linguatools-Logo
227 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
aandeel Aktie 3.390 Anteil 3.312 Stammaktie 75 Wertpapier 40 Dividendenwert 35 Aktien
Papier 4 Anteilschein 1 Taxanteil
Kapitalaktie
Gebührenanteil
Wertschrift
Titel
Valor

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aandeel Beteiligung 67 Anteil an 31 Verhältnis 12 Marktanteil 52 Anteil der 25 Beitrag 69 Bedeutung 14 Teil 93 prozentuale 7 Prozentsatz 19 prozentualen Anteil 7 Beitrags 8 beteiligt 13 Anteilen 16 Quote 13 Rolle
Anteile
Anteils

Verwendungsbeispiele

aandeelAktie
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Derhalve kunnen de Overeenkomstsluitende Partijen ondernemingen bezitten en leiden en kunnen zij aandelen of andere participaties in publieke of particuliere ondernemingen verwerven.
Die Vertragsparteien dürfen demzufolge Unternehmen besitzen und führen und von öffentlichen oder privaten Unternehmen Aktien erwerben oder sich anderweitig an ihnen beteiligen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo kan een entiteit aandelen aan een liefdadigheidsinstelling toekennen zonder dat daarvoor een vergoeding wordt ontvangen.
So kann ein Unternehmen beispielsweise einer Wohltätigkeit-Organisation Aktien überlassen, ohne dafür eine Vergütung zu erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


individueel aandeel Eigenanteil des Versicherers
gewoon aandeel Stammaktie 67 Dividendenwert
afgeleid aandeel von Anteilspapier abgeleitetes Instrument
Aktienderivat
hoofdelijk aandeel Kopfteil
volgestort aandeel voll eingezahlte Aktie
eingezahler Anteil
voll bezahlte Aktien
eingezahlter Anteil
preferent aandeel stimmrechtlose Vorzugsaktie
Vorzugsaktie
Prioritätsaktie
winstpreferent aandeel Vorzugsaktie
Prioritätsaktie
garantie-aandeel Pflichtaktie
geplaatst aandeel gezeichnete Aktie
aflosbaar aandeel rückerwerbbare Aktie 1 rückzahlbare Aktie
terugbetaald aandeel ausgezahlte Aktie
uitgegeven aandeel begebene Aktie
oud aandeel alte Aktie
overdraagbaar aandeel übertragbare Aktie
nieuw aandeel neue Aktie
junge Aktie
geheel aandeel Vollaktie
heel aandeel Vollaktie
gesplitst aandeel Teilanteil
uitgesteld aandeel Nachzugsaktie
interreflectie-aandeel Interflexionswirkungsgrad
cyclisch aandeel zyklischer Wert
zyklische Aktie
achtergesteld aandeel nachrangige Anleihe

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aandeel

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nettoresultaat (aandeel van de groep)
Auf den Konzern entfallendes Nettoergebnis
   Korpustyp: EU DGT-TM
het geschatte aandeel mager vlees (in percenten)
der geschätzte Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
het geschatte aandeel mager vlees (in percenten)
geschätzter Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
geschat aandeel mager vlees (in percenten),
der geschätzte Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers (in Prozent),
   Korpustyp: EU DGT-TM
het geschatte aandeel mager vlees (in percenten),
der geschätzte Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers (in Prozent),
   Korpustyp: EU DGT-TM
geschat aandeel mager vlees van het karkas,
der geschätzte Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Per aandeel werden de volgende subsidies toegekend:
Folgende Zuschüsse pro Geschäftsanteil wurden gewährt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
100 – Werkgevers aandeel Werkloosheids – en Pensioenverzekering
100 – Arbeitgeberanteil Arbeitslosen- und Rentenversicherung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geografische verdeling van het aandeel van herverzekeraars in geboekte brutopremies
Geografische Aufteilung des Rückversicherungsanteils an den gebuchten Bruttobeiträgen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Code van het kenmerk en minimaal/maximaal aandeel ervan
Code der Merkmale und Schwellen/Höchstgrenzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ŷ het geschatte aandeel mager vlees van het geslachte varken,
Ŷ geschätzter Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
het geschatte aandeel (massapercentage) botfragmenten in het geconcentreerde sediment en
des geschätzten Gehalts (Massenanteil) an Knochenfragmenten im konzentrierten Sediment und
   Korpustyp: EU DGT-TM
het aandeel (massapercentage) bot in de bestanddelen van dierlijke oorsprong.
des Knochengehalts (Massenanteil) in den Bestandteilen tierischen Ursprungs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel bot in dierlijke producten kan aanzienlijk variëren.
Der Knochenanteil in tierischen Erzeugnissen kann sehr stark variieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
32 18 1 Aandeel van herverzekeraars in geboekte brutopremies
32 18 1 Rückversicherungsanteil an den gebuchten Bruttobeiträgen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandeel in incidenten inzake cabineveiligheid en melding van ongevallen
Mitwirkung an der Meldung von sicherheitsrelevanten Störungen und Unfällen in der Kabine
   Korpustyp: EU DGT-TM
In procentpunt van het algemene aandeel hernieuwbare energie.
Als Prozentpunkte des Gesamtanteils der erneuerbaren Energiequellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het geschatte aandeel mager vlees van het karkas
der geschätzte Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers in Prozent,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ŷ het geschatte aandeel mager vlees van het geslachte varken,
Ŷ der geschätzte Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandeel in het geplaatste kapitaal per 29 december 2010
Gezeichnetes Kapital zum 29. Dezember 2010
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandeel in het gestorte kapitaal per 29 december 2010
Eingezahltes Kapital zum 29. Dezember 2010
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ŷ geschat aandeel mager vlees van het geslachte varken,
Ŷ der geschätzte Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitgedrukt in waarde, was het aandeel van de invoer geringer.
Die mit den eingeführten Waren erzielten Einnahmen waren geringer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
geschat aandeel mager vlees van het geslachte varken,
geschätzter Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
het verwachte aandeel van opleidende ondernemingen in stratum h
antizipierte Proportion der ausbildenden Unternehmen in der Schicht h
   Korpustyp: EU DGT-TM
geschat aandeel mager vlees van het geslachte varken,
der geschätzte Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
, aandeel in de geschatte doelpopulatie, aandeel in alle niet-geïmputeerde bestanden in de gegevensbron (voordat er bestanden worden gewist)
, Prozentanteil an der geschätzten Zielpopulation und Prozentanteil aller nicht imputierten Datensätze in der Datenquelle (vor einer Datenlöschung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geografische verdeling — algemeen — van het aandeel van herverzekeraars in geboekte brutopremies is een uitsplitsing van de variabele Aandeel van herverzekeraars in geboekte brutopremies (32 18 1).
Die geografische Aufteilung — allgemein — des Rückversicherungsanteils an den gebuchten Bruttobeiträgen ist eine Untergliederung der Variablen Rückversicherungsanteil an den gebuchten Bruttobeiträgen (32 18 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat de aanvullende informatie over het onderliggende aandeel betreft, geschiedt de beschrijving van het onderliggende aandeel in overeenstemming met de in bijlage XIV vervatte bouwsteen.
Beim zusätzlichen Informationsmodul für Basistitel werden die Informationen nach dem in Anhang XIV festgelegten Modul zusammengestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geslachte varkens worden ingedeeld volgens hun geschatte aandeel mager vlees en worden dienovereenkomstig in categorieën ingedeeld:
Die Schweineschlachtkörper werden nach dem geschätzten Muskelfleischanteil in Klassen unterteilt und entsprechend eingestuft:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandeel van herverzekeraars in de geboekte brutopremies naar land van vestiging van de moederonderneming
Rückversicherungsanteil an den gebuchten Bruttobeiträgen, aufgegliedert nach dem Sitz der Muttergesellschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandeel van herverzekeraars in geboekte brutopremies direct verzekeringsbedrijf (5-cijferniveau, subcategorieën 66.03.21, 66.03.22)
Rückversicherungsanteil an den gebuchten Bruttobeiträgen des selbst abgeschlossenen Geschäfts (fünfstellige Ebene, Unterkategorien 66.03.21 und 66.03.22)
   Korpustyp: EU DGT-TM
het geschatte aandeel mager vlees van het geslachte varken (in percenten),
der geschätzte Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers (in Prozent),
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verkregen meetwaarden worden met behulp van een computer omgezet in een geschat aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door het Ultra-FOM-apparaat zelf omgezet in het geschatte aandeel mager vlees.
Die Messergebnisse werden vom Ultrafom-Gerät selbst in den geschätzten Muskelfleischanteil umgerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bedrijfstak van de Gemeenschap verloor dus marktaandeel en het aandeel van de invoer nam toe.
Das führte zu Marktanteilsverlusten für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft und entsprechenden Anteilsgewinnen bei den betreffenden Einfuhren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor gieterijen bleek dit aandeel hoger te zijn (1,4 % van de productiekosten).
Für die Gießereien ergab die Untersuchung einen höheren Kostenanteil (1,4 % der Produktionskosten).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit aandeel steeg in 2003 en opnieuw in 2004, en bereikte in dat jaar 17 %.
Er stieg 2003 und 2004 bis auf 17,0 % an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit aandeel nam af in 2003 en opnieuw in 2004, tot 14,4 % in dat jaar.
Er ging 2003 zurück und sank im Jahr 2004 schließlich auf 14,4 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vermeld de maximale overheidssteun, uitgedrukt als aandeel in de subsidiabele investeringen [61]:
Bitte geben Sie den öffentlichen Beihilfehöchstsatz für zuschussfähige Schäden [61] an:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het nationale aandeel van de bevolking bedraagt voor IJsland dus 31,6 %.
Damit leben 31,6 % der Bevölkerung in förderfähigen Gebieten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eigenaren, directieleden of managers van wie de beloning geheel uit een aandeel in de winst bestaat;
Eigentümer oder Führungskräfte, die ausschließlich in Form von Gewinnbeteiligungen vergütet werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een centrale computer omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden über einen Zentralrechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door het UltraFomtoestel zelf omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden vom UltraFom-Gerät selbst in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel mager vlees van geslachte varkens wordt volgens de onderstaande formule berekend:
Der Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers wird anhand folgender Formel berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
opmerkingen inzake het aandeel van elke soort in de vangst, met specifieke vermelding van ondermaatse exemplaren.
Größe der einzelnen Arten im Fang, mit besonderer Anmerkung von untermaßigen Exemplaren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor regionale steun in aanmerking komend aandeel van de bevolking (2007-2013)
Für Regionalbeihilfen in Betracht kommender Bevölkerungsanteil 2007—2013
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het nationale aandeel van de bevolking bedraagt voor IJsland dus 31,6 %.
Für Island liegt die Fördergebietsbevölkerungshöchstgrenze somit bei 31,6 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden über einen Zentralrechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
32 18 3 Aandeel van herverzekeraars in de brutowijziging van de voorziening voor niet-verdiende premies
32 18 3 Rückversicherungsanteil an der Veränderung der Bruttobeitragsüberträge
   Korpustyp: EU DGT-TM
32 18 5 Aandeel van herverzekeraars in de brutobetalingen in verband met schaden
32 18 5 Rückversicherungsanteil an den Bruttozahlungen für Versicherungsfälle
   Korpustyp: EU DGT-TM
32 18 6 Aandeel van herverzekeraars in de brutowijziging van de voorziening voor te betalen schaden
32 18 6 Rückversicherungsanteil an der Veränderung der Bruttorückstellung für noch nicht abgewickelte Versicherungsfälle
   Korpustyp: EU DGT-TM
32 18 8 Aandeel van herverzekeraars in de overige posten van de technische rekening, brutobedrag
32 18 8 Rückversicherungsanteil am Bruttobetrag der noch nicht aufgeführten Positionen der versicherungstechnischen Rechnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
32 33 4 Aandeel van herverzekeraars in de brutowijziging van de voorziening voor levensverzekering
32 33 4 Rückversicherungsanteil an der Veränderung der Bruttodeckungsrückstellung
   Korpustyp: EU DGT-TM
32 18 2 Aandeel van herverzekeraars in geboekte brutopremies naar land van vestiging van de moederonderneming
32 18 2 Rückversicherungsanteil an den gebuchten Bruttobeiträgen, aufgegliedert nach dem Sitz der Muttergesellschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
34 13 0 Geografische verdeling — algemeen — van het aandeel van herverzekeraars in geboekte brutopremies
34 13 0 Geografische Aufteilung — allgemein — des Rückversicherungsanteils an den gebuchten Bruttobeiträgen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel in het kapitaal verleent geen recht op dividend of rente.
Mit der Übernahme eines Kapitalanteils ist kein Recht auf Dividenden oder Zinsen verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verkregen meetwaarden worden met behulp van een computer omgezet in een geschat aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden von einem Rechner in den geschätzten Muskelfleischanteil umgerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel van de Gemeenschap bedraagt 70 % van de TAC voor lodde.
Der Gemeinschaftsanteil macht 70 % der TAC für Lodde für das Fischwirtschaftsjahr aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het wereldwijde aandeel van IZAR in deze markt zou bovendien miniem zijn (minder dan [...] %).
Außerdem baue IZAR diese Luxusjachten ohne jegliche staatliche Beihilfe, und der Weltmarktanteil von IZAR in diesem Bereich sei verschwindend gering (weniger als [...]%).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na deze aankondiging kwam de koers van het aandeel-KBC zwaar onder druk te staan.
Nach dieser Mitteilung geriet der Aktienkurs der KBC stark unter Druck.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit aandeel aan toegevoegde waarde weerspiegelt ook de in de Unie gevestigde technologische en kapitaalinvesteringen.
Dieser Wertschöpfungsanteil spiegelt auch die in der Union getätigten Technologie- und Kapitalinvestitionen wider.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit aandeel aan toegevoegde waarde weerspiegelt de in de Unie gevestigde technologische en kapitaalinvesteringen.
Dieser Wertschöpfungsanteil spiegelt die in der Union getätigten Technologie- und Kapitalinvestitionen wider.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig het voorlopig verslag, bijlage C, blz. 201, bedroeg het totale aandeel in 2004 73,6 %.
Dem Vorbericht, Anhang C, S. 201, zufolge lag der Gesamtanteil im Jahr 2004 bei 73,6 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgerekend in het geschatte aandeel mager vlees.”
Die Messwerte werden über einen Zentralrechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgerechnet.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel mager vlees wordt geschat volgens door de Commissie toegestane indelingsmethoden.
Der Muskelfleischanteil wird mit von der Kommission zugelassenen Einstufungsverfahren geschätzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgerekend in een schatting van het aandeel aan mager vlees.
Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte des Muskelfleischanteils umgerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze kennisgevingen vormden een significant aandeel in het totale aantal in 2009 ontvangen RAPEX-kennisgevingen [5].
Diese Verbraucherwarnungen machten einen Großteil aller im Jahr 2009 eingegangenen RAPEX-Mitteilungen aus [5].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vermeld tevens het geraamde aandeel van de oppervlakte van het gebied dat binnen elke eigendomscategorie valt.
Nehmen Sie eine Schätzung des auf die verschiedenen Eigentumsarten entfallenden Flächenanteils vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandeel van herverzekeraars in de geboekte brutopremies naar land van vestiging van de moederonderneming
Rückversicherungsanteil an den gebuchten Bruttobeiträgen, aufgeschlüsselt nach dem Sitz der Muttergesellschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandeel van herverzekeraars in geboekte brutopremies direct verzekeringsbedrijf per product (op basis van de CPA)
Rückversicherungsanteil an den gebuchten Bruttobeiträgen des selbst abgeschlossenen Geschäfts nach Produkt (der CPA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lijst, in dalende volgorde van het aandeel in het gewicht, van:
in absteigender Reihenfolge der Gewichtsanteile eine Liste:
   Korpustyp: EU DGT-TM
het aandeel van particuliere huurwoningen moet ten minste 10 % van de woningvoorraad bedragen;
Weniger als 10 % des Wohnungsbestands entfallen auf privat vermietete Wohnungen, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier wordt het aandeel van herverzekeraars in het brutobedrag in aanmerking genomen.
Hier wird der Rückversicherungsanteil am Bruttobetrag verbucht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandeel van herverzekeraars in geboekte brutopremies direct verzekeringsbedrijf per product (op basis van de CPA)
Rückversicherungsanteil an den gebuchten Bruttobeiträgen des selbst abgeschlossenen Geschäfts nach Produkten (auf der Basis der CPA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evolutie van de koers van het aandeel-France Télécom en van de spreads voor France Télécom
Entwicklung des Aktienkurses und der Spreads von FT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel mager vlees van het geslachte varken wordt volgens de onderstaande formule berekend:
Der Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers wird anhand folgender Formel berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bedrijfstak van de Gemeenschap verloor marktaandeel; het aandeel van de invoer nam toe.
Das führte zu Marktanteilsverlusten für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft und entsprechenden Anteilsgewinnen bei den betreffenden Einfuhren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het nog steeds relatief geringe aandeel van de dienstensector in de werkgelegenheid is een probleem.
Der Beschäftigungsanteil des Dienstleistungssektors ist weiterhin vergleichsweise niedrig und sollte angehoben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Liechtenstein betaalt zijn volledige aandeel voor 2010 uiterlijk op 31 december 2010.”;
Liechtenstein hat seinen jeweiligen Gesamtbeitrag für 2010 bis zum 31. Dezember 2010 zu entrichten.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
De kosten voor het verwerven van één aandeel bedroegen normaal EUR 293,99.
Die Kosten für den Erwerb eines Geschäftsanteils betrugen normalerweise EUR 293,99.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de kostprijs per aandeel afnam, werd de subsidie evenredig verminderd.
Sofern sich die Kosten für einen Geschäftsanteil verringerten, wurde der Zuschuss anteilig reduziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden in Schätzwerte für den prozentualen Muskelfleischanteil umgerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte für den prozentualen Muskelfleischanteil umgerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vanaf eind 2009 hadden zij elk een even groot aandeel in HKHS.
Ende 2009 waren Satar und Khairullah gleichberechtigte Partner bei der HKHS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer de betrokken producten slechts een gering aandeel hebben in de voeding van de consument en wanneer zij geen groot aandeel hebben in de voeding van desbetreffende subgroepen; en, in voorkomend geval, van dieren; of
wenn die betreffenden Erzeugnisse nur einen geringfügigen Bestandteil der Ernährung der Verbraucher und keinen wichtigen Bestandteil der Ernährung von relevanten Untergruppen und gegebenenfalls von Tieren darstellen, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om het mogelijk te maken adequaat toezicht uit te oefenen op het aandeel haring in ongesorteerde vangsten en dit aandeel in mindering te brengen op de totale vangst, moeten derhalve overgangsmaatregelen worden ingevoerd.
Daher müssen Übergangsmaßnahmen eingeführt werden, die eine geeignete Überwachung und Zählung von Hering in unsortierten Anlandungen gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uit economisch oogpunt draagt Deutsche Post dus geen aandeel in de premies voor de sociale verzekeringen ten belope van 33 % van de nettosalarissen, maar slechts een aandeel in de premies van [20-25] %.
Aus wirtschaftlicher Sicht trägt die Deutsche Post daher keinen Beitragssatz zur Sozialversicherung von 33 % der angefallenen Gehälter, sondern lediglich einen Beitragssatz von [20 % bis 25 %].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Avia was verantwoordelijk voor 7 % van de motor, een groter aandeel in de werkzaamheden dan bij vorige motoren.
Avio war für 7 % des Triebwerks verantwortlich und hatte damit einen größeren Arbeitsanteil als bei früheren Triebwerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de invloed van enigerlei limiet op het aandeel van de werkgever in de kostprijs van de toekomstige vergoedingen;
die Auswirkung von Begrenzungen des Arbeitgeberanteils an den Kosten künftiger Leistungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opgemerkt wordt dat het bedrag aan subsidiëring afhangt van het aandeel in gewicht van het bio-ethanol in het mengsel.
Es wird darauf hingewiesen, dass die Höhe der Subventionen vom Gewichtsanteil des Bioethanols im Gemisch abhängt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel mager vlees van het geslachte varken wordt berekend aan de hand van de volgende formule:
Der Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers wird anhand folgender Formel berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de berekening houdt geen rekening met het aandeel van het eigen vermogen dat overeenstemt met de openbaredienstactiviteit van DSB;
Bei der Berechnung wird nur der Eigenkapitalanteil berücksichtigt, der den gemeinwirtschaftlichen Tätigkeiten der DSB entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informatie over het totale aandeel van de prioritaire toewijzing overeenkomstig artikel 34, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1083/2006.
Angaben über den Gesamtanteil der Mittelzuweisungen für die Prioritätsachsen, der gemäß Artikel 34 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 verwendet wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor kwaliteiten met een aandeel van minder dan 1 % in het totaal hoeft de prijs evenwel niet te worden meegedeeld.
Entfallen auf eine bestimmte Qualität jedoch weniger als 1 % der Gesamtmenge, so braucht der genannte Preis nicht mitgeteilt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel mager vlees van een geslacht varken wordt berekend aan de hand van de onderstaande formule:
Der Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers wird anhand der folgenden Formel berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel mager vlees van het geslachte varken wordt berekend aan de hand van de onderstaande formule:
Der Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers wird anhand folgender Formel berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel van BAV in de winst was bedoeld als compensatie voor het kosteloze gebruik van het terrein.
Der Erlösanteil der BAV war als Ausgleich für die entgeltfreie Geländenutzung gedacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aandeel mager vlees van het geslachte varken wordt aan de hand van de onderstaande formule berekend:
Der Muskelfleischanteil des Schlachtkörpers wird nach folgender Formel berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM