Een dergelijke aggregatie geschiedt in overeenstemming met de nationale regels inzake verspreiding van de betrokken lidstaat.
Bei einer Aggregation über die Systeme sind die vom jeweiligen Mitgliedstaat festgelegten Verbreitungsregelungen einzuhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verzameling, aggregatie, opslag en indiening van gegevens
Erhebung, Aggregation, Speicherung und Übermittlung der Daten
Korpustyp: EU DGT-TM
Eurostat maakt de gegevens per lidstaat pas bekend na aggregatie op het niveau van de regelingen, ten minste voor:
Eurostat veröffentlicht die Daten für den jeweiligen Mitgliedstaat erst nach einer Aggregation über die Systeme, wobei zumindest über Folgendes Aufschluss gegeben wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
De Europese rekeningen moeten evenwel de economie van Europa als geheel weerspiegelen en kunnen afwijken van de eenvoudige aggregatie van de rekeningen van de lidstaten.
Die europäischen Konten müssen jedoch die Volkswirtschaft des europäischen Wirtschaftsraums als Ganzes widerspiegeln und ergeben sich daher unter Umständen nicht durch einfache Aggregation der Gesamtrechnungen der Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer informatie krachtens dit besluit in geaggregeerde vorm beschikbaar moet worden gesteld, dient deze aggregatie dus door het systeem te worden bewerkstelligd.
Müssen die Informationen nach diesem Beschluss in aggregierter Form übermittelt werden, so sollte die Aggregation mit Hilfe dieses Instruments erfolgen.
Coëfficiënten voor de grootvee-eenheden worden gebruikt in plaats van het werkelijke aantal dieren om vergelijkbare aggregaties te maken van de verschillende categorieën dieren.
Koeffizienten für Großvieheinheiten werden anstelle der tatsächlichen Zahl der Tiere verwendet, um vergleichbare Aggregate unterschiedlicher Tierkategorien berechnen zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
een beschrijving van de schattingen, aggregaties en gebruikte uitsluitingsmethoden.
eine Beschreibung der verwendeten Schätzungen, Aggregate und Ausschlussverfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
aggregatieZusammenfassung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
in overeenstemming met de alinea's 5-10 is geïdentificeerd of ontstaat uit de aggregatie van twee of meer van dergelijke segmenten in overeenstemming met alinea 12, en
gemäß Paragraph 5—10 abgegrenzt wurde oder das Ergebnis der Zusammenfassung von zwei oder mehreren dieser Segmente gemäß Paragraph 12 ist; und
Korpustyp: EU DGT-TM
Twee of meer operationele segmenten mogen worden geaggregeerd tot één operationeel segment indien de aggregatie consistent is met het kernbeginsel van deze IFRS, de segmenten vergelijkbare economische kenmerken vertonen, en de segmenten tevens vergelijkbaar zijn in elk van de volgende opzichten:
Zwei oder mehrere Geschäftssegmente können zu einem einzigen zusammengefasst werden, sofern die Zusammenfassung mit dem Grundprinzip dieses IFRS konsistent ist, die Segmente vergleichbare wirtschaftliche Merkmale aufweisen und auch für jeden der nachfolgend genannten Aspekte vergleichbar sind:
Korpustyp: EU DGT-TM
De maatregelen die bedoeld zijn om niet-essentiële onderdelen van deze verordening te wijzigen, onder meer door deze aan te vullen met betrekking tot de kenmerken van de steekproef, de rapporteringsperiode en de mate van aggregatie voor partnerlanden, goederen en valuta’s, worden vastgesteld volgens de regelgevingsprocedure met toetsing als bedoeld in artikel 11, lid 3.
Die Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, die die Merkmale der Stichprobe, den Berichtszeitraum und den Grad der Zusammenfassung für Partnerländer, Waren und Währungen betreffen, werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aggregatie van de herwaarderingsreserves voor het RAG van 1959 (2425 miljoen FRF) en 1976 (niet-afschrijfbare activa: 97 miljoen FRF) met de post „Herwaarderingsreserves RAG”, waardoor dit bedrag stijgt van 1720 miljoen FRF naar 4145 miljoen FRF.
Zusammenfassung der Wertberichtigungen des RAG von 1959 (2425 Mio. FRF) und von 1976 (nicht abschreibungsfähiges Anlagevermögen: 97 Mio. FRF) mit dem Posten ‚Wertberichtigungen des RAG‘, dessen Betrag sich somit von 1720 Mio. FRF auf 4145 Mio. FRF erhöht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aggregatie van gereglementeerde reserves voor de herwaardering van afschrijfbare activa van 1976 (1704 miljoen FRF), waardoor deze post toeneemt van 877 miljoen FRF naar 2581 miljoen FRF.
Zusammenfassung der Pflichtrücklagen in Bezug auf die Neubewertung des abschreibungsfähigen Anlagevermögens von 1976 (1704 Mio. FRF), wobei sich der Posten von 877 Mio. FRF auf 2581 Mio. FRF erhöht.
Korpustyp: EU DGT-TM
aggregatieAggregationsmethode
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Methode 2 (alternatieve methode): aftrek en aggregatie
Methode 2 (Alternativmethode): Abzugs- und Aggregationsmethode
Korpustyp: EU DGT-TM
Methode 1:Aftrek en aggregatie
Methode 1:Abzugs- und Aggregationsmethode
Korpustyp: EU DGT-TM
aggregatiedurch Aggregation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De statistiekensamenstelling inzake nettotransacties in effectenactiva van het eurogebied vereist de aggregatie van gerapporteerde nettotransacties in door niet-ingezetenen van het eurogebied uitgegeven effecten.
Die Statistik über Nettotransaktionen in Wertpapieranlagen des Euro-Währungsgebiets auf der Aktivseite wird durchAggregation der gemeldeten Nettotransaktionen in Wertpapieren erstellt, die von Gebietsfremden des Euro-Währungsgebiets begeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De samenstelling van de statistieken betreffende nettoactiva in beleggingen van het eurogebied vereist de aggregatie van gerapporteerde nettoactiva van effecten die niet-ingezetenen van het eurogebied hebben uitgegeven.
Die Statistik über Nettoforderungen in Wertpapieranlagen des Euro-Währungsgebiets wird durchAggregation der gemeldeten Nettoforderungen in Wertpapieren erstellt, die von Gebietsfremden des Euro-Währungsgebiets begeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
aggregatieAggregation eingehenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De n-1 vorderingen die bij de aggregatie buiten beschouwing worden gelaten, worden op de volgende wijze geselecteerd: het betreft elke vordering waarvoor de risicogewogen post lager is dan de risicogewogen post voor alle vorderingen die in de aggregatie zijn opgenomen.
Die bei der Aggregation auszunehmenden n-1 Forderungen werden auf der Basis bestimmt, dass jede dieser Forderungen einen niedrigeren risikogewichteten Forderungsbetrag ergibt als den risikogewichteten Forderungsbetrag der in die Aggregationeingehenden Forderungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
aggregatie-aggregierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het oog op de verzameling en de aggregatie van gegevens mogen ruimtelijke bemonsteringseenheden per regio worden geclusterd als bedoeld in artikel 1 van Verordening (EG) nr. 665/2008 van de Commissie [2] na goedkeuring door de desbetreffende regionale coördinatievergadering.
Zum Zweck der Datenerhebung und -aggregierung können nach Zustimmung der einschlägigen regionalen Koordinierungssitzungen räumliche Beprobungseinheiten gemäß Artikel 1 der Verordnung (EG) Nr. 665/2008 der Kommission [2] nach Regionen zu Clustern zusammengefasst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
aggregatievorzunehmenden Zusammenfassung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
in hoeverre tot aggregatie of opsplitsing moet worden overgegaan; en
den Umfang einer vorzunehmendenZusammenfassung oder Aufgliederung; und
Korpustyp: EU DGT-TM
aggregatiezeigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij aggregatie ontstaat een indexcijfer voor de gemiddelde prijsontwikkeling van alle in het kader van een economische activiteit voortgebrachte goederen en aanverwante diensten.
Zusammen zeigen diese beiden Indizes die durchschnittliche Entwicklung der Preise für alle aus einem Wirtschaftszweig hervorgehenden Waren und damit in Verbindung stehenden Dienstleistungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
aggregatieaggregiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De noodzakelijke bescherming van de vertrouwelijkheid van gegevens moet worden gewaarborgd, onder meer door de nauwkeurigheid van de locatiegegevens te beperken en door een geschikte aggregatie bij de publicatie van statistieken.
Der Schutz vertraulicher Daten sollte unter anderem dadurch gewährleistet werden, dass die Genauigkeit der Standortparameter begrenzt wird und indem die Daten in den Veröffentlichungen der Statistiken angemessen aggregiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
aggregatieAggregierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„AL-faciliteit” de aggregatie van beschikbare liquiditeit op PM-rekeningen;
„AL-Verfahren“ („AL mode“) die Aggregierung von Deckungsmitteln auf PM-Konten;
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
tot wijziging van Besluit 2009/980/EU wat betreft de gebruiksvoorwaarden van een toegestane gezondheidsclaim inzake het effect van in water oplosbaar tomatenconcentraat op de aggregatie van bloedplaatjes
zur Änderung des Beschlusses 2009/980/EU im Hinblick auf die Verwendungsbedingungen für eine zugelassene gesundheitsbezogene Angabe zur Wirkung eines wasserlöslichen Tomatenkonzentrats auf die Blutplättchenaggregation
Korpustyp: EU DGT-TM
In water oplosbaar tomatenconcentraat (WSTC) I en II helpt bij het behouden van de normale aggregatie van de bloedplaatjes, die bijdraagt tot een gezonde bloedstroom
WSTC I und II (wasserlösliches Tomatenkonzentrat) fördert die normale Blutplättchenaggregation und trägt zu einem gesunden Blutfluss bei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is noodzakelijk om een juist evenwicht te vinden tussen het overladen van jaarrekeningen met te veel details waar gebruikers van jaarrekeningen mogelijk niet veel aan hebben en het versluieren van informatie door een te hoge mate van aggregatie.
Dabei dürfen die Abschlüsse weder mit zu vielen Details überfrachtet werden, die den Abschlussadressaten möglicherweise nur wenig nützen, noch dürfen Informationen durch zu starke Verdichtung verschleiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is noodzakelijk om een juist evenwicht te vinden tussen het overladen van jaarrekeningen met te veel details waar gebruikers van jaarrekeningen mogelijk niet veel aan hebben en het versluieren van informatie door een te hoge mate van aggregatie.
Dabei dürfen die Abschlüsse weder mit zu vielen Details überfrachtet werden, die für Abschlussadressaten nicht nützlich sind, noch dürfen Informationen durch zu starke Verdichtung verschleiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sinds de goedkeuring van de initiële maatregelen is zeer veel vooruitgang geboekt bij de harmonisatie van de methoden, maar nog altijd bestaat bij de procedures voor steekproeven, vervanging, aanpassing wegens kwaliteitswijziging en aggregatie het gevaar van onvergelijkbaarheid.
Bei der Harmonisierung der Methodiken wurden seit der Verabschiedung der anfänglichen Umsetzungsmaßnahmen ganz erhebliche Fortschritte erzielt, dennoch besteht weiterhin Raum für Nichtvergleichbarkeit, was Stichprobenbildung, Ersetzung, Qualitätsanpassung und Aggregationsverfahren betrifft.
Korpustyp: EU DGT-TM
de prijs van „energie en leveringen” omvat de volgende kosten: de kosten van opwekking, aggregatie en balancering van energie, de kosten van de geleverde energie, de kosten van dienstverlening aan de klant, dienst-na-verkoop, bemetering en andere leveringskosten;
‚Preise für Energie und Versorgung‘ umfassen folgende Kosten: Erzeugung, Speicherung, Ausgleichsenergie, Kosten der gelieferten Energie, Kundendienstleistungen, Kundendienstverwaltung, Ablesekosten und sonstige Versorgungskosten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Besluit 2010/770/EU van de Commissie van 13 december 2010 tot wijziging van Besluit 2009/980/EU wat betreft de gebruiksvoorwaarden van een toegestane gezondheidsclaim inzake het effect van in water oplosbaar tomatenconcentraat op de aggregatie van bloedplaatjes [6] moet in de EER-overeenkomst worden opgenomen.
Der Beschluss 2010/770/EU der Kommission vom 13. Dezember 2010 zur Änderung des Beschlusses 2009/980/EU im Hinblick auf die Verwendungsbedingungen für eine zugelassene gesundheitsbezogene Angabe zur Wirkung eines wasserlöslichen Tomatenkonzentrats auf die Blutplättchenaggregation [6] ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
tot verlening van een vergunning voor een gezondheidsclaim inzake het effect van in water oplosbaar tomatenconcentraat op de aggregatie van bloedplaatjes en tot toekenning van de bescherming van door eigendomsrechten beschermde gegevens krachtens Verordening (EG) nr. 1924/2006 van het Europees Parlement en de Raad
zur Zulassung einer gesundheitsbezogenen Angabe zur Wirkung eines wasserlöslichen Tomatenkonzentrats auf die Blutplättchenaggregation sowie zur Gewährung des Schutzes geschützter Daten gemäß Verordnung (EG) Nr. 1924/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 28 mei 2009 hebben de Commissie en de lidstaten het wetenschappelijk advies van de Autoriteit ontvangen, waarin op grond van de overgelegde gegevens is geconcludeerd dat een oorzakelijk verband was vastgesteld tussen het gebruik van WSTC I en II en het helpen behouden van de normale aggregatie van de bloedplaatjes.
Am 28. Mai 2009 erhielten die Kommission und die Mitgliedstaaten die wissenschaftliche Stellungnahme der Behörde; darin kam diese zu dem Schluss, dass auf der Grundlage der vorgelegten Daten zwischen der Aufnahme von WSTC I und II und der Förderung der Bluttplättchenaggregation ein kausaler Zusammenhang hergestellt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in deze verordening gespecificeerde steekproefenquête moet op het niveau van de NUTS-2-regio’s en voor nationale aggregaties van probleemgebieden statistisch representatief zijn voor aard en omvang van de landbouwbedrijven, overeenkomstig Beschikking 85/377/EEG van de Commissie van 7 juni 1985 houdende invoering van een communautaire typologie van de landbouwbedrijven.
Die in dieser Verordnung genannten Stichprobenerhebungen müssen auf der Ebene der NUTS-2-Regionen und für nationale Aggregationen benachteiligter Gebiete im Hinblick auf Typ und Größe der landwirtschaftlichen Betriebe statistisch repräsentativ sein, wie in der Entscheidung 85/377/EWG der Kommission vom 7. Juni 1985 zur Errichtung eines gemeinschaftlichen Klassifizierungssystems der landwirtschaftlichen Betriebe vorgesehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt een beschrijving gegeven van de schattingen, aggregaties of uitsluitingen en van de gevolgen die deze bewerkingen hebben voor de verdeling van de in sectie 2, punt 1, genoemde afvalcategorieën over de economische activiteiten en huishoudens, genoemd in sectie 8.
Darzulegen sind die Schätzungen, Aggregationen oder Ausschlüsse und die Art und Weise, in der sich diese Verfahren auf die Verteilung der in Abschnitt 2 Nummer 1 aufgelisteten Abfallkategorien nach Wirtschaftszweigen und Haushalten gemäß Abschnitt 8 auswirken.
Korpustyp: EU DGT-TM
zorgen zij, indien geen gemeenschappelijke heffingszone is vastgesteld in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) 1794/2006, voor een aggregatie van de nationale kosteneffectiviteitsdoelen en geven zij ter informatie een totaalcijfer als bewijs van de kostenbesparende inspanningen op het niveau van de functionele luchtruimblokken.
fassen sie in den Fällen, in denen keine gemeinsame Gebührenzone im Sinne von Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1794/2006 eingerichtet wurde, die nationalen Kosteneffizienzziele zusammen und stellen zur Information eine zusammengefasste Zahlenangabe bereit, die die Kosteneffizienzbemühungen auf Ebene funktionaler Luftraumblöcke belegt.