linguatools-Logo
135 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Wirtschaft economie
bedrijfsleven
onderneming
produktiestelsel
café

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wirtschaft als gevolg
eurogebied
Wirtschaft industrie 156 economieën 288 economische activiteit 17 sector 27 bedrijven 96 ondernemingen 35 zaken
zakenwereld
handel
Economische Zaken
Unie
categorie Economie
economische groei
economisch
industrieën
Economische
economische

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


öffentliche Wirtschaft openbare financiën
postindustrielle Wirtschaft postindustriële economie
regionale Wirtschaft regionale economie 19
städtische Wirtschaft stedelijke economie
dirigistische Wirtschaft planeconomie
integrative Wirtschaft op integratie gerichte economie
wissensbasierte Wirtschaft kennisgedreven economie
wissensbestimmte Wirtschaft op kennis gebaseerde economie
kennisgedreven economie
kenniseconomie
freie Wirtschaft vrij bedrijf
vrijemarkteconomie
markteconomie
liberale economie
grüne Wirtschaft ecologische economie
umweltverträgliche Wirtschaft groene economie
ecologische economie
kollaborative Wirtschaft deeleconomie
konzertierte Wirtschaft geconcerteerde economie
globale Wirtschaft wereldomvattende economie
Arbeitsgruppe "Wirtschaft" Werkgroep "Economisch"
digitale Wirtschaft digitale economie 18 interneteconomie
nieuwe economie
e-economie
online-economie
neue Wirtschaft online-economie
interneteconomie
e-economie
digitale economie
kollektivistische Wirtschaft collectivistische economie
viehlose Wirtschaft veeloos bedrijf

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wirtschaft

280 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gewerbe-, Wirtschafts- und Berufsverbände
Bedrijfs-, branche- en beroepsverenigingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirtschafts- und Arbeitgeberverbände, Berufsorganisationen
Bedrijfs-, werkgevers- en beroepsorganisaties
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entwicklung der ländlichen Wirtschaft.
ontwikkeling van de plattelandseconomie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses,
Gezien het advies van het Europees Parlement,
   Korpustyp: EU DGT-TM
C_TO_K Gesamte gewerbliche Wirtschaft ohne NACE 74.15
C_TO_K Totaal nijverheid en niet-openbare diensten, met uitzondering van NACE 74.15
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen zur Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft
Maatregelen om de plattelandseconomie te diversifiëren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen von Wirtschafts- und Arbeitgeberverbänden sowie Berufsorganisationen
Bedrijfs-, werkgevers- en beroepsorganisaties
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 56: Grundversorgung für die ländliche Wirtschaft und Bevölkerung
Artikel 56: basisvoorzieningen voor de plattelandseconomie en -bevolking
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlussfolgerungen des Rates Wirtschaft und Finanzen vom 7. Oktober 2008.
Conclusies van de Raad (Ecofin) van 7 oktober 2008.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lebensqualität im ländlichen Raum und Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft
De leefkwaliteit op het platteland en diversificatie van de plattelandseconomie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen zur Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft, einschließlich der
maatregelen om de plattelandseconomie te diversifiëren, die omvatten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedingungen für Maßnahmen zur Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft
Voorwaarden voor de maatregelen om de plattelandseconomie te diversifiëren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forschungs- und Entwicklungsleistungen in den Bereichen Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften
Speur- en ontwikkelingswerk op het gebied van de maatschappijwetenschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vertreter des Ministeriums für wissensbasierte Wirtschaft der Republik Korea
Vertegenwoordiger van het Ministerie van Kenniseconomie van Korea
   Korpustyp: EU DGT-TM
B_TO_N Gewerbliche Wirtschaft ohne NACE Rev. 2, 642 Beteiligungsgesellschaften
B_TO_N Zakelijke dienstverlening, met uitzondering van de NACE Rev. 2642 Holdings
   Korpustyp: EU DGT-TM
G_TO_N_X_K642 Dienstleistungen der gewerblichen Wirtschaft ohne NACE 642 Beteiligungsgesellschaften
G_TO_N_X_K642 Niet-openbare diensten, met uitzondering van NACE Rev. 2642 Holdings
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlussfolgerungen des Rates Wirtschaft und Finanzen vom 7. Oktober 2008.
Conclusies van de Ecofin-Raad van 7 oktober 2008.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die IKT bilden das Rückgrat der wissensbasierten Wirtschaft.
ICT zijn de ruggengraat van de kenniseconomie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungseinrichtungen zur Grundversorgung für die ländliche Wirtschaft und Bevölkerung
dienstverlenende instanties voor de basiszorg voor de plattelandseconomie en -bevolking
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungseinrichtungen zur Grundversorgung für die ländliche Wirtschaft und Bevölkerung
Basisvoorzieningen voor de plattelandseconomie en -bevolking
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Voraussetzungen für die Entwicklung der ländlichen Wirtschaft schaffen.
een klimaat te scheppen waarin de plattelandseconomieën zich kunnen ontwikkelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Bericht wurde dem Rat Wirtschaft und Finanzen am 23. November 1998 vorgelegt, allerdings nicht veröffentlicht.
Dit verslag is op 23 november 1998 aan de Ecofin-Raad voorgelegd, maar niet gepubliceerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbesserung der Lebensqualität im ländlichen Raum und Förderung der Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft
Verbetering van de kwaliteit van het bestaan op het platteland en bevordering van diversificatie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steigerung der Lebensqualität im ländlichen Raum und Förderung der Diversifizierung der Wirtschaft.
verbetering van de leefkwaliteit op het platteland en diversificatie van de plattelandseconomie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beiträge seitens der kreditnehmenden und kreditgebenden Wirtschaft sind bei der Erstellung des Berichts ausreichend zu würdigen.
Aan bijdragen van de zijde van kredietnemers en -gevers moet bij de opstelling van het verslag voldoende aandacht worden besteed.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forschung und Entwicklung im Bereich Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften sowie im Bereich Sprach-, Kultur- und Kunstwissenschaften
Speur- en ontwikkelingswerk op het gebied van de maatschappij- en geesteswetenschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
in dessen Abwesenheit den Head of Economics and Statistics (Leiter für Wirtschaft und Statistik);
bij zijn afwezigheid het hoofd van de afdeling Economic and Statistics, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher sollten Maßnahmen zugunsten der ländlichen Wirtschaft im weiteren Sinne im Rahmen lokaler Entwicklungsstrategien durchgeführt werden.
Derhalve dienen maatregelen die betrekking hebben op de plattelandseconomie in ruimere zin, bij voorkeur door middel van plaatselijke ontwikkelingsstrategieën te worden uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forschungs- und Entwicklungsleistungen in den Bereichen Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften sowie Sprach-, Kultur- und Kunstwissenschaften
Speur- en ontwikkelingswerk op het gebied van de maatschappij- en geesteswetenschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forschungs- und Entwicklungsleistungen in den sonstigen Bereichen der Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften
Speur- en ontwikkelingswerk op het gebied van andere maatschappijwetenschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forschungs- und Entwicklungsoriginale in den Bereichen Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften sowie Sprach-, Kultur- und Kunstwissenschaften
Originele resultaten van speur- en ontwikkelingswerk op het gebied van de maatschappij- en geesteswetenschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Bericht wurde dem Rat Wirtschaft und Finanzen am 23. November 1998 vorgelegt, allerdings nicht veröffentlicht.
Dit verslag is overgelegd aan de Econfin-Raad op 23 november 1998, maar niet gepubliceerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewirtschaftungspläne werden auf der Internetsite des Ministeriums für Wirtschaft, Landwirtschaft und Innovation veröffentlicht.
Beheerplannen zullen op de internetsite van het ministerie van EL&I gepubliceerd worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schwerpunkt 3: Lebensqualität im ländlichen Raum und Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft
As 3: Leefkwaliteit op het platteland en diversificatie van de plattelandseconomie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Erzeugnisse stehen in engem Zusammenhang mit Agrarerzeugnissen oder mit der ländlichen Wirtschaft.
De betrokken producten zijn nauw verbonden met landbouwproducten of met de plattelandseconomie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewerbliche Wirtschaft ohne Managementtätigkeiten von Holdinggesellschaften (Klasse 74.15 der NACE Rev. 1.1) (Anhang IX)
Beheersactiviteiten van holdings (NACE Rev. 1.1, klasse 74.15) (bijlage IX)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen der gewerblichen Wirtschaft ohne Holdinggesellschaften (Klasse 74.15 der NACE Rev. 1.1) (Anhang IX)
Beheersactiviteiten van holdings (NACE Rev. 1.1, klasse 74.15) (bijlage IX)
   Korpustyp: EU DGT-TM
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses, gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags,
Handelend volgens de procedure van artikel 251 van het Verdrag,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Bericht wurde dem Rat Wirtschaft und Finanzen am 23. November 1998 vorgelegt, allerdings nicht veröffentlicht.
Dit verslag is op 23 november 1998 overgelegd aan de Ecofin-raad, maar niet gepubliceerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Bericht wurde dem Rat Wirtschaft und Finanzen am 23. November 1998 vorgelegt, allerdings nicht veröffentlicht.
Dit verslag is overgelegd aan de Ecofin-Raad op 23 november 1998, maar niet gepubliceerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Infolge des Ausscheidens von Herrn Paolo NICOLETTI ist der Sitz eines italienischen Mitglieds des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses frei geworden —
In dit Comité is een vacature voor een Italiaans lid ontstaan door het aftreden van de heer Paolo NICOLETTI,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Ausnahme ist nach Artikel 37 Absatz 1 des genannten Anhangs insbesondere bezüglich der Förderung der örtlichen Wirtschaft gerechtfertigt.
Deze afwijking is gerechtvaardigd op grond van artikel 37, lid 1, van genoemde bijlage, met name wat de ontwikkeling van een bestaande plaatselijke bedrijfstak betreft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollte eine Unterstützung für andere Maßnahmen gewährt werden, die die ländliche Wirtschaft im weiteren Sinne betreffen.
Er dient steun te worden verleend voor andere maatregelen die betrekking hebben op de plattelandseconomie in ruimere zin.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Ausgabe wurde vom Generalsekretariat des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses herausgegeben und umfasst die verschiedenen vom Ausschussplenum genehmigten Änderungen.
Het secretariaat-generaal van het Comité heeft de door de voltallige vergadering goedgekeurde wijzigingen verwerkt in deze editie van het reglement van orde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Verordnung wird im Staatsanzeiger und auf der Website des Ministeriums für Wirtschaft, Landwirtschaft und Innovation bekanntgemacht.
Een kennisgeving van onderhavig besluit zal in de Staatscourant en op de website van het ministerie van EL&I worden geplaatst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusage des britischen Wirtschafts- und Finanzministeriums gegenüber der Financial Services Authority, dass NR die Mindestkapitalanforderungen erfüllen werde;
de verzekering die het ministerie van Financiën aan de Financial Services Authority heeft gegeven dat Northern Rock boven het vereiste toetsingsvermogen zal opereren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Infolge des Ausscheidens von Herrn Hans KLETZMAYR ist der Sitz eines österreichischen Mitglieds des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses frei geworden —
In dit comité is een vacature voor een Oostenrijks lid ontstaan door het aftreden van de heer Hans KLETZMAYR,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Ausgabe wurde vom Generalsekretariat des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses herausgegeben und umfasst die verschiedenen vom Ausschussplenum genehmigten Änderungen.
Het secretariaat-generaal van het EESC heeft de door de voltallige vergadering goedgekeurde wijzigingen verwerkt in het reglement van orde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollte auch zur Schaffung eines Europäischen Forschungsraums und zur Entwicklung einer wissensgestützten europäischen Wirtschaft und Gesellschaft beitragen.
Het moet ook bijdragen aan de totstandbrenging van de Europese Onderzoeksruimte en de ontwikkeling van een kenniseconomie en -maatschappij in Europa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses nach nicht obligatorischer Anhörung (ABl. C 185 vom 8.8.2006, S. 35).
Advies uitgebracht na een niet-verplichte raadpleging (PB C 185 van 8.8.2006, blz. 35).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein funktionierender Dienstleistungsbinnenmarkt ist jedoch Voraussetzung für Wirtschafts- und Beschäftigungswachstum und die Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit, wobei allerdings das europäische Sozialmodell zu bewahren ist.
Om de groei en de werkgelegenheid te bevorderen en het concurrentievermogen te versterken moet de interne markt voor diensten volledig operationeel zijn, terwijl het Europees sociaal model behouden moet blijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Belegen Sie für jeden Mitgliedstaat bzw. EFTA-Staat mittels ausreichender Wirtschafts- oder anderer Daten, dass der Zusammenschluss die relevanten Zuständigkeitskriterien nach innerstaatlichem Wettbewerbsrecht erfüllt oder nicht erfüllt.“
Geef voor elke lidstaat of EVA-staat voldoende financiële of andere gegevens die aantonen dat de concentratie volgens het toepasselijke nationale mededingingsrecht al dan niet aan de vereiste bevoegdheidsdrempels voldoet.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aus- und Weiterbildung muss flexibler und leistungsfähiger werden, will man ihre Arbeitsmarktrelevanz, ihr Vermögen, den Anforderungen der wissensbasierten Wirtschaft und Gesellschaft zu genügen, und ihre Effizienz steigern.
Opdat regelingen voor onderwijs en opleiding relevant zijn voor de arbeidsmarkt, kunnen inspelen op de behoeften van de kenniseconomie en de kennismaatschappij en efficiënt zijn, moeten zij worden aangepast en moet hun capaciteit worden opgebouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
setzt gegebenenfalls Arbeitsgruppen unter der Gesamtkoordinierung eines oder mehrerer Mitglieder des Wirtschafts- und Forschungsausschusses ein, um die oben genannten Aufgaben zu erfüllen;
wijst waar dat nodig is werkgroepen aan, onder de algemene coördinatie van één of meer leden van dit comité, met het oog op de verwezenlijking van bovengenoemde taken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Maßnahmen zur Entwicklung des ländlichen Raums konzentrieren sich künftig auf drei Hauptbereiche: die Agrarlebensmittelindustrie, die Umwelt und die ländliche Wirtschaft und Bevölkerung im weiteren Sinn.
Het plattelandsontwikkelingsbeleid zal zich in de toekomst met name richten op de agrovoedingssector, het milieu en de plattelandseconomie en -bevolking in ruimere zin.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die beratende Funktion des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses ermöglicht es seinen Mitgliedern und damit auch den Organisationen, die sie vertreten, am Beschlussfassungsprozess der Gemeinschaft teilzuhaben.
De adviestaak van het Comité maakt het zijn leden, en dus de organisaties die deze vertegenwoordigen, mogelijk deel te nemen aan het communautaire besluitvormingsproces.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls gehören zu diesen Prioritäten auch Aktionen für die nachhaltige Stadtentwicklung und zur Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft sowie der Gebiete, die von der Fischerei abhängig sind;
In voorkomend geval omvatten deze prioriteiten maatregelen met betrekking tot duurzame stedelijke ontwikkeling, diversifiëring van de plattelandseconomieën en van de gebieden die van de visserij leven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
in der Erwägung, dass infolge des Ausscheidens von Herrn Henrik FALLESEN der Sitz eines dänischen Mitglieds des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses frei geworden ist —
Overwegende dat in dit Comité een vacature voor een Deens lid is ontstaan door het aftreden van de heer Henrik FALLESEN,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Europäische Gipfel von Lissabon setzte der Gemeinschaft das Ziel, bis zum Jahr 2010 zur wettbewerbsfähigsten und dynamischsten wissensbasierten Wirtschaft in der Welt zu werden.
De Europese Raad van Lissabon heeft de Gemeenschap tot doel gesteld om tegen 2010 de meest concurrerende en dynamische kenniseconomie van de wereld te worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
IN ANERKENNUNG des entscheidenden Beitrags der Hochschul- und Berufsbildung zur Entwicklung von Humanressourcen, die in der Lage sind, an der globalen wissensgestützten Wirtschaft mitzuwirken,
MET ERKENNING VAN de belangrijke bijdrage van hoger onderwijs en opleiding tot de ontwikkeling van menselijke hulpbronnen die in staat zijn deel te nemen aan de op kennis gebaseerde wereldeconomie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
qualitative Verbesserung der Humanressourcenentwicklung in der Europäischen Gemeinschaft und in Kanada durch Erleichterung des Erwerbs der angesichts der Herausforderungen der globalen wissensgestützten Wirtschaft erforderlichen Fertigkeiten.
verbeteren van de kwaliteit van de menselijke hulpbronnen in de Europese Gemeenschap en Canada door het gemakkelijker te maken de nodige vaardigheden te verwerven om de uitdagingen van de mondiale kenniseconomie aan te gaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Senat, Bericht Nr. 406 von Gérard Larcher im Namen des Wirtschafts- und Planausschusses zum Entwurf des Gesetzes über das staatliche Unternehmen France Télécom, S. 17.
Sénat, Rapport no 406 fait au nom de la commission des Affaires économiques et du Plan sur le projet de loi relatif à l’entreprise nationale France Télécom par M. Gérard Larcher, blz. 17.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Strategie fördert eine offene und wettbewerbsfähige digitale Wirtschaft und unterstreicht die Rolle der IKT als Motor von Integration und Lebensqualität.
ICT wordt in dit verband gezien als een drijvende kracht achter maatschappelijke integratie en verbetering van de levenskwaliteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 9. Oktober 2007 beschloss der Rat „Wirtschaft und Finanzen“ (Ecofin), das Defizitverfahren gemäß Artikel 104 Absatz 12 des Vertrags einzustellen.
Op 9 oktober 2007 heeft de Raad (Ecofin) overeenkomstig artikel 104, lid 12, van het Verdrag besloten de BTP in te trekken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Umsetzung von lokalen Entwicklungsstrategien kann den Gebietszusammenhalt und Synergien zwischen den für die ländliche Wirtschaft und Bevölkerung im weiteren Sinne bestimmten Maßnahmen verstärken.
Door de uitvoering van plaatselijke ontwikkelingsstrategieën kan worden bijgedragen tot de territoriale coherentie en tot synergieën tussen maatregelen die bedoeld zijn voor de plattelandseconomie en -bevolking in ruimere zin.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses vom 26. September 1991 zum Thema „Rechtlicher Status der Wanderarbeitnehmer aus Drittländern“ ( ABl. C 339 vom 31.12.1991, S. 82).
EESC-advies van 26 september 1991 over de rechtspositie van werkzame migranten uit derde landen (PB C 339 van 31.12.1991, blz. 82).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies würde in bedeutendem Maße dazu beitragen, politischen Herausforderungen im Euro-Raum und in der globalen Wirtschaft mit Erfolg begegnen zu können.
Dit zou er aanzienlijk toe bijdragen dat de beleidsuitdagingen in de eurozone en in de wereldeconomie met succes worden aangepakt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 19. Mai 2008 wurde die Anzeige in „Puls Biznesu“, der größten polnischen Fachtageszeitung, und in der „Rzeczpospolita“, der größten polnischen Tageszeitung für Politik und Wirtschaft, veröffentlicht.
Op 19 mei 2008 is die uitnodiging in Puls Biznesu (het grootste vaktijdschrift in Polen) en in Rzeczpospolita (het grootste landelijke dagblad) gepubliceerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Entwicklung wirksamer Konzepte, die öffentliche und private Forschungsinvestitionen auslösen, ist daher ein wichtiges Anliegen der staatlichen Stellen, um den Übergang zu einer wettbewerbsfähigen wissensbasierten Wirtschaft zu beschleunigen.
Daarom is de ontwikkeling van efficiënt beleid dat als hefboom voor publieke en particuliere investeringen in onderzoek fungeert voor de overheidsinstanties van groot belang gezien de noodzaak om de overgang naar een kenniseconomie te bespoedigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Gewährleistung der Homogenität des Abkommens und der Rechtssicherheit für Bürger und Wirtschaft sind diese EG-Rechtsakte ab dem Inkrafttreten des EWR-Erweiterungsübereinkommens für die neuen Vertragsparteien verbindlich.
Ter waarborging van de homogeniteit van de Overeenkomst en van de rechtszekerheid voor personen en voor marktdeelnemers, zijn deze EG-besluiten vanaf de datum van inwerkingtreding van de EER-uitbreidingsovereenkomst bindend voor de nieuwe partijen bij de Overeenkomst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Projekt wurde von Magog, das Mitglied im Westfälischen Schieferverband ist, in Zusammenarbeit mit einer Hochschule für Wirtschaft und Technik durchgeführt.
Het project werd door Magog, een lid van het Westfälischen Schieferverband, in samenwerking met een universiteit voor toegepaste wetenschap uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was zu einem gegebenen Zeitpunkt als beste verfügbare Technik und beste Fangmethode gilt, wird von der zuständigen Behörde festgelegt, d. h. vom Ministerium für Wirtschaft, Landwirtschaft und Innovation.
Wat op een zeker moment valt onder de best beschikbare technieken en beste visserijpraktijk is ter beoordeling van het bevoegd gezag, i.c. het ministerie van EL&I.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erklärung wurde abgegeben, nachdem das britische Wirtschafts- und Finanzministerium („Her Majesty’s Treasury“, nachstehend „HMT“) der FSA gegenüber zugesagt hatte, NR werde die Mindestkapitalanforderungen erfüllen.
Die ontheffing werd verleend nadat het ministerie van Financiën (HM Treasury) aan de FSA een verbintenis had afgegeven dat Northern Rock boven het minimaal vereiste toetsingsvermogen zou opereren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies würde in bedeutendem Maße dazu beitragen, politischen Herausforderungen im Euro-Raum und in der globalen Wirtschaft mit Erfolg begegnen zu können.
Dit zou er aanzienlijk toe bijdragen dat de beleidsuitdagingen in de eurozone en in de wereldeconomie succesvol worden aangepakt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der interregionalen Zusammenarbeit mit den Schwerpunkten Innovation und wissensbasierte Wirtschaft sowie Umwelt und Risikovermeidung im Sinne des Artikels 5 Nummern 1 und 2,
interregionale samenwerking die gericht is op innovatie en de kenniseconomie en milieu en risicopreventie in de zin van artikel 5, punten 1 en 2;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Gebieten, in denen die Schaf- und Ziegenhaltung eine traditionelle Wirtschaftstätigkeit darstellt oder einen erheblichen Beitrag zur ländlichen Wirtschaft leistet, wird den Betriebsinhabern eine Zusatzprämie gewährt.
Er wordt een aanvullende premie betaald aan de landbouwers in de gebieden waar de productie van schapen- en geitenvlees een traditionele activiteit is of aanzienlijk bijdraagt aan de plattelandseconomie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
12. Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates vom 15. März 1993 betreffend die statistischen Einheiten für die Beobachtung und Analyse der Wirtschaft in der Gemeinschaft
Verordening (EEG) nr. 696/93 van de Raad van 15 maart 1993 inzake de statistische eenheden voor waarneming en analyse van het productiestelsel in de Gemeenschap
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funktionierende Qualitätsregelungen für die Erzeuger, die diese für ihre Anstrengungen belohnen, eine breite Palette von Qualitätserzeugnissen zu produzieren, können für die ländliche Wirtschaft von Nutzen sein.
De totstandbrenging van kwaliteitsregelingen waarmee producenten worden beloond voor hun inspanningen om een gevarieerd scala aan kwaliteitsproducten te produceren, kan bevorderlijk zijn voor de plattelandseconomie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rat beschloss am 8. Dezember 2003, das vom Rat „Wirtschaft und Finanzen“ am 23. November 1998 verhängte Moratorium für die Ausgabe von zum Umlauf bestimmten Gedenkmünzen aufzuheben.
Op 8 december 2003 is de Raad overeengekomen dat het op 23 november 1998 door de Raad (Ecofin) ingestelde moratorium op de uitgifte van voor circulatie bestemde eurogedenkmunten diende te worden opgeheven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Forschung wird unter Berücksichtigung der multifunktionalen Rolle der Landwirtschaft die ländliche Wirtschaft dabei unterstützen, zur Erreichung des Ziels der nachhaltigen Entwicklung beizutragen.
Met inachtneming van de multifunctionele rol van de landbouw, zal het onderzoek steun verlenen aan de rol van plattelandseconomieën en de mogelijkheden welke plattelandseconomieën bieden voor het behalen van doelstellingen inzake duurzame ontwikkeling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Förderung der Innovation, des Unternehmergeists und des Wachstums der wissensbasierten Wirtschaft durch Ausbau der Forschungs- und Innovationskapazitäten, auch unter Nutzung der neuen Informations- und Kommunikationstechnologien, und
innovaties, ondernemerschap en de groei van de kenniseconomie aanmoedigen door onderzoeks- en innovatiecapaciteit, waaronder nieuwe informatie- en communicatietechnologieën; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kohäsionspolitik sollte durch Maßnahmen zugunsten ländlicher Gebiete oder Gebiete mit besonderen natürlichen Nachteilen, beispielsweise vieler Inselregionen, durch Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft zur Schaffung neuer Möglichkeiten beitragen.
In het kader van het cohesiebeleid dienen de maatregelen ten gunste van plattelandsgebieden of gebieden met natuurlijke handicaps, waaronder veel insulaire regio's, bij te dragen tot het creëren van nieuwe mogelijkheden door middel van diversificatie van de plattelandseconomie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere muss gewährleistet sein, dass die EFTA-Staaten, die Wirtschaft, interessierte Dritte und die Behörde problemlos Zugang zum vollständigen Wortlaut aller einschlägigen Regelungen über Umweltschutzbeihilfen erhalten.
Meer in het bijzonder lijkt het nodig ervoor te zorgen dat de EVA-staten, marktdeelnemers, belanghebbenden en de Autoriteit zelf gemakkelijk toegang hebben tot de volledige tekst van alle voor milieusteun van kracht zijnde steunregelingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher sollte die Einschränkung, die derzeit für den Umfang von Infrastrukturen für die Grundversorgung der ländlichen Wirtschaft und Bevölkerung gilt, nicht auf Vorhaben im Zusammenhang mit Breitbandinfrastrukturen angewandt werden.
De bestaande beperking inzake de omvang van de infrastructuur voor basisvoorzieningen voor de plattelandseconomie en -bevolking mag derhalve niet gelden voor de concrete acties met betrekking tot breedbandinfrastructuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates vom 15. März 1993 betreffend die statistischen Einheiten für die Beobachtung und Analyse der Wirtschaft in der Gemeinschaft enthält die Definitionen der zu verwendenden statistischen Einheiten.
Verordening (EEG) nr. 696/93 van de Raad van 15 maart 1993 inzake de statistische eenheden voor waarneming en analyse van het productiestelsel in de Gemeenschap bevat de definities van de te gebruiken statistische eenheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Infolge des Ausscheidens von Frau Aldona BALSIENĖ, das dem Rat am 10. Januar 2005 zur Kenntnis gebracht wurde, ist der Sitz eines Mitglieds des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses frei geworden —
In genoemd comité is een vacature ontstaan door het aftreden van mevrouw Aldona BALSIENĖ, waarvan de Raad op 10 januari 2005 in kennis is gesteld,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Geheimschutz in der Wirtschaft beinhaltet die Anwendung von Maßnahmen, die darauf abzielen, den Schutz von EU-VS durch Auftragnehmer oder Subauftragnehmer während der Verhandlungen vor der Auftragsvergabe und während der gesamten Laufzeit des als Verschlusssache eingestuften Auftrags zu gewährleisten.
Industriële beveiliging is de toepassing van maatregelen om de bescherming van EUCI door contractanten of subcontractanten tijdens precontractuele onderhandelingen en tijdens de volledige looptijd van gerubriceerde opdrachten te waarborgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
31993 R 0696: Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates vom 15. März 1993 betreffend die statistischen Einheiten für die Beobachtung und Analyse der Wirtschaft in der Gemeinschaft (ABl. L 76 vom 30.3.1993, S. 1), geändert durch:
31993 R 0696: Verordening (EEG) nr. 696/93 van de Raad van 15 maart 1993 inzake de statistische eenheden voor waarneming en analyse van het productiestelsel in de Gemeenschap (PB L 76 van 30.3.1993, blz. 1), gewijzigd bij:
   Korpustyp: EU DGT-TM
393 R 0696: Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates vom 15. März 1993 betreffend die statistischen Einheiten für die Beobachtung und Analyse der Wirtschaft in der Gemeinschaft (ABl. L 76 vom 30.3.1993, S. 1).
393 R 0696: Verordening (EEG) nr. 696/93 van de Raad van 15 maart 1993 inzake de statistische eenheden voor waarneming en analyse van het productiestelsel in de Gemeenschap (PB L 76 van 30.3.1993, blz. 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
in der Erwägung, dass infolge des Ausscheidens von Herrn Alfred GEISSLER, das dem Rat am 19. Juli 2005 zur Kenntnis gebracht wurde, der Sitz eines Mitglieds des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses frei geworden ist —
Overwegende dat in dit comité een vacature is ontstaan door het aftreden van de heer Alfred GEISSLER, waarvan de Raad op 19 juli 2005 in kennis is gesteld,
   Korpustyp: EU DGT-TM
.2 In den Unterkunfts-, Wirtschafts- und Maschinenräumen müssen Anzahl und Verteilung der Anschlussstutzen derart sein, dass die Vorschriften des Absatzes .5.1 erfüllt werden können, wenn alle wasserdichten Türen und alle Türen in den Schotten, die senkrechte Hauptbrandabschnitte begrenzen, geschlossen sind.
.2 In ruimten voor accommodatie, dienstruimten en ruimten voor machines moeten het aantal en de plaats der brandkranen zodanig zijn, dat aan het bepaalde in punt 5.1 kan worden voldaan wanneer alle waterdichte deuren en alle deuren in de verticale hoofdbrandschotten zijn gesloten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der ländlichen Wirtschaft gibt es beträchtliche Möglichkeiten, neue Erzeugnisse zu schaffen und zu vermarkten, durch Qualitätsprogramme größere Wertschöpfung im ländlichen Raum zu binden und europäische Erzeugnisse auf dem Weltmarkt noch besser zu positionieren.
De plattelandseconomie beschikt echter over meer dan voldoende capaciteit om nieuwe producten te ontwikkelen en op de markt te brengen, meer waarde in de plattelandsgebieden vast te houden door gebruik te maken van kwaliteitsregelingen, en het profiel van de Europese producten overzee te verbeteren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Entwicklung des Humankapitals würde die Förderung im Rahmen der Entwicklung des ländlichen Raums auf die Landwirte und Wirtschaftsakteure abzielen, die in die Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft involviert sind.
Met het oog op de ontwikkeling van menselijk kapitaal zal de plattelandsontwikkelingssteun vooral gericht worden op landbouwers en marktdeelnemers die betrokken zijn bij de diversificatie van de plattelandseconomie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Mitgliedstaat kann die gewährten Darlehen im Einvernehmen mit der EIB und dem EIF gebündelt für einen oder mehrere Schwerpunkte eines operationellen Programms einsetzen, insbesondere in den Bereichen Innovation und wissensbasierte Wirtschaft, Humankapital, Umwelt und Basisinfrastrukturvorhaben.
In overleg met de EIB en het EIF kan de lidstaat de toegekende leningen concentreren op één of meer prioriteiten van een operationeel programma, met name op het gebied van innovatie en kenniseconomie, menselijk kapitaal, het milieu en projecten voor basisinfrastructuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um das Jahr 1900 waren die Möglichkeiten des Kartoffelanbaus bereits weitgehend ausgeschöpft, und er stellte in der ganzen Provinz, von der Ebene bis zu den Hügeln und Bergen des Apennin, eine wichtige Einnahmequelle der ländlichen Wirtschaft dar.
Rond 1900 bereikt de verspreiding van de aardappelteelt een hoogtepunt, en wordt deze in de hele provincie, van de vlakte tot aan de heuvel- en berggebieden, een belangrijke bron van inkomsten voor de plaatselijke plattelandseconomie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
stärkere Sensibilisierung von Vertretern der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, der Zivilgesellschaft und der Wirtschaft und Verbesserung ihres Wissens und Verständnisses in Bezug auf den Prozess zur Ausarbeitung eines Vertrags über den Waffenhandel;
het vergroten, bij de lidstaten van de VN, de civiele samenleving en vertegenwoordigers van de bedrijfstak, van de aandacht voor, de kennis van en het inzicht in het proces voor een WHV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Abgabe ihrer Bewertung hat die Kommission den Bericht des Rates (Wirtschaft und Finanzen) an den Europäischen Rat über die „Verbesserung der Umsetzung des Stabilitäts- und Wachstumspakts“, der am 22. März 2005 vom Europäischen Rat gebilligt wurde, berücksichtigt.
Bij haar beoordeling heeft de Commissie rekening gehouden met het voor de Europese Raad bestemde verslag van de Raad (Ecofin) met als titel „De uitvoering van het stabiliteits- en groeipact verbeteren”, dat op 22 maart 2005 door de Europese Raad is goedgekeurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es finden mindestens zwei offene Sitzungen der Arbeitsgruppe über den Entwurf der Kriterien statt, zu der alle interessierten Kreise, wie zuständige Stellen, Wirtschaft (einschließlich KMU), Gewerkschaften, Einzelhandel, Importeure sowie Umweltschutz- und Verbraucherorganisationen, eingeladen werden.
Er vinden ten minste twee open werkgroepvergaderingen over de ontwerp-criteria plaats, waarop alle betrokken partijen - zoals de bevoegde instanties, de bedrijfsbranche (inclusief MKB, KMO's), vakbonden, kleinhandelaars, importeurs en milieu- en consumentenorganisaties - worden uitgenodigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie schon in Irland [47] wird die Zusammenarbeit mit den Hochschulen und selbstverwalteten Instituten auch hier dazu beitragen, die Innovationsfähigkeit der Region und die Entwicklung einer wissensbasierten Wirtschaft sowie die Schaffung einer Informationsgesellschaft zu fördern.
Net zoals dat in Ierland is gebeurd [47], zal deze samenwerking met lokale instellingen voor hoger onderwijs en de lokale overheid bijdragen aan de lokale innovatie en de ontwikkeling van een kenniseconomie en informatiemaatschappij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Artikel 62 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 müssen die Wirtschafts- und Sozialpartner sowie andere Vertreter der Zivilgesellschaft auf der Ebene der Entscheidungsfindung der lokalen Aktionsgruppe mindestens 50 % der lokalen Partnerschaft stellen.
Krachtens artikel 62, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 1698/2005 moeten, wat de besluitvorming op het niveau van de plaatselijke groep betreft, de sociaaleconomische partners en andere vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld ten minste 50 % van het plaatselijke partnerschap uitmaken.
   Korpustyp: EU DGT-TM