op verzoek van een partij worden de voorgestelde voorwaarden en kwalificaties ter bespreking en goedkeuring aan het samenwerkingscomité voorgelegd.
Auf Ersuchen einer Vertragspartei werden die vorgeschlagenen Bedingungen und Voraussetzungen dem Kooperationsausschuss zur Prüfung und Billigung vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De moeilijkheden die voortvloeien uit de in dit artikel bedoelde situatie worden onmiddellijk ter bespreking voorgelegd aan de Stabilisatie- en associatieraad, die alle noodzakelijke beslissingen kan nemen om een oplossing te vinden voor deze moeilijkheden.
Der Stabilitäts- und Assoziationsrat wird unverzüglich mit der Prüfung der Probleme befasst, die sich aus der in diesem Artikel beschriebenen Lage ergeben; er kann die für die Lösung dieser Probleme erforderlichen Beschlüsse fassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van de Raad van bewind, alsmede de leden van de Directie en van het Comité ter controle van de boekhouding wonen de jaarvergadering van de Raad van gouverneurs bij, die gewijd is aan de bespreking van het jaarverslag en van de jaarrekeningen.
Die Mitglieder des Verwaltungsrats, die Mitglieder des Direktoriums und diejenigen des Prüfungsausschusses nehmen an der Jahressitzung des Rates der Gouverneure teil, welche sich mit der Prüfung des Jahresberichts und der Finanzausweise befasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
in de notulen van de vergadering wordt geen melding gemaakt van de bespreking van het agendapunt dat volgens de vertrouwelijke procedure is behandeld.
im Sitzungsprotokoll wird die Prüfung des Punktes, der nach dem vertraulichen Verfahren behandelt wurde, nicht erwähnt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Comité kan zo nodig werkgroepen ad hoc voor de bespreking van specifieke vraagstukken oprichten.
Der Ausschuss kann im Bedarfsfall Ad-hoc-Arbeitsgruppen zur Prüfung spezieller Fragen bilden.
Korpustyp: EU DGT-TM
bespreking van de jaarlijkse CBM-verklaringen als het reguliere nationale instrument voor het afleggen van verklaringen over uitvoering en naleving, en verdere ontwikkeling ervan met dit doel voor ogen;
Prüfung der jährlichen VBM-Berichte, die das vorschriftsmäßige Instrument für die nationalen Umsetzungs- und Einhaltungsmeldungen sind, sowie Weiterentwicklung dieser Berichte unter Berücksichtigung eben dieser Zielsetzung;
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de bespreking door een conferentie van vertegenwoordigers van de regeringen der lidstaten van de door de Spaanse regering voorgestelde wijzigingen van de Verdragen met betrekking tot de samenstelling van het Europees Parlement, en het niet bijeenroepen van een Conventie
über die Prüfung der von der spanischen Regierung vorgeschlagenen Änderungen der Verträge in Bezug auf die Zusammensetzung des Europäischen Parlaments durch eine Konferenz von Vertretern der Regierungen der Mitgliedstaaten und die Nichteinberufung eines Konvents
Korpustyp: EU DGT-TM
bespreking met gesloten deuren in de commissie Buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, overeenkomstig regelingen die naargelang van de rubriceringsgraad kunnen verschillen;
Prüfung im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik unter Ausschluss der Öffentlichkeit entsprechend Regeln, die je nach Geheimhaltungsgrad unterschiedlich sein können;
Korpustyp: EU DGT-TM
De benodigde technische dossiers in verband met dergelijke systemen worden ter beschikking gesteld voor bespreking met de typegoedkeuringsinstantie en/of de technische dienst.
Die erforderlichen technischen Unterlagen für diese Systeme sind der Genehmigungsbehörde und/oder dem Technischen Dienst zur Prüfung zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie legt het vervolgens ter bespreking voor aan de Europese jury.
Die Kommission legt den Bericht der europäischen Jury zur Prüfung vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
besprekingErörterung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na bespreking in het Accijnscomité heeft Tsjechië zijn oorspronkelijke voorstel gewijzigd om te vermijden dat de voorgestelde voorschriften tot fraude, ontwijking of misbruik zouden leiden.
Nach Erörterung im Verbrauchsteuerausschuss hat die Tschechische Republik ihren ursprünglichen Vorschlag überarbeitet, so dass die vorgeschlagenen Vorschriften keine Möglichkeiten zu Steuerflucht, Steuerhinterziehung oder Missbrauch bieten sollten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uiterlijk op 31 december 2009 en daarna om de vijf jaar stelt de Commissie, na een bespreking in de Europese Raad, op basis van de in de leden 14 tot en met 17 vermelde criteria een lijst van de in lid 12 bedoelde bedrijfstakken of deeltakken vast.
Bis zum 31. Dezember 2009 und danach alle fünf Jahre legt die Kommission nach Erörterung im Europäischen Rat ein Verzeichnis der Sektoren bzw. Teilsektoren gemäß Absatz 12 auf der Basis der in den Absätzen 14 bis 17 genannten Kriterien fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na bespreking van de resultaten van de selectiecomités brengt het comité advies uit met een toelichting waarin zijn criteria voor de beoordeling van de verdiensten en de geschiktheid van de kandidaten worden vermeld.
Nach Erörterung der Ergebnisse des Auswahlgremiums gibt der Ausschuss eine Stellungnahme ab, in der die Kriterien dargelegt werden, nach denen der Ausschuss die Qualifikationen und die Eignung der Bewerber beurteilt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
De regionale seminars zullen ook dienen als fora voor de bespreking van ontwapenings- en non-proliferatievraagstukken, waaronder SALW: munitie, tussenhandel en markeren en traceren.
Die regionalen Seminare bilden zugleich Foren zur Erörterung von Abrüstungs- und Nichtverbreitungsfragen, auch zu Kleinwaffen und leichten Waffen: Munition, Vermittlung, Kennzeichnung und Rückverfolgung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het reglement van orde kan specifieke werkmethoden omvatten voor de bespreking van punten die zich voordoen in het kader van regionale samenwerkingsinitiatieven.
Die Geschäftsordnung kann spezifische Arbeitsmethoden zur Erörterung von Fragen im Rahmen der regionalen Initiativen für Zusammenarbeit vorsehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
besprekingTreffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 2 augustus 2007 vond een bespreking met de Poolse autoriteiten plaats.
Am 2. August 2007 fand ein Treffen mit den polnischen Behörden statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ondertussen had SIDE op haar verzoek op 4 maart 2003 een bespreking met de diensten van de Commissie, waarbij zij haar visie op de volledige zaak kon geven.
In der Zwischenzeit wurde der SIDE auf eigenen Wunsch die Gelegenheit gegeben, bei einem Treffen mit den Dienststellen der Kommission am 4. März 2003 darzulegen, wie sich die Angelegenheit aus ihrer Sicht von Anfang an darstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie stelde in haar besluit tot inleiding van de procedure dat de eerste bespreking op 26 januari 2005 tussen de Hessense autoriteiten en de ambtenaren van DG AGRI als een gebeurtenis kan worden beschouwd waardoor de verjaring overeenkomstig artikel 15 van Verordening (EG) nr. 659/1999 wordt gestuit.
Die Kommission stellte in ihrem Beschluss über die Einleitung des Verfahrens fest, dass das erste Treffen, das am 26. Januar 2005 zwischen den hessischen Behörden und Beamten der GD AGRI abgehalten wurde, als ein Ereignis angesehen werden kann, welches die Frist gemäß Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 unterbrach.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie blijft daarom bij haar oordeel dat de eerste bespreking die op 26 januari 2005 tussen de Hessense autoriteiten en ambtenaren van DG AGRI werd gehouden, een gebeurtenis is waardoor de verjaring wordt gestuit.
Die Kommission hält daher an ihrer Auffassung fest, dass das erste Treffen, das am 26. Januar 2005 zwischen den hessischen Behörden und Beamten der GD AGRI abgehalten wurde, ein die Verjährungsfrist unterbrechendes Ereignis darstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 3 mei 2007 vond een bespreking met de Roemeense autoriteiten plaats.
Am 3. Mai 2007 fand ein Treffen mit den rumänischen Behörden statt.
Korpustyp: EU DGT-TM
besprekingAussprache
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elk lid van de Raad, de HV of de Commissie kan de Raad verzoeken een bespreking te houden met het oog op een besluit over dergelijke instructies.
Eine Aussprache im Rat im Hinblick auf eine Einigung über solche Weisungen kann von jedem Mitglied des Rates, vom Hohen Vertreter oder von der Kommission beantragt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een der overige deelnemers gedurende deze periode om een bespreking verzoekt, wacht de initiatiefnemende deelnemer nogmaals tien kalenderdagen.
Ersucht innerhalb dieser Frist ein anderer Teilnehmer um eine Aussprache, so schiebt der das Verfahren einleitende Teilnehmer die Zusage um weitere 10 Kalendertage auf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na een bespreking deelt een deelnemer alle andere deelnemers zijn definitieve besluit mede teneinde de opgedane ervaringen overeenkomstig artikel 66 gemakkelijker te kunnen evalueren.
Zur Erleichterung der Überprüfung des Erfahrungsschatzes nach Artikel 66 unterrichtet ein Teilnehmer die übrigen Teilnehmer nach einer Aussprache über seine endgültige Entscheidung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De agendapunten waarbij de vaststelling door de Rekenkamer zonder bespreking mogelijk is worden opgenomen in deel A van de agenda; de na bespreking vast te stellen punten worden opgenomen in deel B van de agenda.
Die Tagesordnungspunkte, die vom Hof ohne Aussprache angenommen werden können, erscheinen im Teil A der Tagesordnung, die nach Aussprache anzunehmenden Punkte im Teil B der Tagesordnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de uitvoeringsbepalingen worden nadere regels gesteld betreffende de voorwaarden waaronder een agendapunt zonder bespreking kan of na bespreking moet worden vastgesteld.
Die einzelnen Bedingungen für die Annahme eines Tagesordnungspunkts ohne oder nach Aussprache sind in den Durchführungsbestimmungen geregelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
besprekingBeratung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij een belangenconflict neemt het betrokken lid op verzoek van de voorzitter niet aan de bespreking van de bewuste agendapunten deel.
Besteht ein solcher Interessenkonflikt, so verzichtet das Mitglied auf Aufforderung des Vorsitzenden darauf, an der Beratung der betreffenden Tagesordnungspunkte teilzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een lid uiterlijk binnen vijf werkdagen vanaf ontvangst van het ontwerpbesluit verzoekt om bespreking ervan in het comité, dan wordt de schriftelijke raadplegingsprocedure opgeschort.
Beantragt ein Mitglied innerhalb einer Frist von fünf Werktagen nach Eingang des Entwurfs eines Beschlusses, dass dieser zur Beratung gestellt wird, wird das Verfahren der schriftlichen Konsultation ausgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de ontwerp-maatregelen noodzakelijk worden geacht, kan de voorzitter het comité een gewijzigde versie van de ontwerp-maatregelen indienen of de ontwerp-maatregelen voor verdere bespreking aan het comité van beroep voorleggen.
Werden die im Entwurf vorgelegten Maßnahmen für notwendig erachtet, kann der Vorsitz entweder dem selben Ausschuss eine geänderte Fassung des Entwurfs der Maßnahmen unterbreiten oder den Entwurf der zu treffenden Maßnahmen dem Berufungsausschuss zur weiteren Beratung vorlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In geval van een dergelijk belangenconflict onthoudt het lid zich van bespreking van de betrokken agendapunten en van stemming over deze punten.
Besteht ein solcher Interessenkonflikt, so verzichtet das Mitglied darauf, an der Beratung der betreffenden Tagesordnungspunkte und einer etwaigen Abstimmung teilzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
besprekingerörtert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De argumenten van de Noorse autoriteiten kunnen die beoordeling niet beïnvloeden en worden pas relevant bij de bespreking van eventuele terugvordering van verleende steun.
Die Argumente der norwegischen Behörden haben keinen Einfluss auf diese Prüfung, sondern kommen erst ins Spiel, wenn die Rückforderung erörtert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 19 oktober 2000 vond er een bijeenkomst plaats met de autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk en van Gibraltar ter bespreking van de op buitenlandse ondernemingen van toepassing zijnde belastingregelingen van Gibraltar, de regeling inzake gekwalificeerde vennootschappen en de regeling inzake vrijgestelde vennootschappen.
Auf einer Sitzung am 19. Oktober 2000 mit dem Vereinigten Königreich und den Behörden Gibraltars wurden das in Gibraltar auf die Besteuerung von Offshore-Unternehmen angewandte System, die Regelung über berechtigte Unternehmen sowie die Regelung über steuerbefreite Unternehmen erörtert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij neemt aan de vergaderingen van de raad van bestuur deel voor de bespreking van de onder zijn bevoegdheden vallende punten.
Er nimmt an den Sitzungen des Leitungsausschusses teil, wenn in seinen Zuständigkeitsbereich fallende Punkte erörtert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
besprekingGespräche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In zijn toelichting van 7 juli 2008 heeft Polen gesteld dat ISD Polska met een aantal banken in bespreking was met het oog op het afsluiten van deze lening.
Polen hat in der Stellungnahme vom 7. Juli 2008 ausgeführt, dass die Gesellschaft ISD Polska mit mehreren Banken Gespräche über die mögliche Gewährung eines solchen Kredits führt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is niet toegestaan dat de deskundigen een voorstel met anderen bespreken, ook niet met andere deskundigen of functionarissen van de Commissie die niet rechtstreeks bij het evaluatieproces betrokken zijn, behalve tijdens de formele bespreking op vergaderingen onder leiding van of met medeweten en instemming van de betrokken functionaris van de Commissie.
Die Experten dürfen Vorschläge nicht mit anderen Personen, einschließlich der anderen Experten und der Bediensteten der Kommission, die nicht direkt an der Bewertung des Vorschlags beteiligt sind, erörtern. Ausnahme sind die offiziellen Gespräche im Rahmen der Sitzungen, die von den zuständigen Kommissionsbediensteten geleitet werden oder die mit deren Wissen und Zustimmung stattfinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
besprekingSitzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het comité vergadert ten minste een maal per jaar met de Directie voor de bespreking van de resultaten van zijn werkzaamheden in het voorgaande boekjaar en van zijn werkplan voor het lopende boekjaar.
Der Prüfungsausschuss trifft mindestens einmal pro Jahr mit dem Direktorium zu einer Sitzung zusammen, um die Ergebnisse seiner Tätigkeit während des vorangegangenen Geschäftsjahres und sein Arbeitsprogramm für das laufende Geschäftsjahr zu besprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na de bilaterale bespreking was de Commissie nog steeds van oordeel dat bepaalde uitgaven niet in overeenstemming met de voorschriften voor het Sapard-programma zijn verricht.
Nach der bilateralen Sitzung waren die Kommissionsdienststellen immer noch der Ansicht, dass bestimmte Ausgaben nicht im Einklang mit den Vorschriften für das Sapard-Programm getätigt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
besprekingBeratungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In ieder geval stemt het bedrag van de aan het EPGCEFT toegewezen buitengewone bijdrage van 37,5 miljard FRF in 1997 overeen met het bedrag van de bijdrage van minder dan 40 miljard FRF waarvan sprake tijdens de bespreking van het ontwerp van de wet van 1996.
Die Höhe des außerordentlichen Beitrags von 37,5 Mrd. FRF, der der öffentlichen Einrichtung zur Verwaltung des Sonderbeitrags von France Télécom 1997 zugewiesen wurde, entspricht in jedem Fall dem bei den Beratungen über den Entwurf des Gesetzes von 1996 angeführten Betrag unterhalb von 40 Mrd. FRF.
Korpustyp: EU DGT-TM
besprekingdiskutiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit wetsvoorstel is thans in bespreking bij de Commissie Cultuur van het Parlement.
Dieser Gesetzesentwurf wird zurzeit im Kulturausschuss des Parlaments diskutiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
eerste bespreking
Grundsatzdebatte
Modal title
...
informele bespreking
zwangloses Gespräch
Modal title
...
bespreking in een vergadering
Zusammenkunft zum Zwecke der Aussprache
Modal title
...
zung bespreking nomen
Auseinanderse
Modal title
...
een bespreking houden
verhandeln
beraten
Modal title
...
boek ter inzage en bespreking
Prüfungsexemplar
Probeexemplar
Modal title
...
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "bespreking"
195 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gezien de bespreking in de Europese Raad,
unter Berücksichtigung der Erörterungen des Europäischen Rates,
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie beginsel 4.3.4.2 voor een bespreking van de term „lange sequenties van interactie”.
Der Begriff langer Blickfolgen wird unter Prinzip 4.3.4.2 erläutert.
Korpustyp: EU DGT-TM
bespreking van effecten die tot afwijkingen van het ideale GPC-profiel leiden;
Beobachtungen von Effekten, die zu Abweichungen vom idealen GPC-Profil führen
Korpustyp: EU DGT-TM
Elk lid kan tijdens de bespreking van de ontwerpnotulen voorstellen deze te wijzigen.
Jedes Mitglied kann zum Zeitpunkt der Annahme des Entwurfs des Protokolls Änderungen vorschlagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien de bespreking in de Raad, bijeen in de samenstelling van staatshoofden en regeringsleiders,
unter Berücksichtigung der Erörterungen des Rates, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs zusammengekommen war,
Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien de bespreking in de Raad, bijeen in de samenstelling van staatshoofden en regeringsleiders,
unter Berücksichtigung der Erörterungen des Rates in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs,
Korpustyp: EU DGT-TM
Het secretariaat doet een aanbeveling omtrent deze kandidaten aan de delegatiehoofden ter bespreking en benoeming.
Das Sekretariat empfiehlt den Delegationsleitern einen oder mehrere Kandidaten für die mögliche Ernennung in den Branchenbeirat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op verzoek van de Commissie worden haar voor bedoelde bespreking zo nodig bijkomende inlichtingen verstrekt.
Im Hinblick auf die genannte Überprüfung werden der Kommission die von dieser gewünschten zusätzlichen Angaben übermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie beginsel 4.3.4.2 voor een bespreking van de term „lange interactiesequentie”.
Der Begriff langer Blickfolgen wird unter Prinzip 4.3.4.2 erläutert.Beispiele:
Korpustyp: EU DGT-TM
De uitkomst van deze bespreking wordt verwerkt in het ontwerp van de programma's en de toewijzing van middelen.
Die Ergebnisse werden bei der Programmgestaltung und der Mittelzuweisung berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het zij opgemerkt dat Frankrijk er bij de bespreking van deze maatregel van uitgaat dat de contragarantie door de staat is gesteld.
Es sei darauf hingewiesen, dass Frankreich in seinen Äußerungen zu dieser Maßnahme davon ausgeht, dass diese Rückbürgschaft vom Staat gestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de reacties op deze mededeling en de bespreking in het Accijnscomité is gebleken dat de meerderheid van de lidstaten het standpunt van Polen deelt.
Die Antworten auf die Mitteilung und die Erörterungen im Verbrauchsteuerausschuss machten deutlich, dass der Großteil der Mitgliedstaaten mit dem Standpunkt Polens übereinstimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze aanpassing wordt voorgesteld na bespreking van het meest recente advies van het WTECV, in het licht van het meest recente verslag van de ICES.
Der Vorschlag zur Anpassung wird unter Berücksichtigung des jüngsten Gutachtens des STECF sowie im Lichte des jüngsten ICES-Berichts formuliert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zou een nieuwe marktdeelnemer met belangrijke toegangsbelemmeringen te kampen hebben, zoals blijkt uit de bespreking van Microsoft's machtspositie op de relevante markt.
Darüber hinaus müssten Neuanbieter angesichts der nachstehend behandelten beherrschenden Stellung von Microsoft auf dem relevanten Markt erhebliche Marktzutrittsschranken überwinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast zullen allerlei wetenschappers worden betrokken bij de bespreking van opkomende wetenschappen en technologieën die van belang zijn voor CTBT-verificatie.
Darüber hinaus soll sich die wissenschaftliche Gemeinschaft auf breiter Ebene daran beteiligen, neu aufkommende Wissenschaften und Techniken im Hinblick auf ihre Bedeu-tung für die CTBT-Verifikation zu prüfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
een gedetailleerde bespreking van de resultaten van de vorige openbaredienstverplichtingen, zoals gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Unie C 284 van 7 oktober 2000;
eine ausführliche Bilanz der Anwendung der im Amtsblatt der Europäischen Union C 284 vom 7. Oktober 2000 veröffentlichten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het secretariaat wordt onder verantwoordelijkheid van de voorzitter een beknopt verslag opgesteld van de bespreking van elk punt op de agenda en de door de groep verleende adviezen.
Der Vorsitzende ist verantwortlich für den vom Sekretariat zu erstellenden Kurzbericht, in dem jeder Tagesordnungspunkt und die Stellungnahmen der Gruppe zusammengefasst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij zijn bespreking van deze rapporten heeft hij gewezen op verschillende zwakke punten zoals feitelijke vergissingen, maar ook op informatie die op het moment van de andere taxaties niet beschikbaar was.
In seiner Stellungnahme zu diesen Berichten wies er auf verschiedene Schwachstellen — wie z. B. mittelbare Fehler — aber auch auf Informationen hin, die zum Zeitpunkt der anderen Bewertungen nicht vorlagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De autoriteiten van de lidstaat zijn daarbij in de gelegenheid gesteld opmerkingen over dat eerste oordeel naar voren te brengen, zowel mondeling tijdens de bespreking als schriftelijk op een later tijdstip.
Die Behörden des Mitgliedstaats erhielten Gelegenheit, sich sowohl bei dem Zusammentreffen selbst als auch später schriftlich zu dieser vorläufigen Auffassung zu äußern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een korte bespreking van de resultaten, de dosis/respons-analyse en de statistische analyses, indien van toepassing, met een conclusie ten aanzien van de vraag of de teststof als huidsensibilisator moet worden beschouwd.
kurze Auswertung der Ergebnisse, der Dosis-Wirkungs-Beziehung und gegebenenfalls statistische Analysen mit Schlussfolgerungen zur Frage, ob die Prüfsubstanz als Hautsensibilisator eingestuft werden soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die vertegenwoordiger kan die aangelegenheid via het hoofd van het agentschap ter bespreking aan de Raad voorleggen, zodat de Raad in voorkomend geval richtsnoeren aan het bestuur kan verstrekken.
Der genannte Vertreter kann die Frage über den Leiter der Agentur an den Rat verweisen, damit dieser gegebenenfalls Leitlinien für den Lenkungsausschuss vorgibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een korte bespreking van de resultaten, de dosis/respons-analyse en de statistische analyses, indien van toepassing, met een conclusie ten aanzien van de vraag of de teststof als huidsensibilisator moet worden beschouwd.
Kurze Kommentierung der Ergebnisse, der Dosis-Wirkungs-Beziehung und gegebenenfalls der statistischen Analysen mit Schlussfolgerungen zur Frage, ob die Prüfsubstanz als Hautsensibilisator eingestuft werden soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die vertegenwoordiger kan de aangelegenheid via het hoofd van het Agentschap ter bespreking aan de Raad voorleggen, zodat de Raad in voorkomend geval richtsnoeren aan het bestuur kan verstrekken.
Der genannte Vertreter kann die Frage vom Leiter der Agentur dem Rat vorlegen lassen, damit dieser gegebenenfalls Leitlinien für den Lenkungsausschuss vorgibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de bespreking van deze beoordelingen moeten de vertegenwoordigers van de Unie in de bestuursorganen van de EBWO de EBWO ertoe aanmoedigen ten volle rekening te houden met de zienswijzen van de Unie.
Bei diesen Bewertungen sollten die Vertreter der Union in den Leitungsgremien der EBWE die Bank auffordern, die Standpunkte der EU in vollem Umfang zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naast de activiteiten van fase I en fase II zullen allerlei wetenschappers worden betrokken bij de bespreking van opkomende wetenschappen en technologieën die van belang zijn voor het verificatiestelsel van het CTBT middels een technologische prognose.
Ergänzend zu den Maßnahmen der Phasen I und II werden Wissenschaftler unterschiedlichster Fachrichtungen im Rahmen einer technologischen Vorausschau (Technology Foresight) in die Untersuchung entstehender Wissenschaften und Technologien, die für das CTBT-Verifikationssystem von Belang sind, einbezogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag bevat tevens een beschrijving van de ontwikkeling van de relevante jurisprudentie in de lidstaten, alsmede een bespreking van de mogelijkheid een publiek toegankelijke databank van deze jurisprudentie op te zetten.
Sie beschreibt ebenfalls die Entwicklung der einschlägigen Rechtsprechung in den Mitgliedstaaten und prüft, ob es möglich ist, eine öffentliche Datenbank einzurichten, die die einschlägige Rechtsprechung enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na bespreking van de samenstelling hebben de ACS-landen hun voornemen bekendgemaakt om het ACS-lidmaatschap van die raad per 24 februari 2011 te reorganiseren voor de resterende duur van de ambtstermijn en hebben zij twee nieuwe kandidaten voorgedragen.
Nach Überprüfung der Zusammensetzung dieses Gremiums haben die AKP-Staaten die Absicht bekundet, diese auf der AKP-Seite ab dem 24. Februar 2011 für die verbleibende Amtszeit zu ändern, und zwei neue Kandidaten benannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met instemming van beide partijen kan het comité voor de bespreking van horizontale vraagstukken op zijn vergaderingen andere vertegenwoordigers uitnodigen van technische instanties van een der partijen die direct betrokken zijn of deskundigen voor het geven van specifieke informatie.
Mit Zustimmung beider Vertragsparteien kann der Ausschuss zur Teilnahme an seinen Sitzungen andere Vertreter von betroffenen oder wegen horizontaler Fragen einbezogenen Fachabteilungen der beiden Vertragsparteien sowie Sachverständige einladen, um Informationen zu besonderen Themen einzuholen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een deel van een evaluatie niet op een van de locaties van de Commissie plaatsvindt („evaluatie op afstand”), kunnen de waarnemers die fase na afloop van de evaluatie beoordelen op basis van een bespreking met de deskundigen op een van de centrale evaluatielocaties.
Finden Teile des Bewertungsverfahrens außerhalb der Kommissionsgebäude statt (‚Fernverfahren‘), können die Beobachter die betreffende Phase nachträglich auf der Grundlage von Gesprächen mit den als Fachgutachter tätigen Experten bewerten, sobald diese in den für die Durchführung der Bewertungsarbeiten bestimmten Räumlichkeiten zusammenkommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een deel van een evaluatie niet in een van de kantoren van de Commissie plaatsvindt („evaluatie op afstand”), kunnen de waarnemers die fase na afloop van de evaluatie beoordelen op basis van een bespreking met de deskundigen tijdens een gezamenlijke bijeenkomst in Brussel (of een andere centrale evaluatielocatie).
Findet die Bewertung zum Teil außerhalb der Räumlichkeiten der Kommission statt (Fernverfahren), kann der Beobachter diese Phase nachträglich anhand von Gesprächen mit den Experten beurteilen, sobald diese sich wieder in Brüssel (oder an einem anderen für die Durchführung der Bewertungsarbeiten bestimmten zentralen Ort) zusammenfinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het opstellen van zijn advies over de goedkeuring of de verlenging van de goedkeuring van een werkzame stof onderzoekt het agentschap of de werkzame stof aan een van de in lid 1 genoemde criteria voldoet. Het wijdt in zijn advies een bespreking aan dit punt.
Bei der Ausarbeitung ihrer Stellungnahme zur Genehmigung oder zur Verlängerung der Genehmigung eines Wirkstoffs prüft die Agentur, ob der Wirkstoff eines der in Absatz 1 genannten Kriterien erfüllt und geht in ihrer Stellungnahme auf diese Frage ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet rekening worden gehouden met deze mededeling, de bespreking van de belangrijkste daarin vervatte elementen in het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio's en de talrijke bijdragen in het kader van het openbaar overleg.
Diese Mitteilung und die anschließenden Erörterungen ihrer wichtigsten Inhalte im Europäischen Parlament, im Rat, im Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und im Ausschuss der Regionen sowie zahlreiche Beiträge aus öffentlichen Anhörungen sollten berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Ierse autoriteiten hebben gevraagd de uiterste termijn voor het opstellen van de overwogen wetgeving inzake budgettaire verantwoordelijkheid houdende vaststelling van de recente verbeteringen van het stabiliteits- en groeipact naar het einde van het eerste kwartaal van 2012 te verschuiven om grondige bespreking met de belanghebbenden mogelijk te maken.
Die irischen Behörden haben darum ersucht, die Frist für die Fertigstellung des geplanten Gesetzes über eine verantwortungsvolle Finanzpolitik, mit dem die jüngsten Nachbesserungen am Stabilitäts- und Wachstumspakt umgesetzt werden sollen, bis zum Ende des ersten Quartals 2012 zu verlängern, um eine eingehende Konsultation der betroffenen Kreise zu ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Verordening (Euratom) nr. 2587/1999 van de Raad van 2 december 1999 tot vaststelling van de investeringsprojecten die krachtens artikel 41 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie aan de Commissie moeten worden meegedeeld [6] zijn ontmantelingsactiviteiten opgenomen bij de investeringsprojecten die ter bespreking aan de Commissie moeten worden meegedeeld.
In der Verordnung (Euratom) Nr. 2587/1999 des Rates vom 2. Dezember 1999 zur Bestimmung der Investitionsvorhaben, die der Kommission gemäß Artikel 41 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft anzuzeigen sind [6], werden als Investitionsvorhaben, die der Kommission mitzuteilen und mit ihr zu erörtern sind, auch Stilllegungsmaßnahmen genannt.