De ambtstermijn bedraagt vijf jaar en kan worden verlengd.
Das Mandat gilt für fünf Jahre und ist erneuerbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van een nationaal lid bedraagt ten minste vier jaar.
Die Dauer des Mandats der nationalen Mitglieder beträgt mindestens vier Jahre.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden blijven in functie, totdat in hun vervanging of in de verlenging van hun ambtstermijn is voorzien.
Nach Ablauf ihres Mandats bleiben die Mitglieder im Amt, bis sie ersetzt werden oder ihr Mandat erneuert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden blijven in functie tot zij worden vervangen of tot hun ambtstermijn afloopt;
Sie bleiben bis zu ihrer Auswechslung oder bis zum Ablauf ihres Mandats im Amt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van de leden dient vijf jaar te zijn en moet kunnen worden verlengd.
Das Mandat der Mitglieder gilt für fünf Jahre und ist erneuerbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van de leden dient vier jaar te zijn en moet kunnen worden verlengd.
Das Mandat der Mitglieder sollte für vier Jahre gelten und erneuerbar sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van de groep blijven in functie tot zij worden vervangen of tot hun ambtstermijn afloopt.
Die Mitglieder der Gruppe verbleiben bis zu ihrer Ablösung oder bis zum Ablauf ihres Mandats im Amt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een lid van de groep heeft zijn ontslag ingediend tijdens zijn ambtstermijn.
Ein Mitglied der Gruppe ist während seines Mandats zurückgetreten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van de huidige leden van het Comité van toezicht is op 30 november 2008 verstreken.
Das Mandat der derzeitigen Mitglieder des Überwachungsausschusses endete am 30. November 2008.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden worden benoemd voor een ambtstermijn die op 31 december 2009 afloopt.
Die Mitglieder werden für ein Mandat ernannt, das am 31. Dezember 2009 endet.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnMandats
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn twee zetels vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Fons HERTOG en door het aftreden van de heer Pieter VAN WOENSEL.
Infolge des Ablaufs des Mandats von Herrn Fons HERTOG und des Rücktritts von Herrn Pieter VAN WOENSEL sind zwei Sitze von Mitgliedern im Ausschuss der Regionen frei geworden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn vier zetels van plaatsvervanger vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van mevrouw Laetitia GRIFFITH, door het aftreden van de heer James LIDTH DE JEUDE, door het verstrijken van het mandaat van de heer Wim ZWAAN en door het aftreden van de heer Alexander SAKKERS,
Infolge des Ablaufs des Mandats von Frau Laetitia GRIFFITH, des Rücktritts von Herrn James LIDTH DE JEUDE, des Ablaufs des Mandats von Herrn Wim ZWAAN und des Rücktritts von Herrn Alexander SAKKERS sind vier Sitze von Stellvertretern im Ausschuss der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden blijven in functie tot zij worden vervangen of tot hun ambtstermijn afloopt;
Sie bleiben bis zu ihrer Auswechslung oder bis zum Ablauf ihres Mandats im Amt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het verstrijken van de ambtstermijn als vice-voorzitter van de Regionale Raad van de heer Luciano CAVERI, lid, is in het Comité van de Regio's een zetel van een lid vrijgekomen; door het aftreden van de heer Rosario CONDORELLI is in het Comité van de Regio's een zetel van een plaatsvervanger vrijgekomen,
Ein Sitz eines Mitglieds des Ausschusses der Regionen ist nach Ablauf des Mandats des Mitglieds Herrn Luciano CAVERI, Vizepräsident des Regionalrates, frei geworden; ein Sitz eines Stellvertreters im Ausschuss der Regionen ist nach dem Ausscheiden von Herrn Rosario CONDORELLI frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
In het Comité van de Regio's is een zetel van plaatsvervangend lid vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer William SPEECHLEY,
Dem Rat wurde zur Kenntnis gebracht, dass infolge des Ablaufs des Mandats von Herrn William SPEECHLEY der Sitz eines Stellvertreters im Ausschuss der Regionen frei geworden ist —
Korpustyp: EU DGT-TM
In het Comité van de Regio's is een zetel van plaatsvervangend lid vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van mevrouw Barbara BRÜNING, waarvan de Raad op 19 april 2005 in kennis is gesteld,
Dem Rat wurde am 19. April 2005 zur Kenntnis gebracht, dass infolge des Ablaufs des Mandats von Frau Barbara BRÜNING der Sitz eines Stellvertreters des Ausschusses der Regionen frei geworden ist —
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het verstrijken van de ambtstermijn van de heren Joe BORG en Paul BUTTIGIEG zijn in het Comité van de Regio’s twee zetels van plaatsvervanger vrijgekomen.
Infolge des Ablaufs des Mandats von Herrn Joe BORG und Herrn Paul BUTTIGIEG sind zwei Sitze von Stellvertretern im Ausschuss der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Margus LEPIK is in het Comité van de Regio’s een zetel van lid vrijgekomen.
Infolge des Ablaufs des Mandats von Herrn Margus Lepik ist der Sitz eines Mitglieds im Ausschuss der Regionen frei geworden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij blijven in functie tot zij worden vervangen of tot hun ambtstermijn afloopt.
Sie bleiben bis zu ihrer Ersetzung oder bis zum Ende des Mandats in ihrer Funktion.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leden die geen doeltreffende bijdrage tot de werkzaamheden van de groep meer kunnen leveren, hun ontslag indienen of de verplichtingen van het eerste of vijfde streepje van dit artikel of van artikel 287 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap niet nakomen, kunnen voor de rest van hun ambtstermijn worden vervangen.
Mitglieder, die nicht mehr in der Lage sind, einen wirksamen Beitrag zur Arbeit der Gruppe zu leisten, die ihr Amt niederlegen oder die die unter Spiegelstrich 1 oder 5 dieses Absatzes oder die in Artikel 287 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft festgelegten Bedingungen nicht erfüllen, können für die Restzeit ihres Mandats ersetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnZeitraum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elk lid van de EGE wordt voor een ambtstermijn van vijf jaar benoemd.
Jedes Mitglied der EGE wird für einen Zeitraum von fünf Jahren ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van het comité dienen derhalve voor een ambtstermijn van vijf jaar, aanvangend op 21 september 2010, te worden benoemd.
Daher sollten die Mitglieder dieses Ausschusses für einen Zeitraum von fünf Jahren ab dem 21. September 2010 ernannt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Derhalve dienen de Deense leden van het Comité voor een nieuwe ambtstermijn van vier jaar, aanvangend op 21 september 2006, te worden benoemd.
Daher sollten die dänischen Mitglieder dieses Ausschusses für einen neuen Zeitraum von vier Jahren ab dem 21. September 2006 ernannt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elk lid van de EGE wordt voor een ambtstermijn van vier jaar benoemd.
Jedes Mitglied der EGE wird für einen Zeitraum von vier Jahren ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De volgende aftredende leden van de EGE worden voor een nieuwe ambtstermijn van vier jaar benoemd:
Die Ernennung folgender scheidender EGE-Mitglieder wird für einen Zeitraum von vier Jahren verlängert:
Korpustyp: EU DGT-TM
De volgende personen worden voor een ambtstermijn van vier jaar tot lid van de EGE benoemd:
Folgende Personen werden für einen Zeitraum von vier Jahren als EGE-Mitglieder ernannt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie artikel 3, lid 2, derde streepje, van Besluit 2005/383/EG: „Elk lid van de EGE wordt voor een ambtstermijn van vier jaar benoemd.
Siehe Artikel 3 Absatz 2 dritter Gedankenstrich des Beschlusses 2005/383/EG: „Jedes Mitglied der EGE wird für einen Zeitraum von vier Jahren ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van het Comité dienen derhalve voor een nieuwe ambtstermijn van vier jaar, aanvangend op 21 september 2006, te worden benoemd.
Daher sollten die Mitglieder dieses Ausschusses für einen neuen Zeitraum von vier Jahren ab dem 21. September 2006 ernannt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
de leden worden benoemd voor een hernieuwbare ambtstermijn van twee jaar;
Die Mitglieder werden für einen verlängerbaren Zeitraum von zwei Jahren ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van het Comité dienen derhalve voor een nieuwe ambtstermijn van vier jaar, aanvangend op 21 september 2006, te worden benoemd.
Daher sind die Mitglieder dieses Ausschusses für einen neuen Zeitraum von vier Jahren ab dem 21. September 2006 zu ernennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnMandate
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het Comité van de Regio’s is een zetel van lid vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van mevrouw Antonia FARRUGIA, en is een zetel van plaatsvervangend lid vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Keith GRECH,
Infolge des Ablaufs der Mandate von Frau Antonia FARRUGIA und von Herrn Keith GRECH sind der Sitz eines Mitglieds im Ausschuss der Regionen bzw. der Sitz eines Stellvertreters im Ausschuss der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn twee zetels van lid vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heren Alfred ALMONT en Olivier BERTRAND.
Infolge des Ablaufs der Mandate von Herrn Alfred ALMONT und von Herrn Olivier BERTRAND sind zwei Sitze von Mitgliedern des Ausschusses der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het verstrijken van de ambtstermijn van de heren GANDALOVIČ en HANÁK, van mevrouw LANGŠÁDLOVÁ en van de heer ÚLEHLA zijn in het Comité van de Regio’s vier zetels van leden vrijgekomen.
Infolge des Ablaufs der Mandate von Herrn Petr GANDALOVIČ, Herrn Jaroslav HANÁK, Frau Helena LANGŠÁDLOVÁ und Herrn Tomáš ÚLEHLA sind die Sitze von vier Mitgliedern des Ausschusses der Regionen frei geworden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het verstrijken van de ambtstermijn van mevrouw HALANOVÁ en de heren PRŮŠA, TESAŘÍK en BYTEL zijn in het Comité van de Regio’s vier zetels van plaatsvervangers vrijgekomen,
Infolge des Ablaufs der Mandate von Frau Květa HALANOVÁ, Herrn Luboš PRŮŠA, Herrn Martin TESAŘÍK und Herrn Jiří BYTEL sind die Sitze von vier Stellvertretern im Ausschuss der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Stanislaw TILLICH en mevrouw Ulrike RODUST zijn er in het Comité van de Regio’s twee zetels van een lid, en door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Volker SCHIMPFF en mevrouw Heike SIMONIS twee zetels van een plaatsvervanger vrijgekomen,
Da die Mandate von Herrn Stanislaw TILLICH und Frau Ulrike RODUST abgelaufen sind, sind zwei Sitze von Mitgliedern im Ausschuss der Regionen frei geworden und da die Mandate von Herrn Volker SCHIMPF und Frau Heide SIMONIS abgelaufen sind, sind zwei Sitze von Stellvertretern im Ausschuss der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
In het Comité van de Regio’s zijn twee zetels van plaatsvervangers vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heren MARTÍN MALLÉN en SUÁREZ RODRÍGUEZ,
Nach Ablauf der Mandate von Herrn MARTÍN MALLÉN und Herrn SUÁREZ RODRÍGUEZ sind zwei Sitze von Stellvertretern im Ausschuss der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
In het Comité van de Regio’s zijn twee zetels van plaatsvervanger vrijgekomen door het aflopen van de ambtstermijn van de heer Stefan KRAXNER en mevrouw Ulrike KUHLO,
Infolge des Ablaufs der Mandate von Herrn Stefan KRAXNER und von Frau Ulrike KUHLO sind zwei Sitze von Stellvertretern im Ausschuss der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
In het Comité van de Regio’s zijn vier zetels van lid vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van mevrouw Antoaneta GEORGIEVA, de heer Yoan KOSTADINOV, de heer Veselin ZLATEV en de heer Bogomil BELCHEV.
Infolge des Ablaufs der Mandate von Frau Antoaneta GEORGIEVA, Herrn Yoan KOSTADINOV, Herrn Veselin ZLATEV und Herrn Bogomil BELCHEV sind vier Sitze von Mitgliedern des Ausschusses der Regionen frei geworden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tevens zijn in het Comité van de Regio’s zeven zetels van plaatsvervanger vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van mevrouw GOROSTIAGA SÁIZ, de heren SÁNCHEZ AMOR en VILLANUEVA RODRÍGUEZ, mevrouw AMOR PÉREZ, de heren DÍAZ ALVAREZ en JAÉN PALACIOS en mevrouw de ESTEBAN MARTÍN,
Sieben Sitze von Stellvertretern im Ausschuss der Regionen sind infolge des Ablaufs der Mandate von Frau GOROSTIAGA SÁIZ, Herrn SÁNCHEZ AMOR, Herrn VILLANUEVA RODRÍGUEZ, Frau AMOR PÉREZ, Herrn DÍAZ ALVAREZ, Herrn JAÉN PALACIOS und Frau de ESTEBAN MARTÍN frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het verstrijken van de ambtstermijn van mevrouw Mona HEIBERG en mevrouw Helene LUND zijn in het Comité van de Regio’s twee zetels van lid vrijgekomen.
Infolge des Ablaufs der Mandate von Frau Mona HEIBERG und Frau Helene LUND sind zwei Sitze von Mitgliedern des Ausschusses der Regionen frei geworden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnverbleibende Amtszeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor de verdere duur van de ambtstermijn, dat wil zeggen tot en met 25 januari 2006.
jeweils für die verbleibendeAmtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
voor de verdere duur van de ambtstermijn, dit wil zeggen tot en met 25 januari 2006.
jeweils für die verbleibendeAmtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die benoeming beantwoordt aan de in de bijlage, delen 1 en 2, vermelde vereisten en geldt voor resterende duur van de ambtstermijn van het lid.
Dabei sind die Anforderungen gemäß den Teilen 1 und 2 des Anhangs zu erfüllen; die Ernennung gilt für die verbleibendeAmtszeit des Mitglieds.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het Comité van de Regio's worden de volgende personen voor de verdere duur van de ambtstermijn, dit wil zeggen tot en met 25 januari 2010, benoemd:
Jeweils für die verbleibendeAmtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, werden
Korpustyp: EU DGT-TM
voor de verdere duur van de ambtstermijn, d.w.z. tot en met 25 januari 2006.
jeweils für die verbleibendeAmtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een lid van de raad van bestuur zijn ambtstermijn niet kan voltooien, wordt volgens dezelfde procedure als voor het scheidend lid een plaatsvervangend lid benoemd of gekozen om de ambtstermijn te voltooien.
Falls ein Mitglied des Verwaltungsrats seine Amtszeit nicht zu Ende führen kann, wird für die verbleibendeAmtszeit ein Ersatzmitglied ernannt oder gewählt, und zwar nach demselben Verfahren, nach dem das ausgeschiedene Mitglied ernannt bzw. gewählt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
voor de verdere duur van de ambtstermijn, dit wil zeggen tot en met 25 januari 2006.
und zwar jeweils für die verbleibendeAmtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnverbleibenden Amtszeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De leden kunnen in de volgende gevallen voor de rest van hun ambtstermijn worden vervangen:
Mitglieder können in einem der folgenden Fälle für die Dauer ihrer verbleibendenAmtszeit ersetzt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
De heer Hubert WEBER moet derhalve worden vervangen voor de resterende duur van zijn ambtstermijn,
Für die Dauer der noch verbleibendenAmtszeit von Herrn Hubert WEBER sollte daher ein Nachfolger ernannt werden —
Korpustyp: EU DGT-TM
Leden kunnen in de volgende gevallen voor de rest van hun ambtstermijn worden vervangen:
Mitglieder können für die Dauer ihrer verbleibendenAmtszeit in folgenden Fällen ersetzt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij moet worden vervangen voor de resterende duur van haar ambtstermijn,
Für die Dauer ihrer noch verbleibendenAmtszeit sollte ein Nachfolger ernannt werden —
Korpustyp: EU DGT-TM
De heer Lars HEIKENSTEN moet derhalve worden vervangen voor de resterende duur van zijn ambtstermijn,
Für die Dauer seiner noch verbleibendenAmtszeit sollte daher ein Nachfolger für Lars HEIKENSTEN ernannt werden —
Korpustyp: EU DGT-TM
De heer Maarten B. ENGWIRDA moet derhalve worden vervangen voor de resterende duur van zijn ambtstermijn,
Für die Dauer der noch verbleibendenAmtszeit von Herrn Maarten B. ENGWIRDA sollte daher ein Nachfolger ernannt werden —
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnDauer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De leden worden benoemd voor een verlengbare ambtstermijn van twee jaar.
Die Mitglieder werden für die Dauer von zwei Jahren ernannt; Wiederernennung ist zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van deze deskundigengroep worden benoemd voor een aanvankelijke ambtstermijn van twee jaar, waarna de Commissie de wenselijkheid van een verlenging van haar mandaat zal onderzoeken,
Die Mitglieder dieser Expertengruppe werden zunächst für die Dauer von zwei Jahren ernannt; danach wird die Kommission über eine etwaige Verlängerung ihres Mandats entscheiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vertegenwoordigers van de lidstaten die tijdens de ambtstermijn van de deskundigengroep het voorzitterschap van de EU bekleden;
Vertreter der Mitgliedstaaten, die während der Dauer der Tätigkeit der Sachverständigengruppe den EU-Vorsitz innehaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van de groep worden benoemd voor een hernieuwbare ambtstermijn van twee jaar.
Die Mitglieder der Gruppe werden für die Dauer von zwei Jahren ernannt;
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnAmtzeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ambtstermijn van de voorzitter en dat van de vicevoorzitter loopt af wanneer zij geen lid meer zijn van de raad van bestuur.
Die Amtzeit des Vorsitzenden und des stellvertretenden Vorsitzenden endet, sobald sie dem Verwaltungsrat nicht mehr als Mitglieder angehören.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van de voorzitter en dat van de vicevoorzitter loopt echter in ieder geval af wanneer zij geen lid meer zijn van de raad van regulators.
Die Amtzeit des Vorsitzenden und des stellvertretenden Vorsitzenden endet jedoch, sobald sie dem Regulierungsrat nicht mehr als Mitglieder angehören.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie benoemt als nieuwe leden van de dialooggroep van belanghebbenden voor een volledige ambtstermijn van vier jaar:
Als neue Mitglieder der Gruppe für den Dialog mit den Stakeholdern mit einer vollen Amtzeit von vier Jahren ernennt die Kommission hiermit folgende Personen:
Korpustyp: EU DGT-TM
De bij de Verdragen of door een besluit van de Instellingen opgerichte comités of groepen met een vast aantal leden, ongeacht het aantal lidstaten, worden bij de toetreding volledig vernieuwd, tenzij de ambtstermijn van de huidige leden binnen het jaar na de toetreding verstrijkt.
Sämtliche Mitglieder der durch die Verträge oder durch Rechtsakte der Organe eingesetzten Ausschüsse oder Gruppen, deren Mitgliederzahl unabhängig von der Gesamtzahl der Mitgliedstaaten unveränderlich bleibt, werden mit dem Beitritt neu ernannt, es sei denn, die Amtzeit der im Amt befindlichen Mitglieder endet innerhalb des auf den Beitritt folgendes Jahres.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnErnennung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is passend dat de nieuwe Commissie de inhoud van het mandaat van de EGE en de ambtstermijn van de leden herziet.
Es ist angebracht, dass die neue Kommission sowohl das Mandat der EGE als auch die Ernennung ihrer Mitglieder einer Überprüfung unterzieht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de EGE in staat te stellen te blijven functioneren tot nieuwe besluiten over het mandaat en de ambtstermijn van de leden zijn genomen, moeten het huidige mandaat van de EGE en de huidige ambtstermijn van de leden worden verlengd,
Damit die EGE handlungsfähig bleibt, bis neue Beschlüsse über ihr Mandat und die Ernennung ihrer Mitglieder erlassen werden, sollten das derzeitige Mandat der EGE und die Amtzeit ihrer Mitglieder verlängert werden —
Korpustyp: EU DGT-TM
Een zetel van plaatsvervanger is vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer SAUWENS,
Nach der Ernennung von Herrn SAUWENS zum Mitglied wird der Sitz eines Stellvertreters frei —
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnMandatsdauer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ambtstermijn van de leden van de wetenschappelijke comités is drie jaar. De leden mogen niet meer dan drie opeenvolgende ambtstermijnen vervullen.
Die Mandatsdauer der Mitglieder der Wissenschaftlichen Ausschüsse beträgt drei Jahre; das Mandat eines Mitglieds kann während höchstens drei aufeinander folgender Zeiträume von je drei Jahren ausgeübt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om te zorgen voor de continuïteit van de expertise kan de Commissie de ambtstermijn van de leden van een wetenschappelijk comité in uitzonderlijke omstandigheden met een periode van maximaal 18 maanden verlengen.
Um die Kontinuität der wissenschaftlichen Beratung zu gewährleisten, kann die Kommission die Mandatsdauer der Mitglieder eines Wissenschaftlichen Ausschusses ausnahmsweise um einen Zeitraum von höchstens 18 Monaten verlängern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de continuïteit van de expertise kan de Commissie de ambtstermijn van de leden van een wetenschappelijk comité in uitzonderlijke omstandigheden met een periode van maximaal achttien maanden verlengen.
Um die Kontinuität der wissenschaftlichen Beratung zu gewährleisten, kann die Kommission die Mandatsdauer der Mitglieder eines Wissenschaftlichen Ausschusses ausnahmsweise um einen Zeitraum von höchstens 18 Monaten verlängern.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnZeitraums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ambtstermijn van de leden van de Stakeholdergroepen bedraagt tweeënhalf jaar, waarna een nieuwe selectieprocedure plaatsvindt.
Die Mitglieder der Interessengruppen bleiben zweieinhalb Jahre im Amt; nach Ablauf dieses Zeitraums findet ein neues Auswahlverfahren statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van de leden van de Stakeholdergroep effecten en markten bedraagt tweeënhalf jaar, waarna een nieuwe selectieprocedure plaatsvindt.
Die Mitglieder der Interessengruppe Wertpapiere und Wertpapiermärkte bleiben zweieinhalb Jahre im Amt; nach Ablauf dieses Zeitraums findet ein neues Auswahlverfahren statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van de leden van de Stakeholdergroep bankwezen bedraagt tweeënhalf jaar, waarna een nieuwe selectieprocedure plaatsvindt.
Die Mitglieder der Interessengruppe Bankensektor bleiben zweieinhalb Jahre im Amt; nach Ablauf dieses Zeitraums findet ein neues Auswahlverfahren statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnAmtszeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De raad van bestuur stelt regels op voor de selectie van kandidaten voor de functie van directeur of adjunct-directeur, met inbegrip van de verlenging van hun ambtstermijn.
Der Verwaltungsrat legt die Regeln für die Auswahl der Bewerber um das Amt des Direktors oder stellvertretenden Direktors einschließlich der Regeln für die Verlängerung ihrer Amtszeiten fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van de heren Stéphane GERVASONI, Paul J. MAHONEY en Harissios TAGARAS, rechters bij het Gerecht voor ambtenarenzaken van de Europese Unie (hierna: „het Gerecht voor ambtenarenzaken”) loopt op 30 september 2011 af.
Die Amtszeiten von Herrn Stéphane GERVASONI, Herrn Paul J. MAHONEY und Herrn Harissios TAGARAS, Richter am Gericht für den öffentlichen Dienst der Europäischen Union (im Folgenden „Gericht für den öffentlichen Dienst“), enden am 30. September 2011.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van de voorzitter en vicevoorzitter bedraagt twee jaar; zij kunnen twee keer worden herverkozen.
Der Vorsitz und der stellvertretende Vorsitz ist auf zwei Jahre befristet, eine Wiederwahl für zwei weitere aufeinanderfolgende Amtszeiten ist zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnDauer Mandats
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de uitvoerend directeur tijdens zijn ambtstermijn moet worden vervangen, wordt zijn opvolger benoemd overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de bijlage bij Verordening (EG) nr. 219/2007.
Muss der Exekutivdirektor während der Dauer dieses Mandats ersetzt werden, so wird sein Nachfolger gemäß Artikel 7 Absatz 2 des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 219/2007 ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van de netwerkbeheerder valt samen met de in artikel 7, lid 1, van Verordening (EU) nr. 691/2010 vastgestelde referentieperiode voor de prestatieregeling.
Die Dauer des Mandats des Netzmanagers fällt mit dem Bezugszeitraum für das Leistungssystem nach Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 691/2010 zusammen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn van een nationaal lid bedraagt ten minste vier jaar.
Die Dauer des Mandats der nationalen Mitglieder beträgt mindestens vier Jahre.
Korpustyp: EU DGT-TM
ambtstermijnMandatszeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Parlement kan, op voorstel van de Conferentie van voorzitters, te allen tijde bijzondere commissies instellen, waarvan de bevoegdheden, de samenstelling en de ambtstermijn tegelijk met het besluit tot instelling worden vastgesteld; de ambtstermijn is maximaal twaalf maanden, tenzij het Parlement deze termijn bij het verstrijken ervan verlengt.
Das Parlament kann jederzeit auf Vorschlag der Konferenz der Präsidenten Sonderausschüsse einsetzen, deren Zuständigkeiten, Zusammensetzung und Mandatszeit gleichzeitig mit dem Beschluss zu ihrer Einsetzung festgelegt werden; die Mandatszeit darf zwölf Monate nicht überschreiten, es sei denn, das Parlament verlängert die Mandatszeit bei deren Ablauf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daar de bevoegdheden, de samenstelling en de ambtstermijn van de bijzondere commissies tegelijk met het besluit tot instelling worden vastgesteld, betekent dat dat het Parlement later niet kan besluiten tot wijziging, inperking of uitbreiding van die bevoegdheden.
Da die Zuständigkeiten, die Zusammensetzung und die Mandatszeit der Sonderausschüsse gleichzeitig mit dem Beschluss zu ihrer Einsetzung festgelegt werden, kann das Parlament nicht später beschließen, ihre Zuständigkeiten im Sinne einer Einschränkung oder einer Ausweitung abzuändern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
na afloop van de ambtstermijn
Beendigung der Amtszeit
Modal title
...
verstrijken van de normale ambtstermijn
regelmäßiger Ablauf der Amtszeit
Modal title
...
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "ambtstermijn"
122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ambtstermijn kan worden verlengd.
Die Wiederernennung ist einmal zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze ambtstermijn kan worden verlengd.
Sie kann verlängert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Deze ambtstermijn kan worden verlengd.”;
„Wiederernennung ist zulässig.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De ambtstermijn kan eenmaal worden verlengd.
Wiederwahl ist einmal zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze ambtstermijn kan eenmaal worden verlengd.
Eine Wiederwahl ist einmal zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze ambtstermijn kan eenmaal worden verlengd.
Wiederwahl ist einmal zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze ambtstermijn kan eenmaal worden verlengd.
Wiederernennung ist einmal zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze ambtstermijn kan eenmaal met vijf jaar worden verlengd.
Sie kann einmal um weitere fünf Jahre verlängert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van de groep worden benoemd voor een ambtstermijn van drie jaar.
Die Mitglieder der Gruppe werden für drei Jahre ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De voorzitter wordt gekozen voor de duur van één jaar. Deze ambtstermijn kan worden verlengd.
Der Vorsitzende wird für ein Jahr gewählt. Die Wiederernennung ist zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
de leden van de groep worden benoemd voor een hernieuwbare ambtstermijn van drie jaar.
Die Mitglieder der Gruppe werden für drei Jahre ernannt, eine Wiederernennung ist möglich.
Korpustyp: EU DGT-TM
in geval van een voortijdige beëindiging van de ambtstermijn, indien er twijfel is aan de terechtheid ervan.
wenn Zweifel an der Berechtigung einer vorzeitigen Vertragsbeendigung bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een zetel van plaatsvervanger is vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Edmundas ČESNA,
Nach dem Ausscheiden von Herrn Edmundas ČESNA ist der Sitz eines stellvertretenden Mitglieds frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
In het Comité van de Regio's is als gevolg van het verstrijken van de ambtstermijn van mevrouw MORIN de zetel van een plaatsvervanger vrijgekomen,
Infolge des Rücktritts von Frau MORIN ist der Sitz eines Stellvertreters im Ausschuss der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze ambtstermijn kan bij een besluit van tweederde van de leden van de raad van bestuur op voorstel van de Commissie eenmaal met vijf jaar worden verlengd.
Sie kann auf Vorschlag der Kommission, der mit einer Zweidrittelmehrheit der Mitglieder des Verwaltungsrates gebilligt werden muss, einmal um weitere fünf Jahre verlängert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na afloop van de periode van drie jaar blijven de leden van het comité in functie tot zij worden vervangen of totdat hun ambtstermijn wordt verlengd.
Nach Ablauf des Dreijahreszeitraums üben die Mitglieder des Ausschusses ihre Tätigkeit bis zu ihrer Ersetzung oder Wiederernennung weiter aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na afloop van de periode van drie jaar blijven de leden van het comité in functie tot zij worden vervangen of totdat hun ambtstermijn wordt verlengd.
Nach Ablauf von drei Jahren bleiben die Mitglieder des Ausschusses so lange im Amt, bis sie ersetzt oder wiederernannt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Ludwik Kajetan WĘGRZYN, is in het Comité van de Regio’s een zetel van lid vrijgekomen.
Infolge des Mandatswechsels von Herrn Ludwik Kajetan WĘGRZYN ist der Sitz eines Mitglieds im Ausschuss der Regionen frei geworden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van de tien zittende EGE-leden die voor herbenoeming in aanmerking komen, hebben er negen belangstelling voor een nieuwe ambtstermijn [3].
Von den bisherigen EGE-Mitgliedern können zehn wieder ernannt werden [3] und neun haben diesen Wunsch geäußert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overwegende dat in het Europees Economisch en Sociaal Comité een zetel van lid is vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Wilfried WOLLER,
in der Erwägung, dass infolge des Ausscheidens von Herrn Wilfried WOLLER der Sitz eines Mitglieds des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses frei geworden ist —
Korpustyp: EU DGT-TM
In het Comité van de Regio’s is een zetel van lid vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Johannes PEINSTEINER.
Infolge des Ausscheidens von Herrn Johannes PEINSTEINER ist der Sitz eines Mitglieds des Ausschusses der Regionen frei geworden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een zetel van plaatsvervanger in het Comité van de Regio’s vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van mevrouw Marianne FÜGL,
Infolge des Ausscheidens von Frau Marianne FÜGL ist ein Sitz eines Stellvertreters im Ausschuss der Regionen frei geworden —
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de regulerende instantie kunnen personen die verantwoordelijk zijn voor het beheer en/of leden van de bestuursorganen van de transmissiesysteembeheerder daadwerkelijk in beroep gaan tegen een voortijdige beëindiging van hun ambtstermijn.
Im Falle von Beschwerden von Personen der Unternehmensleitung und/oder Mitgliedern der Verwaltungsorgane des Fernleitungsnetzbetreibers gegen vorzeitige Vertragsbeendigung ist die effektive Einlegung von Rechtsmitteln bei der Regulierungsbehörde zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de regulerende instantie kunnen personen die verantwoordelijk zijn voor het beheer en/of leden van de bestuursorganen van de transmissiesysteembeheerder daadwerkelijk in beroep gaan tegen een voortijdige beëindiging van hun ambtstermijn.
Im Falle von Beschwerden von Personen der Unternehmensleitung und/oder Mitgliedern der Verwaltungsorgane des Übertragungsnetzbetreibers gegen vorzeitige Vertragsbeendigung ist die effektive Einlegung von Rechtsmitteln bei der Regulierungsbehörde zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het Comité van de Regio's is een zetel van een lid vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer José BONO MARTINEZ, waarvan de Raad op 24 juni 2004 in kennis is gesteld,
Dem Rat wurde am 24. Juni 2004 zur Kenntnis gebracht, dass durch das Ausscheiden von Herrn José BONO MARTÍNEZ der Sitz eines Mitglieds des Ausschusses der Regionen frei geworden ist —
Korpustyp: EU DGT-TM
Besluiten over benoeming en herbenoeming, arbeidsvoorwaarden zoals salariëring en beëindiging van de ambtstermijn van de personen die verantwoordelijk zijn voor het beheer en/of/of de leden van de bestuursorganen van de transmissiesysteembeheerder worden genomen door het controleorgaan van de transmissiesysteembeheerder dat is benoemd overeenkomstig artikel 20.
Entscheidungen, die Ernennungen, Wiederernennungen, Beschäftigungsbedingungen einschließlich Vergütung und Vertragsbeendigung für Personen der Unternehmensleitung und/oder Mitglieder der Verwaltungsorgane des Fernleitungsnetzbetreibers betreffen, werden von dem gemäß Artikel 20 ernannten Aufsichtsorgan des Fernleitungsnetzbetreibers getroffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Besluiten over benoeming en herbenoeming, arbeidsvoorwaarden zoals salariëring en beëindiging van de ambtstermijn van de personen die verantwoordelijk zijn voor het beheer en/of de leden van de bestuursorganen van de transmissiesysteembeheerder die onder deze alinea vallen, worden genomen door het controleorgaan van de transmissiesysteembeheerder dat is benoemd overeenkomstig artikel 20.
Entscheidungen, die Ernennungen, Wiederernennungen, Beschäftigungsbedingungen einschließlich Vergütung und Vertragsbeendigung für Personen der Unternehmensleitung und/oder Mitglieder der Verwaltungsorgane des Übertragungsnetzbetreibers betreffen, werden von dem gemäß Artikel 20 ernannten Aufsichtsorgan des Übertragungsnetzbetreibers getroffen.