linguatools-Logo
62 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
bewijsstuk Beleg 796 Unterlage 184 Beweisstück 102 Beweismittel 37 Beweisunterlage 3 Belege 3 Urkundenbeweis
Beweisstücke
Ausstellungsstück
Beweisurkunde
Belegstück
[Weiteres]
bewijsstuk Corpus delicti
urkundlicher Beweis
Nachweis für die Kontrollen

Verwendungsbeispiele

bewijsstukBeleg
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De bewijsstukken betreffende de uitgevoerde verrichtingen moeten worden bewaard.
Die Belege für die ausgeführten Handlungen sollten aufbewahrt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gegevens in de administratie moeten met passende bewijsstukken worden gestaafd.
Die Angaben in den Büchern sind durch entsprechende Belege zu dokumentieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De beschrijving van product/oorsprong onder nummer 1 hoeft niet vergezeld te gaan van aanvullende bewijsstukken.
Für die Angaben zu Ware und Ursprung unter der laufenden Nummer 1 sind keine zusätzlichen Belege erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de gedeclareerde uitgaven stemmen overeen met de boekhoudkundige gegevens en bewijsstukken van de begunstigde;
die geltend gemachten Ausgaben stimmen mit den vom Begünstigten geführten Buchführungsunterlagen und Belegen überein;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bewijsstuk inzake oorsprong Ursprungsnachweis
een bewijsstuk overleggen einen Nachweis vorlegen 3
overlegging van bewijsstuk Vorlage der Nachweise

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "bewijsstuk"

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moet een model voor dat bewijsstuk worden vastgesteld.
Hierfür ist ein Muster zu erstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handtekening en afstempeling namens het controleorgaan dat/de controlerende autoriteit die het bewijsstuk afgeeft:
Unterschrift und Stempel für die ausstellende Kontrollstelle/Kontrollbehörde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handtekening namens de controlerende autoriteit die/het controleorgaan dat het bewijsstuk afgeeft:”
Unterschrift für die ausstellende Kontrollstelle/Kontrollbehörde:“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handtekening namens het controleorgaan dat/de controlerende autoriteit die het bewijsstuk afgeeft:
Unterschrift für die ausstellende Kontrollstelle/Kontrollbehörde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
na toestemming van de lidstaat, tegen overlegging van een alternatief bewijsstuk waaruit blijkt dat de voor de toepassing van deze verordening geleverde hoeveelheden zijn betaald.
soweit der betreffende Mitgliedstaat dies zulässt — gegen Vorlage eines sonstigen Nachweises über die Zahlungen für die im Rahmen dieser Verordnung gelieferten Mengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een militair vaartuig van een lidstaat in volle zee wordt bevoorraad door een militair vaartuig dat deze activiteit vanuit een haven van de Gemeenschap ontplooit, kan een bewijsstuk van een officiële autoriteit worden verkregen waarin de betrokken leverantie wordt bevestigd.
Wird ein Kriegsschiff eines Mitgliedstaats auf hoher See durch ein von einem Gemeinschaftshafen aus operierendes Versorgungsschiff bevorratet, so kann diese Lieferung von einer Behörde bescheinigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM