linguatools-Logo
27 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Widerstand verzet
weerstand 984 tegenstand
tegenwerking
verzetsbeweging
restrictie 2 weerstandswaarde
vastheid
tegenweer
tegenstreven
stromingsweerstand

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

widerstand kon weerstaan te
verzette
overwint
weerstaan
zich verzet
kon
versloeg
wederstond
weerstond
Widerstand weerstand bieden 8 verzet tegen
protest
opstand
stelling
het verzet
weerstand tegen
ondergrondse
bezwaren
strijd
gekant
verzetten
oppositie

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Widerstands-Netzwerk weerstandsnetwerk
einstellbarer Widerstand regelweerstand
aerodynamischer Widerstand aerodynamische weerstand
hydrodynamischer Widerstand hydrodynamische weerstand
induzierter Widerstand geïnduceerde weerstand 1
bronchialer Widerstand luchtwegweerstand
Raw
Entkopplungs-Widerstand ontkoppelweerstand
idealer Widerstand ideale weerstand
ohmscher Widerstand ohmse weerstand
Gelijkstroomweerstand
ideale weerstand
induktiver Widerstand zelfinduktie
zelfinductie
wisselstroomweerstand
inductiviteit
inductantie
magnetischer Widerstand magnetoweerstand
reluctantie
Widerstands-Meßsgerät ohmmeter
Widerstands-Meßbrücke brug van Wheatstone
kritischer Widerstand kritische weerstand
Widerstand-Nebenschluß shuntweerstand
innerer Widerstand inwendige weerstand
spezifischer Widerstand soortelijke weerstand 1 specifieke weerstand
resistiviteit
Sternpunkts-Widerstand aardingsweerstand van het sterpunt
Laengs-Widerstand serieweerstand
Widerstands-Schmelzschweissen weerstand-of inductielassen
regelbarer Widerstand regelbare weerstand
drahtgewickelter Widerstand draadgewonden weerstand
auftriebsabhängiger Widerstand van draagkracht afhangende weerstand
schädlicher Widerstand schadelijke weerstand
parasitaire weerstand
kapazitiver Widerstand capaciteit
atmosphärischer Widerstand reflectie door atmosferische discontinuiteiten

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Widerstand"

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Andere Geräte zum Messen von Spannung, Stromstärke, Widerstand oder Leistung
Andere instr. voor het meten van spanning, stroomsterkte, enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beleidigung einer Amtsperson oder Widerstand gegen eine Amtsperson
Smaad of weerspannigheid jegens een vertegenwoordiger van het overheidsgezag
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere elektronische Messgeräte für Spannung, Stromstärke, Widerstand oder Leistung
Andere instr. voor het meten van spanning, stroomsterkte, enz.: elektronisch
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere elektronische Messgeräte für Spannung, Stromstärke, Widerstand oder Leistung
Andere instrumenten voor het meten van spanning, stroomsterkte, enz.: elektronisch
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Geräte zum Messen von Spannung, Stromstärke, Widerstand oder Leistung
Andere instrumenten voor het meten van spanning, stroomsterkte, enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grupos de Resistencia Antifascista Primero de Octubre — G.R.A.P.O (Gruppen des antifaschistischen Widerstands des 1. Oktober)
Grupos de Resistencia Antifascista Primero de Octubre/Antifascistische Verzetsgroepen Een Oktober (G.R.A.P.O.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung des Widerstandes gegen eine horizontale Kraft und Messung der Biegung
Bestandheid tegen een horizontale kracht en meten van de doorbuiging.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A. ausgefallenem kritischem Triebwerk und dem Propeller in der Stellung geringsten Widerstands,
de kritieke motor buiten werking en de propeller daarvan in de stand waarin de luchtweerstand het geringst is;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ausgefallenem kritischen Triebwerk und dem Propeller in der Stellung geringsten Widerstands,
de kritieke motor buiten werking en de propeller daarvan in de stand waarin de luchtweerstand het geringst is;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie bezeichnet den Widerstand der Infrastruktur gegenüber vertikalen Beanspruchungen durch Fahrzeuge, die die Strecke oder einzelne Streckenabschnitte im Regelbetrieb befahren.
Dit is een weergave van de verticale krachten die in normaal bedrijf door voertuigen op een lijn of baanvak mogen worden uitgeoefend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Wert wird von der Impedanz zwischen gegenüberliegenden Rädern eines Radsatzes und dem Widerstand an der Rad-Schiene-Kontaktfläche bestimmt.
Deze waarde wordt bepaald door de waarde van de impedantie van de tegenover elkaar staande wielen van de wielstellen en de contactweerstand aan de oppervlakte van het wiel en de spoorstaaf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bremsleistung des Prüfstands ist so einzustellen, dass sie dem Widerstand des Fahrzeugs gegen die Fortbewegung bei der (den) Prüfgeschwindigkeit(en) entspricht.
Het vermogen dat tijdens de test door de rem wordt geabsorbeerd, wordt zodanig ingesteld dat het overeenkomt met de rijweerstand van het voertuig bij de testsnelheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bezüglich des mechanischen Widerstands von Baugruppen sind die Zugeinrichtung (einschließlich elastischer Vorrichtung), Zughaken und Schraubenkupplung für eine Lebensdauer von dreißig Jahren auszulegen.
Voor de mechanische sterkte van samenstellen worden de trekstang (exclusief elastische inrichting), trekhaken en schroefkoppeling ontwikkeld met een levensduur van dertig jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwendung tragbarer Messgeräte (wie Manometer, Thermometer und Multimeter) zur Strom-/Spannungs-/Widerstands-Messung im Zusammenhang mit indirekten Lecksuchmethoden und Interpretation der gemessenen Parameter
Gebruik van draagbare meettoestellen zoals manometers, thermometers en multimeters voor volt/amp/ohm-meting in de context van indirecte methoden voor lekkagecontrole, en interpretatie van de gemeten parameters.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung:"Schaltungselement" (circuit element): eine einzelne aktive oder passive Funktionseinheit einer elektronischen Schaltung, z. B. eine Diode, ein Transistor, ein Widerstand, ein Kondensator.
"Impulscompressie" (6): codering en verwerking van een radarsignaalimpuls met een lange duur tot een kortstondige impuls, met behoud van de voordelen van een hoge impulsenergie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Widerstand der Isolierung gegenüber dem Aufbau des Oberleitungsbusses muss auf einer quadratischen Kontaktfläche von 200 cm2 ± 5 cm2 mindestens 1,0 MΩ betragen.
De isolatieweerstand met betrekking tot de trolleybuscarrosserie mag niet minder dan 1,0 МΩ zijn over een contactoppervlak van 200 ± 5 cm2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können andere Verfahren, insbesondere durch Messung des elektrischen Widerstands bzw. der dielektrischen Beschaffenheit der betreffenden Partie, anwenden, sofern diese Messungen auf die Ergebnisse der Untersuchung einer repräsentativen Probe nach dem Verfahren A oder B bezogen werden.
De lidstaten mogen andere meetmethoden gebruiken, die met name gebaseerd zijn op de bepaling van de elektrische resistentie of de diëlektrische eigenschappen van de betrokken partij, op voorwaarde dat de uitkomsten worden geijkt aan de hand van het onderzoek, volgens methode A of B, van een representatief monster.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim PVD-Beschichten mittels ionenunterstützter Widerstandsheizung werden Heizquellen mit elektrischem Widerstand in Kombination mit auftreffendem(n) Ionenstrahl(en) verwendet, mit dem ein kontrollierter und gleichmäßiger Fluss aus verdampftem Beschichtungsmaterial erzeugt wird.
bij weerstandsverhittingsverdampen met ionen wordt gebruik gemaakt van elektrische weerstandsverwarmingsbronnen in combinatie met een of meer botsende ionenstralen die een beheerste en gelijkmatige stroom verdampt bekledingsmateriaal leveren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Schreiben vom 13. Februar 2008 brachte die Gewerkschaft SUD der RATP ihren Widerstand gegen das von den französischen Behörden angemeldete Vorhaben zum Ausdruck, mit dem einzig das Ziel verfolgt werde, die RATP zu einem großen internationalen Konzern umzuformen, und das nur durch Gewinnstreben motiviert sei.
Bij brief van 13 februari 2008 heeft de vakbond SUD van de RATP zijn bezwaar tegen het door de Franse autoriteiten aangemelde voornemen kenbaar gemaakt, omdat hiermee slechts beoogd zou worden de RATP om te vormen tot een door winstbejag gedreven grote internationale groep.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die isländischen Behörden führen weiterhin an, dass sich der Widerstand des Marktes gegenüber dem Vorhaben in der Vorbereitungsphase abzeichnete, als Síminn und Telefonverkið IBM Consulting hinzuzogen, um sich in Bezug auf die Wirtschaftlichkeit und die Finanzierungsmöglichkeiten des Vorhabens beraten zu lassen.
De IJslandse autoriteiten verklaren voorts dat de terughoudendheid van de markt tegenover het project in de voorbereidende fase bleek toen Síminn en Telefonverkið IBM Consulting inhuurden voor een advies over de economische levensvatbaarheid van het project en de financieringsmogelijkheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM