linguatools-Logo
149 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
baten nützen
nutzen 9
[NOMEN]
baten Erträge 85 Nutzen
Guthaben

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

baten Vorteile 81 Nutzens 17 Ertrags- 10 Gewinne 18 Nutzeffekte 9 Ertrag 7 Einnahmen 8 Erträgen 6 Vorteilen 9 Vorteil 3 Nutzen- 5 Ergebnisse 3 Nutzen-Verhältnis 4 Gewinn 4 profitieren 3 Einkünfte 4 Einkommen
helfen

Verwendungsbeispiele

batenErträge
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Saldi, transacties, baten en lasten binnen de groep moeten volledig worden geëlimineerd.
Konzerninterne Salden, Geschäftsvorfälle, Erträge und Aufwendungen sind in voller Höhe zu eliminieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rente en soortgelijke baten wordt als volgt ingedeeld:
Zinserträge und ähnliche Erträge werden wie folgt definiert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De entiteit dient in daaropvolgende perioden baten uit het overgedragen actief en lasten in verband met de financiële verplichting op te nemen.
In den nachfolgenden Berichtsperioden hat das Unternehmen alle Erträge aus dem übertragenen Vermögenswert und alle Aufwendungen für die finanzielle Verbindlichkeit zu erfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De baten en lasten van een dochteronderneming worden in de geconsolideerde jaarrekening opgenomen tot de datum waarop de zeggenschap van de moedermaatschappij over de dochteronderneming eindigt.
Erträge und Aufwendungen eines Tochterunternehmens werden bis zu dem Zeitpunkt in den Konzernabschluss einbezogen, an dem die Beherrschung durch das Mutterunternehmen endet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
45 21 0 Geografische verdeling van rente en soortgelijke baten
45 21 0 Geografische Aufgliederung der Zinserträge und ähnlichen Erträge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winst of verlies is het totaal van de baten minus de lasten, exclusief de componenten van niet-gerealiseerde resultaten.
Gewinn oder Verlust ist die Summe der Erträge abzüglich Aufwendungen, ohne Berücksichtigung der Bestandteile des sonstigen Ergebnisses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
33 Een entiteit moet zowel activa en verplichtingen als baten en lasten afzonderlijk rapporteren.
33 Ein Unternehmen hat Vermögenswerte und Schulden sowie Erträge und Aufwendungen gesondert auszuweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
42 11 1 Rente en soortgelijke baten van vastrentende waardepapieren
42 11 1 Zinserträge und ähnliche Erträge aus festverzinslichen Wertpapieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inkomen dat als overige bedrijfsopbrengsten, financieel inkomen of buitengewone baten in de bedrijfsrekeningen voorkomt, wordt niet tot de omzet gerekend.
Erträge, die im Rahmen der Rechnungslegung als sonstige betriebliche Erträge, finanzielle Erträge oder außerordentliche Erträge eingestuft sind, zählen nicht als Umsatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De staat van de financiële resultaten is de weergave van de baten en lasten van het begrotingsjaar, welke volgens hun aard worden ingedeeld.
Die Ergebnisrechnung spiegelt die Aufwände und Erträge des Haushaltsjahres wider, die nach ihrer Art klassifiziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eenmalige baten einmaliger bilanzwirksamer Gewinn
baten bankbedrijf Bankbetriebsergebnis
buitengewone baten außerordentliche Erträge 3 periodenfremde Erträge
ausserordentliche Erträge
economische baten Wirtschaftliche Vorteile
kosten-baten Kosten-Nutzen
bijzondere baten neutrale Erträge
außerordentlicher Ertrag
baten-risicobalans Risiko-Nutzen-Bilanz
Nutzen-Risiko-Profil
baten-risicoverhouding Risiko-Nutzen-Bilanz
baten-lastenadministratie periodengerechte Rechnungsführung
Periodenrechnung
verdeling van de baten Teilung der Vorteile
kosten-baten-analyse NKA
vereffening van de baten Verwertung der Masse
Liquidation der Aktiva
baten- en lastenposten Aufwands- und Ertragsposten
baten en lasten Aufwendungen und Erträge 34
buitengewone baten en lasten außerordentliche Erträge und Aufwendungen
kosten-baten analyse Wirtschaftlichkeitsrechnung
Kosten- und Ertragsanalyse
baten uit de bancaire bedrijfsuitoefening Bankbetriebsergebnis
baten en lasten vroegere boekjaren Vorjahre betreffende Posten
staat van lasten en baten Umsatzrechnung
GuV
Gewinn-und Verlustrechnung
Gewinn-und Verlustkonto
Ergebnisrechnung
Erfolgsrechnung
Erfolgsbilanz
Aufwands-und Ertragsrechnung

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "baten"

166 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

% van totale baten ...
Anteil am Gesamtnutzen in %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stap 7: Vergelijk kosten en baten.
Schritt 7: Vergleich von Kosten und Nutzeffekten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Netto baten uit provisies en commissies
Nettoertrag/Aufwendungen aus Gebühren und Provisionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
vóór belastingen (ná buitengewone baten en lasten)
vor Steuern (nach außerordentlichen Posten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Netto baten uit provisies en commissies [2]
Nettoergebnis/Aufwendungen aus Gebühren und Provisionen [2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stap 3: Leg verband tussen functionaliteiten en baten.
Schritt 3: Darstellung der Funktionen in Form von Nutzeffekten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Netto baten uit financiële transacties, afwaarderingen en voorzieningen voor risico’s
Nettoertrag aus Finanzoperationen, Abschreibungen und Risikorückstellungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Netto baten/lasten uit provisies en commissies [2]
Nettoertrag/Aufwendungen aus Gebühren und Provisionen [2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Netto baten uit financiële transacties, afwaarderingen en voorzieningen voor risico’s
Nettoergebnis aus Finanzoperationen, Abschreibungen und Risikovorsorgen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De termijn wordt zodanig gekozen dat alle relevante kosten en baten van de scenario's opgenomen zijn.
Der zeitliche Rahmen wird so gewählt, dass alle relevanten Kosten- und Nutzenpositionen des Szenarios erfasst werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De totale maatschappelijke baten van deze optie zouden de kosten overtreffen.
Der gesellschaftliche Gesamtnutzen dieser Maßnahme wäre größer als ihre Kosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NIET-LIMITATIEVE LIJST VAN FORMULES VOOR DE KWANTIFICATIE VAN DE BATEN IN HET GEVAL VAN ELEKTRICITEIT
NICHT ERSCHÖPFENDE LISTE MIT FORMELN ZUR QUANTIFIZIERUNG VON NUTZEFFEKTEN IM STROMSEKTOR
   Korpustyp: EU DGT-TM
volgens analyses van de sociaal-economische kosten en baten potentieel economisch levensvatbaar is.
im Lichte von Analysen des sozioökonomischen Kosten-/Nutzenverhältnisses potentiell wirtschaftlich lebensfähig ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Circa [65 - 95] % van de operationele baten zal in Nederland worden gegenereerd.
Rund [65 - 95] % der Betriebserlöse werden aus den Niederlanden kommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De activiteiten van ABN AMRO Group zijn goed gediversifieerd met 4,2 miljard EUR aan operationele baten in „Retail and Private banking” en 2,8 miljard EUR aan operationele baten in „Commercial and Merchant banking”.
Mit einem Betriebsergebnis von 4,2 Mrd. EUR im Bereich „Privatkundengeschäft und Private Banking“ und einem Betriebsergebnis von 2,8 Mrd. EUR im Bereich „Commercial and Merchant Banking“ ist die ABN AMRO Gruppe gut diversifiziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met de jaarlijkse subsidie wordt beoogd het verlies voortvloeiende uit de negatieve balans tussen baten en lasten te dekken.
Durch die jährliche Subvention soll dem Konzessionär der Ausgleich des Betriebsdefizits ermöglicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de belangrijkste belanghebbenden zijn geraadpleegd en feedback hebben gegeven over de geraamde kosten en baten voor hun eigen activiteiten.
die Hauptbeteiligten konsultiert wurden und Rückmeldungen zu den Kosten- und Nutzenschätzungen gegeben haben, die für ihren Betrieb von Belang sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overige technische baten, nettobedrag, worden gebruikt voor de berekening van Overige posten in de technische rekening, brutobedrag (32 16 0).
Die sonstigen versicherungstechnischen Nettoerträge werden zur Berechnung des Bruttobetrags der noch nicht aufgeführten Positionen der versicherungstechnischen Rechnung (32 16 0) verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die mogelijkheid moet beschikbaar zijn nadat de producent van fonogrammen een redelijke tijd is gelaten om beide exploitatiemogelijkheden uit te baten.
Diese Möglichkeit sollte nach Ablauf einer angemessenen Frist für den Tonträgerhersteller, diese beiden Nutzungshandlungen vorzunehmen, zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De onderneming zal meestal geen rekening houden met de baten voor de economie van de Gemeenschap in haar geheel, omdat zij daarbij zelf geen rechtstreeks voordeel heeft.
Günstige Auswirkungen auf die EU-Wirtschaft insgesamt, die nicht direkt dem Unternehmen dienen, bleiben normalerweise unberücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De belastinglasten (-baten) met betrekking tot winst of verlies uit normale bedrijfsactiviteiten moeten in het overzicht van gerealiseerde en niet-gerealiseerde resultaten worden gepresenteerd.
Der der gewöhnlichen Tätigkeit zuzurechnende Steueraufwand (Steuerertrag) ist in der Gesamtergebnisrechnung gesondert darzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarbij moeten alle kosten en baten in aanmerking worden genomen, dus bijvoorbeeld ook administratieve kosten, vervoerskosten, opleidingskosten die niet door opleidingssteun worden gedekt en loonverschillen.
Dabei müssen alle Kosten- und Nutzenarten berücksichtigt werden (unter anderem Verwaltungskosten, Transportkosten, nicht durch Ausbildungsbeihilfen abgedeckte Ausbildungskosten und Gehaltsunterschiede).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts zou de maatregel ook baten voor milieu opleveren die in overeenstemming zijn met de doelstelling van artikel 174 van het EG-Verdrag.
Die Maßnahme komme auch der Umwelt zugute, was mit dem Ziel des Artikels 174 EG-Vertrag im Einklang stehe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
voorzichtigheidsbeginsel bij de waardering van activa en passiva en de verantwoording van baten en lasten dient het voorzichtigheidsbeginsel te worden toegepast.
Bilanzvorsicht Für die Bewertung der Aktiva und Passiva sowie für die Ergebnisermittlung gilt das Vorsichtsprinzip.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zelfs bij een onderneming waarvan de winstgevendheid ver boven het gemiddelde ligt, zou een particuliere investeerder de extra baten die de investering kan opleveren, in het oog houden.
Selbst bei einem weit überdurchschnittlich profitablen Unternehmen würde der private Investor darauf achten, den gesamten durch seine Investition ermöglichten Zusatznutzen zu realisieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze dwingend voorgeschreven boekhoudkundige behandeling van het derdenbelang heeft een nadelige invloed op de kosten-baten-ratio en het rendement op het eigen vermogen.
Diese zwingend vorgegebene bilanzielle Behandlung der Stillen Einlage belaste die Cost-Income-Ratio und die bilanzielle Eigenkapitalrentabilität.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het totaal van de waarderingen van het resultaat van de te rapporteren segmenten en het resultaat van de entiteit vóór lasten (of baten) uit hoofde van winstbelastingen en beëindigde bedrijfsactiviteiten.
Gesamtbetrag der Bewertungen der Periodenergebnisse der berichtspflichtigen Segmente und Periodenergebnis des Unternehmens vor Steueraufwand (Steuerertrag) und Aufgabe von Geschäftsbereichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Passiva huidige verplichting van de onderneming die is ontstaan uit gebeurtenissen in het verleden, waarvan de verevening naar verwachting zal leiden tot een uitstroom van middelen die economische baten vertegenwoordigen.
Bei Devisentermingeschäften ist der Kassakurs der Kurs, zu dem die Terminpunkte gelten, um den Terminkurs abzuleiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de in lid 5 van artikel 1 bedoelde briefwisseling wordt het SGR in kennis gesteld van alle soortgelijke baten als bedoeld in de leden 1, 2, 7 en 8 die de GND uit andere bron ontvangt.
Erhält der ANS Vergütungen von anderer Seite, die den Zahlungen nach den Absätzen 1, 2, 7 und 8 entsprechen, so ist dies dem GSR in dem Briefwechsel nach Artikel 1 Absatz 5 mitzuteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overwegende dat momenteel de handel in aardolie en aardolieproducten de grootste baten oplevert voor het Syrische bewind en daarmee ook zijn repressieve beleid wordt gesteund, dient de schorsing van de overeenkomst beperkt te blijven tot aardolie en aardolieproducten,
Da Rohöl und Erdölerzeugnisse Produkte darstellen, deren Verkauf und Ausfuhr derzeit vor allem dem syrischen Regime zugute kommen und damit seine repressive Politik stützen, sollte sich die Aussetzung des Abkommens auf Rohöl und Erdölerzeugnisse beschränken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een tijdelijke stillegging van de visserijactiviteit moet met name tot doel hebben de economische baten te vergroten door het herstel van visbestanden te ondersteunen of door gunstiger afzetomstandigheden te bevorderen.
Die vorübergehende Einstellung der Fangtätigkeit sollte insbesondere auf die Verbesserung der wirtschaftlichen Lage durch Unterstützung der Wiederauffüllung der Bestände und Förderung günstigerer Vermarktungsbedingungen abzielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de herstructureringsfase zal er sprake zijn van een aanzienlijke verbetering van de kosten/baten-verhouding en wel van [64-79] % (2011) tot [32-42] % (2015) in het basisscenario.
Während der Umstrukturierungsphase wird sich die Kosten-Ertragsrelation erheblich verbessern, und zwar von [64-79] % (2011) auf [32-42] % (2015) im Base Case.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De eventuele eindafrekening aan het eind van het jaar bedraagt het verschil tussen de uitgekeerde bedragen en het negatieve resultaat van de baten en lasten van de activiteiten in het lopende boekjaar.
Das eventuell zum Jahresende gezahlte Saldo entspricht der Differenz zwischen den bereits ausgezahlten Beträgen und dem Betriebsdefizit des laufenden Geschäftsjahres.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In 2005 betreffen de buitengewone baten en lasten de opneming in de boekhouding van de verbintenis van de regering van het Verenigd Koninkrijk om de in maatregel A bedoelde nucleaire passiva te financieren.
Im Jahr 2005 besteht der außerordentliche Posten aus der buchungstechnischen Berücksichtigung der Zusage der britischen Regierung, die nuklearen Verbindlichkeiten gemäß Maßnahme A zu finanzieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De terugbetaling van een investeringssubsidie moet worden opgenomen door de boekwaarde van het actief te verhogen of door het terug te betalen bedrag in mindering te brengen van het saldo van de uitgestelde baten.
Rückzahlungen von Zuwendungen für Vermögenswerte sind durch Zuschreibung zum Buchwert des Vermögenswerts oder durch Verminderung des passivischen Abgrenzungspostens um den rückzahlungspflichtigen Betrag zu korrigieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze variabele is het saldo van Overige technische baten, brutobedrag, Brutowijziging van de overige technische voorzieningen, voor zover niet onder een andere post vermeld, Winstdeling en restorno's, brutobedrag, en Overige technische lasten, brutobedrag.
Diese Variable ist der Saldo der sonstigen versicherungstechnischen Bruttoerträge, der anderweitig nicht ausgewiesenen Veränderungen sonstiger versicherungstechnischer Bruttorückstellungen, der Bruttoaufwendungen für erfolgsabhängige und erfolgungsunabhängige Beitragsrückerstattungen und der sonstigen versicherungstechnischen Bruttoaufwendungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afgezet tegen ABN AMRO Group nemen Intertrust en PFS gezamenlijk [0 - 5] %, [0 - 5] % en [0 - 5] % van de geraamde totale operationele baten, de lasten respectievelijk de risicogewogen activa voor hun rekening.
Verglichen mit der ABN AMRO Gruppe entfallen auf Intertrust und PFS gemeinsam jeweils [0 - 5] %, [0 - 5] % und [0 - 5] % der voraussichtlichen Betriebserlöse, der Kosten und der risikogewichteten Aktiva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In overeenstemming met artikel 15 van Verordening (EU) nr. 1095/2010 heeft de ESMA openbare raadplegingen over die ontwerpen van technische uitvoeringsnormen gehouden, de mogelijke kosten en baten ervan geanalyseerd en het advies van de in overeenstemming met artikel 37 van die verordening opgerichte Stakeholdergroep effecten en markten ingewonnen,
Gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1095/2010 hat die ESMA offene öffentliche Anhörungen zu diesen Entwürfen technischer Durchführungsstandards durchgeführt, die potenziell anfallenden Kosten- und Nutzeneffekte analysiert und die Stellungnahme der gemäß Artikel 37 der Verordnung eingesetzten ESMA-Interessengruppe Wertpapiere und Wertpapiermärkte eingeholt —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een entiteit aan te rapporteren segmenten evenwel posten zoals lasten (baten) uit hoofde van winstbelastingen toerekent, mag zij een aansluiting geven tussen het totaal van de waarderingen van het resultaat van de te rapporteren segmenten en het resultaat van de entiteit na deze posten;
Weist ein Unternehmen indes berichtspflichtigen Segmenten Posten wie Steueraufwand (Steuerertrag) zu, kann das Unternehmen für den Gesamtbetrag der Bewertungen der Periodenergebnisse der Segmente und dem Periodenergebnis des Unternehmens eine Überleitungsrechnung nach Ausklammerung dieser Posten erstellen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om te beoordelen of de aangemelde maatregel evenredig is met de beoogde doelen, moet naar het oordeel van de Commissie worden beoordeeld of de Nederlandse autoriteiten alternatieve maatregelen kunnen nemen die dezelfde baten in termen van emissiereductie van deeltjesmassa (vooral ultrafijne deeltjes) kunnen opleveren, maar die de interne markt minder zouden verstoren.
Damit beurteilt werden kann, ob die notifizierte Maßnahme im Hinblick auf die erklärten Ziele verhältnismäßig ist, ist nach Ansicht der Kommission zu untersuchen, inwieweit den niederländischen Behörden alternative Mittel zur Verfügung stehen, die bei gleichem Effekt (Senkung der Konzentration von Feinstaub, insbesondere von Ultrafeinstaub, in der Luft) den Binnenmarkt weniger stören.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In gevallen waarin de analyse de berekening van de kosten en baten van de resulterende wijziging van de koolstofemissie mogelijk maakt, wordt aanbevolen om in de analyse rekening te houden met de verwachte koolstofkosten in zowel het referentie- als het koolstofarme scenario van de Commissie [1].4.
In Fällen, in denen die Analyse die Berechnung der CO2-Kosten erlaubt, wird empfohlen, als Mindestuntergrenze die im Referenzszenario der Kommission im Rahmen des Emissionshandelssystems der Union bis 2050 prognostizierten CO2-Preise zu verwenden, wobei von der Durchführung der vorhandenen Rechtsvorschriften, nicht jedoch von der Dekarbonisierung ausgegangen werden soll [1].
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zien erop toe dat informatie over de netto baten en kosten en de energie-efficiëntie van apparatuur en systemen voor gebruik van verwarming, koeling en elektriciteit op basis van hernieuwbare energiebronnen ter beschikking wordt gesteld door de leverancier van de apparatuur of het systeem of door de nationale bevoegde autoriteiten.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass Informationen über die Nettovorteile, die Kosten und die Energieeffizienz von Anlagen und Systemen für die Nutzung von Wärme, Kälte und Elektrizität aus erneuerbaren Energiequellen entweder von dem Lieferanten der Anlage oder des Systems oder von den zuständigen nationalen Behörden bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer er een economische evaluatie wordt gemaakt van de kosten en baten van invoering van slimme metersystemen moeten de lidstaten, of een door hen voor dat doel aangewezen bevoegde instantie, als die beschikbaar zijn, proefprogramma’s waarbij slimme metersystemen reeds zijn ingevoerd, onderzoeken en daarmee rekening houden.
Bei der Durchführung der wirtschaftlichen Bewertung der Einführung intelligenter Messsysteme sollten die Mitgliedstaaten oder die von ihnen benannten zuständigen Behörden etwaige geeignete Pilotprogramme, in deren Rahmen intelligente Messsysteme bereits realisiert wurden, prüfen und berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ESMA heeft openbare raadplegingen gehouden over de ontwerpen van technische reguleringsnormen waarop deze verordening is gebaseerd, heeft de mogelijke daaraan verbonden kosten en baten geanalyseerd en heeft de bij artikel 37 van Verordening (EU) nr. 1095/2010 opgerichte Stakeholdergroep effecten en markten om advies verzocht,
Die ESMA hat offene öffentliche Konsultationen zu dem Entwurf technischer Regulierungsstandards, auf den sich diese Verordnung stützt, durchgeführt, die damit verbundenen potenziellen Kosten- und Nutzeneffekte analysiert und die Stellungnahme der nach Artikel 37 der Verordnung (EU) Nr. 1095/2010 eingesetzten Interessengruppe Wertpapiere und Wertpapiermärkte eingeholt —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op 1 juni 2005 heeft de Commissie het i2010-initiatief gepresenteerd, dat ernaar streeft de baten van de nieuwe informatietechnologieën voor de economische groei, het creëren van werkgelegenheid en de kwaliteit van het bestaan van de burgers van Europa te optimaliseren.
Am 1. Juni 2005 stellte die Kommission die i2010-Initiative vor, die darauf abzielt, die neuen Informationstechnologien optimal zur Steigerung des Wirtschaftswachstums, zur Schaffung von Arbeitsplätzen und zur Verbesserung der Lebensqualität einzusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De subsidiabele kosten van CCS-demonstratieprojecten zijn de investeringskosten van het project voor de toepassing van CCS, verminderd met de netto contante waarde volgens de best mogelijk schatting van de in de eerste tien exploitatiejaren uit de toepassing van CCS voortvloeiende kosten en baten.
Die maßgeblichen Kosten von CCS-Demonstrationsprojekten sind die Investitionskosten, die dem Projekt aufgrund der Anwendung von CCS entstehen, abzüglich des Kapitalwertes der bestmöglichen Schätzung der Betriebsgewinne und -kosten, die sich aufgrund der Anwendung von CCS in den ersten zehn Betriebjahren ergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duurzame groei betekent dat een duurzame, competitieve economie wordt opgebouwd waarin energie, mensen en middelen efficiënt worden ingezet, dat kosten en baten billijk worden gespreid en dat de leidende positie van Europa in de wedloop naar de ontwikkeling van nieuwe processen en technologieën, inclusief groene technologieën, wordt benut.
Nachhaltiges Wachstum bedeutet, unter Ausschöpfung der Führungsrolle Europas im Wettbewerb um die Entwicklung neuer Verfahren und Technologien, einschließlich grüner Technologien, eine energie- und ressourceneffiziente, nachhaltige und wettbewerbsfähige Wirtschaft mit einer gerechten Kosten-/Nutzenverteilung aufzubauen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze activiteiten zullen vooral gericht zijn op natuurgevaren, klimaatverandering, het weer, ecosystemen, natuurlijke rijkdommen, water, landgebruik, milieu en gezondheid, en biodiversiteit (inclusief de aspecten van risicobeoordeling, prognosemethoden en beoordelingsinstrumenten) teneinde vorderingen te boeken voor de GEOSS-gebieden met maatschappelijke baten en bij te dragen tot het GMES.
Den Schwerpunkt bilden natürliche Gefahren, Klimaänderung, Wetter, Ökosysteme, natürliche Ressourcen, Wasser, Landnutzung, Umwelt und Gesundheit sowie biologische Vielfalt (einschließlich der Aspekte Risikobewertung, Vorhersagemethoden und Bewertungsinstrumente); damit sollen Fortschritte in den gesellschaftlich nutzbringenden Bereichen von GEOSS erzielt und ein Betrag zu GMES geleistet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alleen op basis van een behoorlijke toerekening van kosten en baten kan worden nagegaan of de overheidsfinanciering inderdaad beperkt blijft tot de nettokosten verbonden aan de openbare opdracht, en dus aanvaardbaar is op grond van artikel 59, lid 2, van de EER-overeenkomst.
Nur auf der Grundlage einer ordnungsgemäßen Kosten- und Mittelzuweisung lässt sich feststellen, ob die öffentliche Finanzierung tatsächlich auf die Nettokosten des öffentlich-rechtlichen Auftrags begrenzt und damit nach Artikel 59 Absatz 2 des EWR-Abkommens akzeptabel ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM