linguatools-Logo
228 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Umsetzung uitvoering 4.640 omzetting 1.448 conversie 10 overplaatsing 1 reactie
ontleding
overbrenging van apparatuur
transformatie
wederinschakeling

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umsetzung omzetten 86 uitvoering daarvan 91 uitvoering van 214 uitgevoerd 181 uitvoering ervan 120 ten uitvoer 223 toegepast 97 verwezenlijking 234 uitvoeren 412 omgezet 101 implementeren 184 voeren 210 tenuitvoerlegging ervan 137 tenuitvoerlegging van
invoering
implementatie
toepassing
tenuitvoerlegging

Verwendungsbeispiele

Umsetzung uitvoering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Polen macht bei der Umsetzung seines nationalen Reformprogramms nur begrenzte Fortschritte.
Polen boekt beperkte vooruitgang bij de uitvoering van zijn nationale hervormingsprogramma.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Belgien hat bei der Umsetzung seines nationalen Reformprogramms zwischen 2005 und 2007 gute Fortschritte erzielt.
België heeft goede vooruitgang geboekt bij de uitvoering van zijn NHP in de periode 2005-2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Griechenland hat bei der Umsetzung seines nationalen Reformprogramms zwischen 2005 und 2007 kontinuierliche Fortschritte erzielt.
Griekenland heeft gestaag vooruitgang geboekt bij de uitvoering van zijn NHP voor de periode 2005-2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Litauen hat bei der Umsetzung seines nationalen Reformprogramms zwischen 2005 und 2007 gute Fortschritte gemacht.
Litouwen heeft goede vooruitgang geboekt bij de uitvoering van het NHP voor de periode 2005-2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gemeinsame Umsetzung gezamenlijke uitvoering
JI
fehlende Umsetzung ontoereikende omzetting
niet-omzetting
unzureichende Umsetzung ontoereikende omzetting
niet-omzetting
hydrothermale Umsetzung hydrothermale opzetting
ganzzahlige Umsetzung afronden tot een geheel getal
lineare Umsetzung lineaire omzetting
nichtlineare Umsetzung niet-lineaire omzetting
haushaltsmäßige Umsetzung omzetting in begrotingstermen
Code-Umsetzung transcodering
omcoderen
kode-omzetting
codeconversie
code-omzetting
explizite Umsetzung expliciete conversie
implizite Umsetzung impliciete conversie
doppelte Umsetzung dubbele ontleding
mangelhafte Umsetzung onjuiste omzetting
Umsetzung der Konvergenzprogramme tenuitvoerlegging van de convergentieprogramma's
Umsetzung in einzelstaatliches Recht omzetting
Umsetzung in innerstaatliches Recht omzetting
mangelhafte Umsetzung der Richtlinie gebrekkige omzetting van de richtlijn
Stand der Umsetzung stand van de omzetting
omzettingsstand
nicht ordnungsgemäße Umsetzung onjuiste omzetting
Umsetzung einer ASCII-Datei conversie van een ASCII-bestand
Umsetzung in Gradmaße conversie in graden
Umsetzung in Bogenmaße conversie in radialen
Umsetzung des Datumsformats datumweergaveconversie
Umsetzung eines logischen Wertes conversie van een logische waarde
Zeichengabe mit abschnittsweiser Umsetzung sectiesignalering
Analog-Digital-Umsetzung analoog-digitaalomzetting
analoog-digitaal omzetting
AD-omzetting
Digital-Analog-Umsetzung DA-omzetting

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umsetzung

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

 Zuchtbetrieb: Umsetzung in/Ernte
 Kweek- of mestbedrijf: overheveling naar/oogst
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung in Gemeinschaftsgewässer verboten.‘,
Mogen niet in communautaire wateren worden uitgezet.”,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der ersten Umsetzung ...
Datum van de eerste overheveling ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
ÜBERWACHUNG DER UMSETZUNG DER METADATEN
TOEZICHT OP DE NALEVING VAN DE BEPALINGEN INZAKE METAGEGEVENS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verpflichtungen bei der Umsetzung/Umladung:
Verplichtingen bij overheveling/overlading:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung durch die betreffenden Mitgliedstaaten
Naleving door de betrokken lidstaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird die Umsetzung nicht genehmigt,
Wanneer de overheveling niet wordt toegestaan:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung der Beschlüsse des Vorstands;
hij voert de besluiten van de raad van bestuur uit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Produktionskapazitäten nach Umsetzung des Investitionsvorhabens
Door het project gecreëerde productiecapaciteit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Energische Umsetzung der entsprechenden Rechtsvorschriften.
Krachtige rechtshandhaving met betrekking tot de desbetreffende regelgeving.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formulierung und Umsetzung einer integrierten Forschungspolitik.
Beginnen met het opstellen en toepassen van een geïntegreerd beleid voor onderzoek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung des neuen Gesetzes über Hochschulbildung.
De nieuwe wet op het hoger onderwijs toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum und Hafen der Anlandung/Umladung/Umsetzung;
data en haven van aanlanding, overlading/overheveling;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Strategie zur Umsetzung der TSI.
de uitvoeringsstrategie voor de TSI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ÜBERWACHUNG DER UMSETZUNG DER BESTIMMUNGEN ZU NETZDIENSTEN
TOEZICHT OP DE NALEVING VAN DE BEPALINGEN INZAKE NETWERKDIENSTEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kontinuierliche Verbesserung der Umsetzung von Gerichtsurteilen.
Zorgen voor een gestage toename van het uitvoeringspercentage van vonnissen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung der geltenden Bestimmungen zur Drogenbekämpfung.
Handhaven van de bestaande drugswetgeving.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kontrolle der Umsetzung der geeigneten Maßnahmen
Toezicht op de passende maatregelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erarbeitung und Umsetzung eines neuen Vermarktungskonzepts;
Ontwikkeling en van een nieuw marketingconcept.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Umsetzung erfordert eine vollständige Wannenerneuerung.
De oven dient voor deze techniek volledig te worden verbouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Strategie zur Umsetzung der TSI angegeben.
de uitvoeringsstrategie voor de TSI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uhrzeit der Umsetzung (HH:MM in UTC)
Tijdstip van relocatie (UU:MM in UTC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
wenn Umsetzung und nicht bei BFT-Regeln
CIF relocatie en niet overeenkomstig BFT-regels
   Korpustyp: EU DGT-TM
Position, bei der die Umsetzung stattfindet.
Positie waar de overheveling zal plaatsvinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zur Umsetzung und zum umsetzenden Schiff
Gegevens over de overheveling en het bij de overheveling van BFT betrokken overhevelingsvaartuig
   Korpustyp: EU DGT-TM
Konzeption und Umsetzung des internen Modells;
zij zet het interne model op en past het toe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Strategie zur Umsetzung der TSI angegeben.
de uitvoeringsstrategieën voor de TSI aangegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Strategie zur Umsetzung der TSI.
de uitvoeringsstrategie voor deze TSI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung: betrifft nur Erzeugnisse der Aquakultur.
Heruitzetting: alleen voor aquacultuurproducten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung der IT-Strategie für das Gerichtswesen.
Voltooiing van het strategische kader voor justitiële hervorming.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kontinuierliche Verbesserung der Umsetzung von Gerichtsurteilen.
Zorgen voor een verdere toename van het uitvoeringspercentage van vonnissen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ÜBERWACHUNG DER UMSETZUNG DER BESTIMMUNGEN ZUR INTEROPERABILITÄT DER GEODATENSÄTZE
TOEZICHT OP DE NALEVING VAN DE BEPALINGEN INZAKE INTEROPERABILITEIT VAN VRG’S
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies habe die ordnungsgemäße Umsetzung der Umstrukturierungsentscheidung zusätzlich gefährdet.
Dit zou de adequate realisatie van de herstructureringsbeschikking eveneens in gevaar hebben gebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Umsetzung sollte im Zeitraum 2006-2009 erfolgen.
Die investeringen en initiatieven zouden in de periode 2006-2009 moeten plaatsvinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbesserung der Lebensmittelsicherheits-, Pflanzenschutz- und Veterinärvorschriften und Beginn ihrer Umsetzung.
De wetgeving inzake voedselveiligheid en fytosanitaire en veterinaire kwesties verbeteren en beginnen toe te passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
den nationalen Bestimmungen zur Umsetzung der Richtlinie 95/46/EG,
de nationale omzettingsbepalingen van Richtlijn (EG) nr. 95/46/EG;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beginn mit der Formulierung und Umsetzung einer integrierten Forschungspolitik.
Een begin maken met het ontwerpen en toepassen van een geïntegreerd onderzoeksbeleid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine rigorose Umsetzung des von seinem Parlament verabschiedeten Haushalts 2005;
strikt de hand te houden aan de door het parlement goedgekeurde begroting 2005.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Initiativen zur Umsetzung neuer Prioritäten und zur Verringerung des Beantwortungsaufwands;
initiatieven om de herprioritering en beperking van de enquêtedruk in praktijk te brengen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Umsetzung dieses Ziels war HSY jedoch nicht gelungen.
HSY slaagde er niet in dit doel te verwezenlijken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Strategie zur Umsetzung dieser TSI (Abschnitt 7);
de uitvoeringsstrategie voor deze TSI (deel 7);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es seien keine Maßnahmen zur Umsetzung des EuG-Urteils erforderlich.
Het arrest van het Gerecht zou geen uitvoeringsmaatregelen vereisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ratifizierung und uneingeschränkte Umsetzung aller vom Staat geschlossenen Handelsabkommen.
Ratificeren en volledig handhaven van alle door de staat gesloten vrijhandelsovereenkomsten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung eines kohärenten horizontalen Konzepts zur Förderung der Wettbewerbspolitik.
Toepassen van een samenhangende horizontale aanpak ter bevordering van het concurrentiebeleid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Strategie zur Umsetzung dieser TSI (Kapitel 7);
de uitvoeringsstrategie voor de TSI's (hoofdstuk 7);
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Aspekte der Umsetzung dieses Ziels, einschließlich der Emissionsüberschreitungsabgabe.
hoe die doelstelling moet worden gehaald, onder meer door bijdragen voor overtollige emissies.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Strategie zur Umsetzung dieser TSI (Kapitel 7),
de uitvoeringsstrategie voor deze TSI (hoofdstuk 7);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angabe der Strategie zur Umsetzung der TSI (Kapitel 7);
de uitvoeringsstrategie voor de TSI's (hoofdstuk 7),
   Korpustyp: EU DGT-TM
gibt diese TSI die Strategie zur Umsetzung der TSI an.
de uitvoeringsstrategie voor de TSI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DETAILLIERTE VORSCHRIFTEN FÜR DIE UMSETZUNG DER FÜNF ZUGANGSKRITERIEN FÜR ZENTRALVERWAHRER
GEDETAILLEERDE TENUITVOERLEGGINGSREGELS VOOR DE VIJF TOEGANGSCRITERIA VOOR CENTRALE EFFECTENBEWAARINSTELLINGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelheiten hinsichtlich der Umsetzung des Zugangskriteriums 2 für Zentralverwahrer
II. Tenuitvoerleggingsdetails voor CSD-toegangscriterium 2
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelheiten hinsichtlich der Umsetzung des Zugangskriteriums 3 für Zentralverwahrer
III. Tenuitvoerleggingsdetails voor CSD-toegangscriterium 3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelheiten hinsichtlich der Umsetzung des Zugangskriteriums 4 für Zentralverwahrer
IV. Tenuitvoerleggingsdetails voor CSD-toegangscriterium 4
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung von Änderungen bei Methoden, Modellen oder grundlegenden Annahmen.
het aanbrengen van een wijziging in de methodologie, het model of de belangrijkste aan ratings ten grondslag liggende aannamen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Original der Umsetzerklärung begleitet den Fisch nach der Umsetzung.
De overheveling van de vis gaat vergezeld van het origineel van de overhevelingsaangifte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 — UMSETZUNG VON TOTEM FISCH AUF EIN HILFSSCHIFF
4 — OVERHEVELING VAN DODE VIS NAAR HULPVAARTUIG
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 — UMSETZUNG VON LEBENDEM ROTEN THUN FÜR ZUCHTZWECKE
1 — OVERHEVELING VAN LEVENDE BLAUWVINTONIJN VOOR KWEEKDOELEINDEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Umsetzung sind zusätzlich die RLC-Angaben zu übermitteln.
Bij spanvisserij met relocatie worden ook de RLC-aangiften ingediend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voraussichtliches Datum der Umsetzung in Netzkäfig (JJJJ-MM-TT)
Verwachte datum van de overheveling naar de kooi (JJJJ-MM-DD)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voraussichtliche Uhrzeit der Umsetzung in Netzkäfig (HH:MM in UTC)
Verwacht tijdstip van de overheveling naar de kooi (UU:MM in UTC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sicherstellung der Umsetzung eines Sicherheitskonzepts für die Verarbeitung personenbezogener Daten.
een beveiligingsbeleid wordt ingevoerd met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Anmerkung: Es besteht keine Pflicht zur Umsetzung solcher Konzepte.)
(NB: het toepassen van dergelijke beheersystemen is niet verplicht).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung der Fische in Wasser ohne die Prüfchemikalie
Vissen overbrengen naar water zonder de teststof
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen durch die Tätigkeiten von France Télévisions
Opneming van de openbaredienstverplichtingen in de activiteiten van France Télévisions
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum und Uhrzeit des Fangs und der Umsetzung;
datum en tijdstip van de vangst en de overheveling;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ort des Fangs und der Umsetzung (Längen/Breitengrad);
de positie van de vangst en de overheveling (lengtegraad/breedtegraad);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zur Position (Längen/Breitengrad), an der die Umsetzung erfolgt;
de positie van overheveling (lengte- en breedtegraad);
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Aspekte der Umsetzung des Ziels, einschließlich der Emissionsüberschreitungsabgabe, festzulegen.
de aspecten van de uitvoeringsbepalingen om deze doelstelling te halen, inclusief de bijdrage voor overtollige emissies.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Strategie zur Umsetzung dieser TSI angegeben (Kapitel 7);
de uitvoeringsstrategie voor deze TSI (hoofdstuk 7);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Shamu,Webster Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (früher Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. 6.6.1945
Shamu, Webster Staatsminister voor Beleidsimplementatie (voormalig staatsminister voor Beleidsimplementatie bij het kabinet van de president), geboren op 6.6.1945
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (früher Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. 6.6.1945.
Staatsminister voor Beleidsimplementatie (voormalig Staatsminister voor Beleidsimplementatie bij het kabinet van de president), geboren 6.6.1945
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feld I.25: „Zucht“ ankreuzen, wenn die Tiere zur Zucht bestimmt sind, „Umsetzung“, wenn sie zur Umsetzung bestimmt sind.
Vak I.25: Gebruik de optie „kweek” indien bestemd voor kweek, „heruitzetting” indien bestemd voor heruitzetting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (ehemaliger Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. am 6.6.1945
Minister van Staat voor Beleidsimplementatie (voormalig minister van Staat voor Beleidsimplementatie in het kabinet van de president, geboren op 6.6.1945
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (früher Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. 6.6.1945
Staatsminister voor Beleidsimplementatie (voormalig Staatsminister voor Beleidsimplementatie bij het Kabinet van de President), geboren op 6.6.1945
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da der Vergütung der Unternehmensleitung große Bedeutung zukommt, ist es angebracht, die Umsetzung dieser Empfehlung zu beobachten und bei unzureichender Umsetzung weitere Maßnahmen zu erwägen —
Gezien het belang dat aan de beloningskwestie wordt gehecht, zou gecontroleerd moeten worden in hoeverre aan deze aanbeveling gevolg wordt gegeven. Wanneer dat in onvoldoende mate het geval is, zouden verdere maatregelen moeten worden overwogen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Minister für Medien, Information und Öffentlichkeitsarbeit; ehemaliger Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (ehemaliger Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. 6.6.1945;
Minister van Media, Voorlichting en Publiciteit; voormalig staatsminister van Beleidsimplementatie (voormalig staatsminister voor Beleidsimplementatie in het kabinet van de president), geboren op 6.6.1945.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verpflichtung zur Umsetzung derjenigen Bestimmungen, die inhaltlich unverändert bleiben, ergibt sich aus den früheren Richtlinien.
De verplichting om de bepalingen die materieel ongewijzigd zijn gebleven, om te zetten, vloeit voort uit de eerdere richtlijnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Montenegro: Umsetzung des Gesetzes zur Gewährleistung des Zugangs zu staatlichen Informationen.
In Montenegro: aannemen van wetgeving inzake de toegang tot openbare informatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Förderung der Vorhaben, die einen Beitrag zur Umsetzung der Lissabonner Strategie leisten;
stimulering van concrete acties die bijdragen tot de strategie van Lissabon.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ausführliche Beschreibung der bereits getroffenen und der geplanten Maßnahmen zur Umsetzung dieser Entscheidung;
een nadere beschrijving van de reeds genomen en de voorgenomen maatregelen om aan deze beschikking te voldoen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Richtlinie lässt einzelstaatliche Maßnahmen zur Umsetzung der Richtlinie 87/102/EWG unberührt.
Deze richtlijn laat Richtlijn 87/102/EEG onverlet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lebende Weichtiere zur Weiterzucht, Ausmast oder Umsetzung und zur Weiterverarbeitung vor dem Verzehr“
Levende kweekdieren voor verdere groei, afkweek of heruitzetting en voor verdere verwerking met het oog op menselijke consumptie”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt verschiedene Möglichkeiten zur Umsetzung der Anforderung, dass lokale Datenroamingdienste nicht verhindert werden dürfen.
De verplichting om lokale dataroamingdiensten niet te verhinderen, kan op verschillende manieren worden nageleefd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am weitesten ist die Umsetzung in den Bereichen FuE- und Innovationspolitik fortgeschritten.
De meeste beleidsmaatregelen zijn genomen op het gebied van O&O en innovatiebeleid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Annahme und Beginn der Umsetzung der nationalen Marktüberwachungsstrategie für Industrieerzeugnisse und Nahrungsmittel.
De nationale strategie voor markttoezicht voor industrieproducten en levensmiddelen goedkeuren en beginnen toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gemeinsame Überprüfungen, um Stärken und Schwachstellen bei der Umsetzung der gegenseitigen Anerkennung zu ermitteln;
gezamenlijke controles om de sterke en zwakke punten van de wederzijdse erkenning vast te stellen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Umsetzung von lebenden Fischen sind die Stückzahl und das Lebendgewicht anzugeben.
Geef in het geval van overheveling van levende vis het nummer van de eenheid en het levend gewicht aan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Umsetzung oder die Umladung wird in das Logbuch aller beteiligten Schiffe eingetragen.
De overheveling of overlading wordt geregistreerd in het logboek van elk bij de activiteit betrokken vaartuig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elemente, die zur weiteren Umsetzung der Anforderungen der Vermeidung, Verminderung und Verbesserung beitragen können.
eventuele elementen die kunnen bijdragen tot het verder in praktijk brengen van de vereiste vervanging, vermindering en verfijning.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vertragsparteien überprüfen jährlich die Umsetzung dieses Kapitels und die gegenseitige Öffnung der Beschaffungsmärkte.
De partijen toetsen jaarlijks de doeltreffende werking van dit hoofdstuk en de wederzijdse openstelling van de markt voor overheidsopdrachten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese überwachen die Umsetzung der sich aus den Prüfungen ergebenden Empfehlungen.
Hierbij wordt gezorgd voor de follow-up van de aanbevelingen die aansluiten bij de controles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Umsetzung dieser Prioritäten sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, die Unterstützung auf Kernaktionen zu konzentrieren.
Met het oog op deze prioriteiten worden de lidstaten aangespoord om vooral steun te verlenen voor kernacties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Plan sieht Kürzungen der TAC bis 2007 sowie weitere Maßnahmen zu seiner wirksamen Umsetzung vor.
Het plan voorziet in een verlaging van de TAC tot 2007 en in extra maatregelen om de doeltreffendheid van het plan te bevorderen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese überwachen die Umsetzung der sich aus den Prüfungen ergebenden Empfehlungen und unterrichten die Kommission.
Zij geven gevolg aan de uit de controles voortvloeiende aanbevelingen en stellen de Commissie hiervan in kennis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Türkei sollte einen Zeitplan mit spezifischen Maßnahmen zur Umsetzung der Prioritäten der Beitrittspartnerschaft ausarbeiten.
Turkije moet een plan opstellen met een tijdschema en specifieke maatregelen om werk te maken van de prioriteiten van het partnerschap voor de toetreding.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Umsetzung von Empfehlungen des Gemeinschaftsreferenzlabors für Brucellose und die Zusammenarbeit mit diesem Labor.“
het volgen van aanbevelingen van, en samenwerken met het communautaire referentielaboratorium voor brucellose.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die begutachtete Änderung muss vor ihrer Umsetzung von der nationalen Aufsichtsbehörde genehmigt werden.
De ingebruikneming van de overwogen wijziging, die het voorwerp uitmaakt van de toetsing, moet door de nationale toezichthoudende instantie worden aanvaard
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine detaillierte Beschreibung der bereits getroffenen und geplanten Maßnahmen zur Umsetzung dieser Entscheidung;
een gedetailleerde beschrijving van de maatregelen die reeds zijn genomen of die zullen worden genomen om aan deze beschikking te voldoen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lebende Muscheln zur Weiterzucht, Ausmast oder Umsetzung und Weiterverarbeitung vor dem menschlichen Verzehr
Levende weekdieren, bestemd voor verdere groei, afkweek of heruitzetting en voor verdere verwerking met het oog op menselijke consumptie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Umsetzung des Europäischen Jahres auf Unionsebene ist die Kommission zuständig.
De Commissie voert het Europees Jaar op uniaal niveau uit.
   Korpustyp: EU DGT-TM