linguatools-Logo
20 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorhersage voorspelling 91 prognose 29 verwachting 9 weersverwachting 2 voorspellen
weervoorspelling
modelvoorspelling
verwachten
previsie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vorhersage voorspel
Vorhersage te voorspellen 5 voorspeld

Verwendungsbeispiele

Vorhersage voorspelling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Grenzwerte für die Vorhersage der Reizung sind nachstehend angegeben:
De drempelwaarden voor de voorspelling van irritatie zijn hieronder gegeven:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schwellenwerte für die Vorhersage der Reizung im Rahmen der validierten Referenzmethoden sind nachstehend angegeben:
De voor de gevalideerde referentiemethoden geldende drempelwaarden voor de voorspelling van irritatie zijn hieronder gegeven:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jahreszeitliche Vorhersage seizoenverwachting
ionosphärische Vorhersage ionosferische predicties
lineare Vorhersage lineaire projectie
meteomarine Vorhersage weersvoorspelling voor de scheepvaart
allgemeine Vorhersage algemene weersverwachting
regionale Vorhersage regionale verwachting
gebiedsverwachting
lokale Vorhersage lokale verwachting
synoptische Vorhersage synoptische verwachting
statistische Vorhersage statistische verwachting
klimatologische Vorhersage klimatologische verwachting
Vorhersage-Instandhaltung preventief onderhoud
Vorhersage ökonometrischer Zeitreihen prognose in econometrische tijdreeksen
Vorhersage der Umlaufbahn voorspelling van de omloopbaan
Vorhersage der anfänglichen Lebensdauer raming van de levensduur
raming van de gebruiksduur
levensduurverwachting
gebruiksduurverwachting
Vorhersage der Restlebensdauer resterende-levensduurverwachting,resterende-gebruiksduurverwachting
raming van de resterende levensduur
raming van de resterende gebruiksduur
Vorhersage nach der Persistenzmethode verwachting gebaseerd op persistentie
Codierung mit linearer Vorhersage lineair voorspellende codering
LPC
Vorhersage von jahreszeitlichen Extremfällen seizoenverwachting van extreme omstandigheden
Code für die Lebensende-Vorhersage computerprogramma voor levensduurvoorspelling

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorhersage"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Von Bedeutung ist die Berechnung einer realistischen Vorhersage der Aufnahme über die Nahrung.
Er moet aandacht worden geschonken aan de berekening van een realistische schatting van de opneming via de voeding.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Förderung der Entwicklung und der Anwendung von Verfahren zur Vorhersage im Umweltbereich, damit rechtzeitig geeignete Vorsorgemaßnahmen getroffen werden können;
stimuleren van de ontwikkeling en de toepassing van technieken voor milieuprognoses op grond waarvan tijdig adequate preventieve maatregelen kunnen worden genomen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identifizierung von nicht zu den Zielgruppen gehörenden gefährdeten Arten und Populationen und Vorhersage des Ausmaßes der potenziellen Exposition;
identificatie van niet-doelsoorten en risicopopulaties, en de omvang van de potentiële blootstelling;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierzu zählen allgemeine Wetteranalyse und -vorhersage, Wetterradar- und -satellitenbeobachtung, Boden- und Höhenwetterbeobachtungsnetze, meteorologische Kommunikationssysteme, Datenverarbeitungszentren und unterstützende Forschungs-, Ausbildung- und Verwaltungsleistungen;
Dit omvat de kosten van algemene analyses en voorspellingen, meteorologische waarnemingen via radar of satelliet, netwerken voor meteorologische waarnemingen aan de grond en in de hogere luchtlagen, meteorologische communicatiesystemen, centra voor gegevensverwerking, ondersteuning van fundamenteel onderzoek, training en administratie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Richtlinie sollte wissenschaftliche Erkenntnisse nutzen, um die zuverlässigsten Indikatorparameter für die Vorhersage mikrobiologisch bedingter Gesundheitsgefahren festzulegen und um ein hohes Schutzniveau zu erreichen.
In het kader van deze richtlijn moet bij de implementatie van de betrouwbaarste indicatorparameters om microbiologische gezondheidsrisico's te bepalen en een hoog beschermingsniveau te bereiken, gebruik worden gemaakt van wetenschappelijke gegevens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hinsichtlich der wirtschaftlichen Lage wurde die Vorhersage für das Wachstum in der Union im Jahr 2012 erheblich von + 1,9 % auf + 0,6 % gesenkt.
Met betrekking tot de economische situatie zijn de groeivooruitzichten in de Unie voor 2012 drastisch teruggebracht van + 1,9 % naar + 0,6 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vorhersage der Zeit, die für die Reduzierung der Körperbelastung auf einen gewissen Prozentsatz der ursprünglichen Konzentration benötigt wird, kann auch aus der allgemeinen kinetischen Gleichung erster Ordnung über die Aufnahme und die Ausscheidung (1) (8) abgeleitet werden.
Een schatting van de tijd die nodig is om de lichaamsconcentratie van een stof tot een bepaald percentage van de aanvankelijke concentratie terug te brengen, kan eveneens worden verkregen aan de hand van de algemene vergelijking van de opname- en depuratiekinetiek (eersteordekinetiek) (1) (8).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Vorhersage des Finanzbedarfs für die Erdgasinfrastruktur in Bezug auf die Finanzinstrumente der Union sollte die Kommission entsprechend den Erfordernissen den Infrastrukturprojekten Priorität einräumen, durch die die Integration des Erdgasbinnenmarktes und die Sicherheit der Erdgasversorgung gefördert werden.
Wanneer de Commissie in verband met instrumenten van de Unie ramingen opmaakt van de financiële behoeften voor gasinfrastructuur, moet zij in voorkomend geval prioriteit geven aan infrastructuurprojecten die de integratie van de interne gasmarkt en de leveringszekerheid bevorderen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit der Möglichkeit einer theoretischen, auf einer Modellannahme basierenden Vorhersage über die aerothermalen, aeromechanischen und Verbrennungsbedingungen, die mit Messdaten von realen Gasturbinenflugtriebwerken validiert worden sind, die sich in der Versuchs- oder Produktionsphase befinden.
met theoretische modelleringsvoorspellingen van de thermische, aeromechanische en verbrandingsomstandigheden in gasturbinemotoren voor vliegtuigen, gevalideerd met feitelijke gegevens van prestaties van (experimentele of productie-) gasturbinemotoren voor vliegtuigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Vorhersage der Dauer der Aufnahmephase kann aus praktischen Erfahrungen (z. B. aus einer früheren Untersuchung oder anhand einer Chemikalie vergleichbarer Akkumulation) oder aus bestimmten empirischen Beziehungen abgeleitet werden, wozu entweder die Kenntnis der Wasserlöslichkeit oder des Oktanol-Wasser-Verteilungskoeffizienten der Prüfsubstanz (siehe Anlage 3) herangezogen wird.
De duur van de opnamefase kan worden geschat op basis van bestaande praktijkervaring (bijvoorbeeld gegevens uit een eerdere studie of kennis van de accumulatiesnelheid van een verwante chemische stof) of op basis van bepaalde empirische relaties, stoelend op gegevens betreffende de oplosbaarheid in water of de octanol-water-partitiecoëfficiënt van de teststof (zie aanhangsel 3).
   Korpustyp: EU DGT-TM