombineerde A-en H-bom
politische Spaltung politieke verdeeldheid
reduktive Spaltung reductieve klieving
heterolytische Spaltung heterolytische doorbraak
heterolyse
homoeolytische Spaltung homolytische doorbraak
unthermische Spaltung splijting bij kamertemperatuur
Vierfach-Spaltung kern-in-vieren-splijting
quaternaere Spaltung kern-in-vieren-splijting
zentromerische Spaltung centromerische splitsing
neutroneninduzierte Spaltung splijting door neutronen
ternäre Spaltung ternaire splijting
nukleare Spaltung watersplijting met kernenergie
thermische Spaltung thermische splijting
Fluss-Spaltung riviersplitsing
Strom-Spaltung riviersplitsing
spontane Spaltung spontane splijting
Ich-Spaltung tweespalt
innerlijke gespletenheid
Neutronenspektrum der Spaltung splijtingsneutronenspectrum
Spur einer doppelte Spaltung dubbele-versplijtingsspoor
Spaltung durch Übernahme splitsing door overneming
Rueckstossteilchen bei der Spaltung verse splijtbrokken
splijtterugslagdeeltjes
Spaltung der Gesellschaft sociale breuk
maatschappelijke kloof
Spaltung der DNA knippen van het DNA
Spaltung von schweren Kernen splijting van zware kernen
Spaltung des Kehlkopfes laryngotomie
Neutronenausbeute je Spaltung nu-factor
neutronenopbrengst per splijting
Neutronenergiebigkeit je Spaltung nu-factor
neutronenopbrengst per splijting
rohes durch Spaltung gewonnenes Glyzerin acidificatieglycerine
an der Spaltung beteiligte Gesellschaft aan splitsing deelnemende vennootschap

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spaltung"

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anwendungsbereich: Spaltung von Betaglucanen in Wein, insbesondere in Wein edelfauler Trauben
Toepassingsgebied: afbraak van betaglucanen in wijn, met name die welke afkomstig zijn van druiven met botrytis
   Korpustyp: EU DGT-TM
kann sich bei Spaltung des Cyclopentenylrings um jeweils 18 Dalton erhöhen
Deze waarden kunnen 18 dalton hoger zijn wanneer de cyclopentenylring gesplitst is
   Korpustyp: EU DGT-TM
kann sich bei Spaltung des Cyclopentenylrings um jeweils 18 Dalton erhöhen
Elk van beide kan met 18 Dalton zijn verhoogd wanneer de cyclopentenylring geplitst is
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur chemischen Umwandlung (Spaltung in Na und Cl) zum Herstellen anderer Erzeugnisse [12]
bestemd om chemisch te worden verwerkt (het scheiden van natrium en chloor) voor de vervaardiging van andere producten [12]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zuckeralkohol, der durch enzymatische Spaltung und anschließende Hydrierung aus Saccharose gewonnen wird
Suikeralcohol verkregen uit sacharose na enzymatische omzetting en hydrogenering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
TIERISCHE UND PFLANZLICHE FETTE UND ÖLE; ERZEUGNISSE IHRER SPALTUNG; GENIESSBARE VERARBEITETE FETTE; WACHSE TIERISCHEN UND PFLANZLICHEN URSPRUNGS
VETTEN EN OLIËN (DIERLIJKE EN PLANTAARDIGE) EN DISSOCIATIEPRODUCTEN DAARVAN; BEWERKT SPIJSVET; WAS VAN DIERLIJKE OF VAN PLANTAARDIGE OORSPRONG
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tierische und pflanzliche Fette und Öle; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs, ausgenommen
Vetten en oliën (dierlijke en plantaardige) en dissociatieproducten daarvan; bewerkt spijsvet; was van dierlijke of van plantaardige oorsprong, met uitzondering van:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kapitel 15: Tierische und pflanzliche Fette und Öle; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs
Hoofdstuk 15: Vetten en oliën (dierlijke en plantaardige) en dissociatieproducten daarvan; bewerkt spijsvet; was van dierlijke of van plantaardige oorsprong
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tierische und pflanzliche Fette und Öle; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs
Vetten en oliën (dierlijke en plantaardige) en dissociatieproducten daarvan; bewerkt spijsvet; was van dierlijke of van plantaardige oorsprong
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enzymzubereitungen: Pectinasen (zur Spaltung von Pektin), Proteinasen (zur Spaltung von Proteinen) und Amylasen (zum Abbau von Stärke), die den Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 1332/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über Lebensmittelenzyme [4] entsprechen;Speisegelatine;
enzympreparaten: pectinasen (voor de afbraak van pectine), proteïnasen (voor de afbraak van eiwitten) en amylasen (voor de afbraak van zetmeel) die voldoen aan de eisen van Verordening (EG) nr. 1332/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 inzake voedingsenzymen [4];voedingsgelatine;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Embryonen werden vor oder so bald wie möglich nach Beginn des Stadiums der Blastulascheiben-Spaltung und auf jeden Fall vor Einsetzen des Gastrula-Stadiums in die Prüflösung eingetaucht.
De embryo's worden in de testoplossing geplaatst vóór, of zo snel mogelijk na, het begin van het blastodiscus-stadium en altijd vóór het begin van het gastrulastadium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Verschmelzung eines Master-OGAW mit einem anderen OGAW oder der Spaltung in zwei oder mehr OGAW wird der Feeder-OGAW liquidiert, es sei denn, die zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaats des Feeder-OGAW genehmigen, dass der Feeder-OGAW
Indien een master-icbe met een andere icbe fuseert of in twee of meer icbe’s wordt opgesplitst, wordt de feeder-icbe geliquideerd, tenzij de bevoegde autoriteiten van de lidstaat van herkomst van de feeder-icbe goedkeuren dat de feeder-icbe:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Untersuchung von Einhufern auf Rotz umfasst eine sorgfältige Besichtigung der Schleimhäute von Luftröhre, Kehlkopf, Nasenhöhle und ihrer Nebenhöhlen nach Spaltung des Kopfes längs der Medianebene und Auslösen der Nasenscheidewand.
Een onderzoek op kwade droes bij eenhoevigen omvat een zorgvuldig onderzoek van de slijmvliezen van de luchtpijp, het strottenhoofd, de neusholten, de sinussen en de vertakkingen ervan, nadat de kop overlangs middendoor is gespleten en de scheidingswand in de neus is weggesneden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Rücksicht auf besondere Essgewohnheiten, technologische Entwicklungen oder besondere sanitäre Verhältnisse kann die zuständige Behörde jedoch genehmigen, dass Schlachtkörper von als Haustiere gehaltenen Einhufern, mehr als sechs Monate alten Rindern und mehr als vier Wochen alten Hausschweinen ohne eine Spaltung in zwei Hälften zur Untersuchung vorgestellt werden.
Echter, om rekening te houden met bijzondere eetgewoonten, technologische ontwikkelingen of bijzondere sanitaire omstandigheden, kan de bevoegde autoriteit toestaan dat karkassen van eenhoevige landbouwhuisdieren, van runderen van meer dan zes maanden oud, en van varkens van meer dan vier weken oud, voor postmortemkeuring worden aangeboden zonder in tweeën gesneden te zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM