linguatools-Logo
46 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
aflevering Folge
Lieferung 63 Sende-Übergabe
Heft

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aflevering Auslieferung 26 die Lieferung 4 Abgabe 7 Übermittlung 3 Ablieferung 3 Zustellung 2 Anlieferung 1 Lieferungen 3 Ausgabe 6 Übergabe 6 Ablieferungsorts 1 Show
Übergabeort
benutzt
Episode
Episoden
Sendung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gecontroleerde aflevering kontrollierte Lieferung 2 überwachte Lieferung
aflevering nomen Hef
halfmaandelijkse aflevering vierzehntägliche Erscheinung
wekelijkse aflevering woechentliche Erscheinung
afleverings-certificaat Abnahmebescheinigung
verkeerde aflevering Fehlauslieferung
Falschauslieferung
bespoedigde aflevering beschleunigte Zustellung
geobserveerde aflevering überwachte Lieferung
verkoop, verstrekking en aflevering Verschaffung und Abgabe
EU Handboek Gecontroleerde Aflevering EU-Handbuch über kontrollierte Lieferungen
bericht van niet-aflevering Unbestellbarkeitsmeldung
Unzustellbarkeitsmeldung
UM
keuring bij aflevering Ablieferungspruefung
aflevering van het gas Gasübergabe
aflevering station kantoorliggend bahnlagernd
aflevering station restant bahnlagernd
voorbehoud bij aflevering Vorbehalte beim Empfang
maand van uitgestelde aflevering Liefermonat prolongiert
Kontraktmonat prolongiert
Fälligkeitsmonat prolongiert
gemiddeld kwaliteitsniveau bij aflevering mittlerer Durchschlupf
jaar van aflevering Lieferjahr
bericht van aflevering Lieferschein
Ablieferungsnachweis
Unregelmäßigkeitsmeldung
belemmering in de aflevering Ablieferungshindernis
belang bij de aflevering Lieferwert
justificatie van aflevering Ablieferungsnachweis
aflevering op het station bahnlagernd
aflevering aan de geadresseerde Übergabe an den Empfänger
port-en taksvrije aflevering tax- und gebührenfreie Zustellung
Gebühren- und abgabenfreie Auslieferung
bon voor aflevering Lieferschein
aflever-en bezorgentiteit Instanz der Sende-und Empfangs-Übergabe
bewijs van aflevering Nicht-Leugnung der Sendeübergabe
aflevering van een document Zustellung eines Schriftstücks
aflevering van een visum Visumerteilung
Sichtvermerkserteilung
Erteilung eines Visums
Erteilung eines Sichtvermerks

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "aflevering"

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De datum van aflevering uit het producerende bedrijf moet op het etiket worden aangegeven.
Der Herstellungstermin (Ausgang Herstellungsbetrieb) ist auf dem Etikett anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 Rechtstreekse aflevering (artikel 17, lid 2, van Richtlijn 2008/118/EG)
4 Direktlieferung (Artikel 17 Absatz 2 der Richtlinie 2008/118/EG)
   Korpustyp: EU DGT-TM
de datum van aflevering van het product bij het onder douanetoezicht staande entrepot in Rusland.
das Lieferdatum des Erzeugnisses an das Lager unter Zollkontrolle in Russland.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bij verborgen schade aan de bagage of verlies daarvan, binnen 15 dagen na de datum van de ontscheping, de datum van de aflevering of de datum waarop die aflevering had moeten plaatsvinden.
bei äußerlich nicht erkennbarer Beschädigung oder Verlust des Gepäcks innerhalb von fünfzehn Tagen nach dem Tag der Ausschiffung oder Aushändigung oder nach dem Zeitpunkt, zu dem die Aushändigung hätte erfolgen sollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het bottelen en etiketteren van de vaccins en het vervoer ervan naar de plaats van aflevering als aangeduid in het verzoek;
die Abfüllung und Etikettierung der Impfstoffe und ihre Beförderung zu dem im Antrag angegebenen Lieferort;
   Korpustyp: EU DGT-TM
in de in artikel 17, lid 2, bedoelde situaties, het tijdstip van ontvangst van de accijnsgoederen op de plaats van rechtstreekse aflevering.
in den Fällen des Artikels 17 Absatz 2 der Empfang der verbrauchsteuerpflichtigen Waren am Ort der Direktlieferung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor vertragingen in de postbezorging of in de aflevering door koeriersdiensten bij het versturen van het materiaal dat nodig is om het voorstel op papier op te stellen.
Die Kommission haftet nicht für etwaige durch Post oder Kurierdienste verursachte Verzögerungen bei der Übersendung der Unterlagen für die Erstellung der Papierfassung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de aflevering van vervoersbewijzen voor internationale en buitenlandse verkoop gebruiken spoorwegondernemingen minstens één van de nakomingstypen vermeld in hoofdstuk 4.2.11.1 „Nakoming — direct — voor internationale verkoop en buitenlandse verkoop” en in hoofdstuk 4.2.11.2 „Nakoming — indirect — voor internationale en buitenlandse verkoop”.
Bei der Ausstellung internationaler und im Ausland verkaufter Fahrkarten müssen die Eisenbahnunternehmen mindestens eine der in Kapitel 4.2.11.1 (Direkte Erfüllung bei internationalen und Auslandsverkäufen) und Kapitel 4.2.11.2 (Indirekte Erfüllung bei internationalen und Auslandsverkäufen) genannten Erfüllungsmethoden verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor een geregistreerde geadresseerde, indien de nationale wetgeving daarin voorziet, een vermelding dat het hem is toegestaan accijnsgoederen te laten overbrengen naar een plaats van rechtstreekse aflevering overeenkomstig artikel 17, lid 2, van Richtlijn 2008/118/EG;
für registrierte Empfänger: falls in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesehen, die Angabe, dass der betreffende Empfänger berechtigt ist, verbrauchsteuerpflichtige Waren an einen Bestimmungsort für eine Direktlieferung gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Richtlinie 2008/118/EG befördern zu lassen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij heeft tevens alle staten en alle regionale organisaties verzocht zich overeenkomstig Resolutie 1814 (2008) te blijven inzetten voor de bescherming van de zeekonvooien van het Wereldvoedselprogramma, hetgeen van essentieel belang is voor de aflevering van de humanitaire hulp aan de Somalische bevolking.
Außerdem hat der VN-Sicherheitsrat alle Staaten und Regionalorganisationen nachdrücklich aufgefordert, in Übereinstimmung mit Resolution 1814 (2008) auch weiterhin Maßnahmen zum Schutz der Schiffskonvois des Welternährungsprogramms zu ergreifen, was für die Bereitstellung humanitärer Hilfe an die betroffene Bevölkerung in Somalia unerlässlich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten kunnen de aflevering van een vergunning voor de aanleg van een directe lijn afhankelijk stellen van een weigering van toegang tot het systeem op basis van — voor zover van toepassing — artikel 32, dan wel de start van een geschillenbeslechtingsprocedure overeenkomstig artikel 37.
Die Mitgliedstaaten können die Genehmigung zur Errichtung einer Direktleitung entweder von der Verweigerung des Netzzugangs auf der Grundlage — soweit anwendbar — des Artikels 32 oder von der Einleitung eines Streitbeilegungsverfahrens gemäß Artikel 37 abhängig machen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dit geval moet hij de kosten voor het vervoer van het collo van de plaats van verzending tot de plaats van aflevering betalen en de ontvangen schadevergoeding terugbetalen, onder aftrek, in voorkomend geval, van de kosten die in deze schadevergoeding begrepen zouden zijn geweest.
In diesem Fall hat er die Kosten für die Beförderung des Gepäckstückes vom Aufgabeort bis zum Ort zu zahlen, an dem das Gepäckstück ausgeliefert wird, und die erhaltene Entschädigung, gegebenenfalls abzüglich der in dieser Entschädigung enthaltenen Kosten, zurückzuzahlen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In geval van aan de vervoerder te wijten vertraging bij het laden of in geval van vertraging bij de aflevering van een voertuig moet de vervoerder, wanneer de rechthebbende bewijst dat daardoor een schade is ontstaan, een schadevergoeding betalen die niet meer kan bedragen dan de vervoerprijs van het voertuig.
Wird ein Fahrzeug aus einem vom Beförderer zu vertretenden Umstand verspätet verladen oder wird es verspätet ausgeliefert, so hat der Beförderer, wenn der Berechtigte nachweist, dass daraus ein Schaden entstanden ist, eine Entschädigung zu zahlen, deren Betrag den Beförderungspreis nicht übersteigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er moeten ook controles op de terbeschikkingstelling van tussenhandeldiensten worden ingesteld wanneer de tussenhandelaar er door de bevoegde nationale autoriteiten van op de hoogte is gebracht of zich ervan bewust is dat deze terbeschikkingstelling kan leiden tot de productie of de aflevering van MVW in een derde land.
Auch für die Erbringung von Vermittlungstätigkeiten sollten Kontrollen eingeführt werden, wenn der Vermittler von den zuständigen nationalen Behörden darüber informiert wurde oder davon Kenntnis hat, dass die Vermittlung zur Herstellung oder Bereitstellung von Massenvernichtungswaffen in einem Drittland führen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM