Das Substrat wird auf einer Platte aus Glas oder rostfreiem Stahl ausgebreitet.
Het substraat wordt uitgespreid op een plaat van glas of roestvrij staal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die gereinigten Blüten werden in einer fingerdicken Schicht auf dem Trockenboden ausgebreitet.
De schoongemaakte bloemen worden in een vingerdikke laag op zolder uitgespreid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Größere Mengen müssen in einer 15 bis 20 cm hohen Schicht ausgebreitet werden und dürfen erst unmittelbar vor dem Transport mit hölzernen Kellen in Säcken verpackt werden.
Grotere hoeveelheden moeten in een 15 à 20 cm dikke laag worden uitgespreid en mogen pas vlak voor het transport met een houten schep in zakken worden gedaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Einführung einer Platte in den Körnerschneider eine Handvoll Körner auf dem Gitter ausbreiten.
Nadat een plaat in de korrelsnijder is gebracht, wordt een handvol korrels over het rooster uitgespreid.
Korpustyp: EU DGT-TM
ausbreitenverspreiding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nach Auffassung der Kommission besteht keine Gefahr, dass sich Schadorganismen der Pflanzen oder Pflanzenerzeugnisse ausbreiten, wenn die Erde wie von Australien vorgeschlagen behandelt wird.
De Commissie is van oordeel dat er geen gevaar is voor de verspreiding van voor planten of plantaardige producten schadelijke organismen indien de grond wordt behandeld zoals door Australië wordt voorgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
ausbreitenzullen uitbreiden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
diese Maßnahmen für mindestens 15 Minuten nach Ausbruch des Brandes gewährleisten, dass sich Feuer und Rauch in gefährlichen Konzentrationen nicht über eine Länge von mehr als 28 m innerhalb der Fahrgast-/Personalbereiche einer Einheit ausbreiten.
ze ervoor zorgen dat brand en rook zich gedurende ten minste 15 minuten na de start van een brand niet over een lengte van meer dan 28 m binnen de reizigers-/personeelsruimten in een gevaarlijke concentratie zullenuitbreiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ausbreitenverspreid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Demzufolge kann nicht ausgeschlossen werden, dass sich der Kiefernfadenwurm außerhalb der abgegrenzten Gebiete Portugals ausbreiten wird.
Bijgevolg kan niet worden uitgesloten dat dennenaaltjes buiten de afgebakende gebieden in Portugal worden verspreid.
Korpustyp: EU DGT-TM
sich ausbreitenzich verspreiden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Deutschland hat die Kommission darüber unterrichtet, dass die klassische Schweinepest sich auf die Schwarzwildpopulation in bestimmten Gebieten von Nordrhein-Westfalen ausgebreitet hat.
Duitsland heeft de Commissie ervan in kennis gesteld dat klassieke varkenspest zich heeft verspreid naar wilde varkens in bepaalde gebieden van Nordrhein-Westfalen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Mist ausbreiten
stalmest strooien
mest verspreiden
mest strooien
Modal title
...
Ausbreiten des Mistes
strooien van stalmest
stalmeststrooien
stalmest strooien
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausbreiten"
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Probe in einer Schale ausbreiten und gleichmäßig verteilen.
Het monster wordt overgebracht in een kom en goed gehomogeniseerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Einführung einer Platte in den Körnerschneider eine Handvoll Körner auf dem Gitter ausbreiten.
Nadat een plaat in de korrelsnijder is gebracht, wordt een handvol korrels over het rooster uitgespreid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies ist unabdingbar, um zu verhindern, dass Pilze, die auf frischen Körnern vorhanden sein können, sich weiter ausbreiten.
Dit is noodzakelijk om de groei van een aantal schimmelsoorten op verse granen te voorkomen.