linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
arbitrage Schiedsverfahren 99 Arbitrage 60 Schlichtung
Schiedsspruch 9 Entscheidung
Schiedsgerichtsbarkeit 3 Streitschlichtung
Arbitration
Entscheid
Gerichtsentscheidung
[Weiteres]
arbitrage gerichtliche Vertragsbeendigung

Verwendungsbeispiele

arbitrageSchiedsverfahren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De plaats van arbitrage is [ ].
Ort des Schiedsverfahrens ist [...].
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


arbitrageant Arbitrageur
arbitrage-beoordelingsrapport Schieds-Bewertungsbericht
valuta-arbitrage Wechselarbitrage
Valuta-Arbitrage
Devisenarbitrage
rente-arbitrage Zinsarbitrage
Zinsenarbitrage
arbitrage-instantie Schiedsstelle 1 Schiedsinstanz
arbitrage-orgaan Schiedsinstanz
internationale arbitrage internationale Schiedsgerichtsbarkeit
financiële arbitrage Arbitrage
arbitrage-overeenkomst Schiedsvertrag
directe arbitrage einfache Arbitrage
direkte Arbitrage
indirecte arbitrage zusammengesetzte Arbitrage
indirekte Arbitrage
verplichte arbitrage obligatorisches Schiedsverfahren
Zwangsschiedsverfahren
Arbitrage-Commissie Schiedsausschuss
Lloyd's arbitrage Lloyd's Schiedsgericht
spread arbitrage spread
TED-arbitrage TED-Effektenhandel
arbitrage op de rendementscurve Zinsertragskurvenarbitrage
Permanent Hof van Arbitrage Ständiger Schiedshof
PCA
bindende arbitrage in handelszaken bindendes Handelsschiedsverfahren
internationale arbitrage in handelsgeschillen internationale Handelschiedsgerichtsbarkeit
arbitrage- en controlecomités Schlichtungs-und Kontrollorgane
arbitrage- en controleorganen Schlichtungs-und Kontrollorgane
circuit voor toegangs-arbitrage Einheit zur Steuerung des Zugriffs
Stichting Nederlandse Arbitrage Instituut Niederländisches Institut für das Schiedsgerichtswesen
cash and carry arbitrage cash and carry
BUND spread arbitrage Bund-OAT-Effektenhandel
BUND-OAT arbitrage Bund-OAT-Effektenhandel
fixed income arbitrage Fixed-Income-Arbitrage
bij bindende arbitrage vastgestelde termijn durch bindendes Schiedsverfahren festgelegter Zeitraum

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "arbitrage"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daarbij gaat het ook om relative value trading en arbitrage.
Dieser umfasst Relative Value Trading Aktivitäten und das Arbitragegeschäft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
niet een risico op regelgevingsarbitrage (regulatory arbitrage) veroorzaakt;
keine Gefahr der Aufsichtsarbitrage entstehen lässt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beroep ingesteld bij nationale rechtbanken of andere procedures (bijv. arbitrage of verzoening).
Wurden nationale Gerichte mit der Sache befasst oder andere Verfahren in Anspruch genommen? (z.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten kunnen bepalen dat geschillen over de kwaliteit van de aan het bedrijf voor eerste bewerking geleverde tabak moeten worden voorgelegd aan een arbitrage-instantie.
Die Mitgliedstaaten können bei Streitigkeiten über die Qualität des an das Erstverarbeitungsunternehmen gelieferten Tabaks die Anrufung einer Schlichtungsstelle vorsehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Immers, het nadeel dat DSB heeft geleden is terug te voeren op de uitvoering van het leveringscontract tussen DSB en zijn leverancier en kan het voorwerp uitmaken van procedures voor geschillenbeslechting (bemiddeling, arbitrage of via de rechter).
Denn die Frage des der DSB entstandenen Schadens fällt in den Bereich der Erfüllung des Liefervertrags zwischen der DSB und ihrem Lieferanten und kann Gegenstand von Streitregelungsverfahren sein (gütlich, schiedsgerichtlich oder streitig).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de uitspraken in het kader van de arbitrage of de gerechtelijke geschillenbeslechting wordt rekening gehouden met de in lid 3 bepaalde beginselen; de uitspraken zijn uitvoerbaar in de rechterlijke instanties van de lidstaten.
Die Schiedsstellen oder Gerichte berücksichtigen bei ihren Entscheidungen die in Absatz 3 festgelegten Grundsätze; diese Entscheidungen sind vor den Gerichten der Mitgliedstaaten durchsetzbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De waardering dient te verlopen volgens een algemene, op EER-niveau vastgestelde methode en dient vooraf voor alle EVA-Staten nauwkeurig door de Autoriteit te worden gecoördineerd, teneinde de maatregel inzake activaondersteuning maximaal effect te laten sorteren en het risico op distorsies en schadelijke arbitrage, met name bij grensoverschrijdende banken, te beperken.
Die Bewertung sollte auf der Grundlage einer auf EWR-Ebene festgelegten einheitlichen Methode erfolgen und vorab von der Überwachungsbehörde für den gesamten Europäischen Wirtschaftsraum koordiniert werden, damit die Entlastung so wirksam wie möglich ist und die Gefahr von Verzerrungen und schädlichem „Entlastungs-Shopping“, insbesondere bei grenzübergreifend tätigen Banken, verringert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM