linguatools-Logo
17 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Umzug verhuizing
optocht
overplaatsing
herhuisvesting

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umzug verhuisd 5 te verhuizen 5 verhuis
verhuizen
verhuizen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Umzug des Beamten verhuizing van de ambtenaar
Umzugs-und Fertigstellungsprogrmamm schema voor ontruiming en oplevering
zeitweiliger Umzug-Klausel clausule tijdelijke verplaatsing

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umzug"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Umzug von Hausrat,
Verplaatsing van huisraad naar een nieuwe locatie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umzug zusammen mit Partner/Eltern.
Om partner/ouders te volgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschäftigungsbezogene Gründe: Neuer Arbeitsplatz oder Umzug des Arbeitgebers.
Arbeidgerelateerde redenen: nieuwe werkkring of verandering in bestaande werkkring.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Familiäre Gründe: Änderung des Familienstands/der Beziehung; Gründung eines eigenen Haushalts; Umzug, um dem Partner/den Eltern nachzufolgen; Umzug um Kindern oder anderen Unterhaltsberechtigten bessere Schul- oder Pflegeeinrichtungen zu bieten.
familiegerelateerde redenen: verandering op huwelijks-/relatiegebied; om eigen huishouden te beginnen; om partner/ouders te volgen; met het oog op betere school- of zorgvoorzieningen voor kinderen of andere gezinsleden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei Beginn der Abordnung zum Zeitpunkt des Umzugs für die Reise vom Wohnort zum Ort der Abordnung;
voor de reis van de woonplaats naar de standplaats bij aanvang van de detacheringsperiode;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kurzzeitbeschäftigten haben keinen Anspruch auf Erstattung ihrer Kosten für die Umsiedlung und den Umzug ihrer Familie.
De tijdelijke werknemers kunnen geen aanspraak maken op terugbetaling van hun inrichtingskosten of kosten voor de verplaatsing van hun gezin.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gesamtkündigungsprozentsätze umfassen alle Kunden, die von UPC auf einen anderen Diensteanbieter umgestiegen sind (zum Beispiel auf KPN oder GNA oder durch Umzug in ein anderes Gebiet bedingt).
De totale opzeggingspercentages omvatten alle klanten die van UPC zijn overgestapt naar een andere operator (bijvoorbeeld naar KPN, GNA, naar een ander gebied vertrokken enz.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berufliche Gründe: Aufnahme einer neuen Arbeit oder Verlegung des Arbeitsplatzes, Arbeitssuche oder Entlassung, Umzug, um die Entfernung zum Arbeitsplatz zu verringern/leichter pendeln zu können, Ruhestand.
arbeidgerelateerde redenen: nieuwe werkkring of verandering in bestaande werkkring; zoekt werk of is werkloos geworden; om dichter bij het werk te wonen/betere verbindingen te hebben; pensionering;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Ausscheiden aus dem Dienst oder beim Tod des Bediensteten werden die Kosten für den Umzug vom Ort seiner dienstlichen Verwendung bis zu seinem Herkunftsort erstattet.
Bij beëindiging van de dienst of bij overlijden van een personeelslid worden de verhuiskosten van de standplaats naar de plaats van de herkomst vergoed.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anbetracht der Ausführungen unter der vorstehenden Randnummer und der Tatsache, dass der Umzug in Länder außerhalb der EU für die Hersteller von Vorformlingen bislang wirtschaftlich nicht zwingend ist, stellt sich dieses Szenario nicht als wahrscheinlich dar.
Gelet op de voorgaande overweging en in aanmerking genomen dat er voorlopig van wordt uitgegaan dat voorvormmakers economisch niet gedwongen zijn tot vertrek uit de EU, zal dit scenario zich waarschijnlijk niet verwezenlijken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein ANE, dessen Abordnung auf eigenen Wunsch oder auf Wunsch des Arbeitgebers vor Ablauf von zwei Jahren nach Beginn der Abordnung beendet wird, hat keinen Anspruch auf Erstattung der Kosten des Umzugs zum Wohnort.
Wanneer de detachering op verzoek van de GND of van diens werkgever binnen twee jaar na de aanvang ervan wordt beëindigd, heeft de GND geen recht op vergoeding van de verhuiskosten van de standplaats naar de woonplaats.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der vom GSR erstattete Betrag für die Kosten des Umzugs bei Beendigung der Abordnung darf den Betrag der Umzugskosten nicht übersteigen, auf deren Erstattung der ANS bei einer Rückkehr an den Ort der Einberufung Anspruch hätte;
de bij de beëindiging van de detachering door het SGR uitgekeerde verhuiskosten bedragen niet meer dan de verhuiskosten waarop hij recht zou hebben indien hij naar zijn plaats van rekrutering zou terugkeren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der ANS legt dem GSR die Originale der Kostenvoranschläge und Quittungen und die Rechnung für den Umzug sowie eine Erklärung seines Arbeitgebers vor, dass er die Umzugskosten weder teilweise noch ganz trägt.
de GND heeft het SGR de oorspronkelijke prijsopgaven, ontvangstbewijzen en facturen toegezonden, alsmede een verklaring van de werkgever waaruit blijkt dat de verhuiskosten noch geheel noch gedeeltelijk door hem worden vergoed.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein ANS, dessen Abordnung auf eigenen Wunsch oder auf Wunsch des Arbeitgebers vor Ablauf von zwei Jahren endet, hat keinen Anspruch auf Erstattung der Kosten des Umzugs bei Beendigung der Abordnung.
Wanneer de detachering op verzoek van de GND of van diens werkgever binnen twee jaar na de aanvang ervan wordt beëindigd, heeft de GND geen recht op vergoeding van de verhuiskosten van de standplaats naar de woonplaats bij beëindiging van de detachering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wenn die Reise nicht innerhalb von drei Monaten nach dem Ausscheiden aus dem Dienst erfolgt ist oder wenn der Antrag auf Erstattung der Verwaltung nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem Umzug übermittelt wurde;
bij de uitdiensttreding, indien de reis niet gemaakt is binnen een termijn van drie maanden na de uitdiensttreding, of indien het terugbetalingsverzoek niet binnen 30 dagen na de reis bij de administratie is ingediend;
   Korpustyp: EU DGT-TM