linguatools-Logo
75 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
bewustzijn Bewusstsein
Sensibilisierung 44 Besinnung
Bewußtheit

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bewustzijn Indigenisation 11 Wahrnehmungs- 5 Bewusstseins 70 Bewusstlosigkeit 4 das Bewusstsein 9 Aufklärung 5 aufmerksam 6 Erkenntnis
Verstand
Bewußtseins
Wissen
bewusstlos
des Bewusstseins
bewusst
Gewissen
Kenntnis
Bewußtsein
Bewustzijn Indigenisation 10

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


situationeel bewustzijn Situationsbewusstsein
Lageerfassung
Lagebewusstsein
dubbel bewustzijn doppeltes Bewusstsein
collectief bewustzijn Kollektivbewusstsein
bewustzijn van de genderproblematiek Sensibilisierung für Gleichstellungsfragen
Bewußtsein für die Geschlechterperspektive
Bewusstsein für die Gleichstellungsproblematik
schemertoestand van het bewustzijn Dämmerzustand des Bewusstseins
verlaging van het bewustzijn Bewußtseinstrübung
beneveling van het bewustzijn Bewusstseinstruebung
het bewustzijn van de burger Bürgerbewußtstein

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "bewustzijn"

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Cultureel bewustzijn en culturele expressie.
Kulturbewusstsein und kulturelle Ausdrucksfähigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewustzijn van het gevaar/beschermend gdrag
Erkennen von Gefahren/sicheres Verhalten...
   Korpustyp: EU DGT-TM
het ophangen of optakelen van dieren die bij bewustzijn zijn;
Aufhängen oder Hochziehen von wahrnehmungsfähigen Tieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
terugkerende episodes van verstoring van het bewustzijn met onzekere oorzaak;
rezidivierende Episoden von Bewusstseinsstörungen unbekannter Ursache
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opeenvolgende blootstelling van dieren bij bewustzijn aan een gasmengsel dat minder dan 40 % koolstofdioxide bevat, gevolgd door een hogere concentratie koolstofdioxide wanneer de dieren het bewustzijn hebben verloren
Allmähliche Exposition wahrnehmungsfähiger Tiere gegenüber einem Gasgemisch, das zu bis zu 40 % aus Kohlendioxid besteht, und danach bei Wahrnehmungslosigkeit der Tiere Exposition gegenüber einem Gasgemisch mit einem höheren Anteil von Kohlendioxid
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mutinhiri, Tracey; onderminister voor Inheems Bewustzijn en Empowerment (voormalig plaatsvervangend woordvoerder van de senaat).
Mutinhiri, Tracey; Stellvertretender Minister für Einheimischenförderung (ehemaliger Stellvertretender Senatssprecher).
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Mangwana, Paul Munyaradzi; staatsminister voor Inheems bewustzijn en Empowerment, geboren op 10.8.1961.”
Mangwana, Paul Munyaradzi; Staatsminister für Einheimischenförderung, geb. 10.8.1961.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Mumbengegwi, Samuel Creighton; minister van Financiën (voormalig staatsminister voor Inheems Bewustzijn en Empowerment), geboren op 23.10.1942.”.
Mumbengegwi, Samuel Creighton; Minister für Finanzen (ehemaliger Staatsminister für Einheimischenförderung), geb. 23.10.1942.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blootstelling van dieren bij bewustzijn aan een gasmengsel dat meer dan 4 % koolstofmonoxide bevat.
Exposition wahrnehmungsfähiger Tiere gegenüber einem Gasgemisch, das zu mehr als 4 % aus Kohlenmonoxid besteht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eenden, ganzen en kalkoenen mogen er echter niet langer dan twee minuten bij bewustzijn aanhangen.
Enten, Gänse und Puten dürfen nicht länger als zwei Minuten wahrnehmungsfähig eingehängt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten moeten adequate maatregelen nemen om het bewustzijn van deze mogelijkheid bij kmo’s te bevorderen.
Die Mitgliedstaaten sollten geeignete Maßnahmen treffen, um die KMU verstärkt über diese Möglichkeit zu informieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het bewustzijn van inkopers is echter nog onvoldoende om significante effecten op de markt te hebben.
Die Einkäufer sind jedoch nicht genügend sensibilisiert, um den Markt in dieser Richtung wesentlich zu beeinflussen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het vergroten van het bewustzijn en de kennis over de Europese Unie en van haar zichtbaarheid in de partnerlanden;
Verbesserung der Kenntnisse über die Europäische Union und des Verständnisses der Europäischen Union sowie Stärkung ihres Öffentlichkeitsprofils in den Partnerländern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
het vergroten van het bewustzijn en de kennis over de Unie en van haar zichtbaarheid in de partnerlanden;
Verbesserung der Kenntnisse über die Union und des Verständnisses der Union sowie Stärkung ihres Öffentlichkeitsprofils in den Partnerländern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blootstelling van dieren bij bewustzijn aan een gasmengsel dat meer dan 1 % koolstofmonoxide bevat in combinatie met andere giftige gassen
Exposition wahrnehmungsfähiger Tiere gegenüber einem Gasgemisch, das Kohlenmonoxid (mehr als 1 %) und andere giftige Gase enthält
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtstreekse of geleidelijke blootstelling van dieren bij bewustzijn aan een gasmengsel dat meer dan 40 % koolstofdioxide bevat.
Unmittelbare oder allmähliche Exposition wahrnehmungsfähiger Tiere gegenüber einem Gasgemisch, das zu mehr als 40 % aus Kohlendioxid besteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om het effect van de gereduceerde perifere visuele signalen te beperken en het bewustzijn van situaties te vergroten, moet het volgende worden verstrekt:
Zum Ausgleich der Abschwächung der peripheren Sichtmerkmale und in Anbetracht der Notwendigkeit eines erhöhten Situationsbewusstseins muss Folgendes verfügbar sein:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het bewustzijn van een dier bestaat in wezen uit het vermogen om emoties te voelen en de vrijwillige motoriek de controleren.
Das Wahrnehmungsvermögen eines Tieres besteht im Wesentlichen in seiner Fähigkeit, Gefühle zu empfinden und seine Bewegungen zu kontrollieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtstreekse of geleidelijke blootstelling van dieren bij bewustzijn aan een gasmengsel dat tot 40 % koolstofdioxide bevat, vermengd met inerte gassen met zuurstoftekort tot gevolg.
Unmittelbare oder allmähliche Exposition wahrnehmungsfähiger Tiere gegenüber einem Gasgemisch, das zu bis zu 40 % aus Kohlendioxid in Verbindung mit Edelgasen besteht, was zu Sauerstoffentzug führt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtstreekse of geleidelijke blootstelling van dieren bij bewustzijn aan een mengsel van inerte gassen zoals argon of stikstof met zuurstoftekort tot gevolg.
Unmittelbare oder allmähliche Exposition wahrnehmungsfähiger Tiere gegenüber einem Gasgemisch mit Edelgas, etwa aus Argon und Stickstoff, was zu Sauerstoffentzug führt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanhaaklijnen zijn zodanig ontworpen dat de dieren die eraan worden gehangen er niet langer dan één minuut bij bewustzijn aan hangen.
Die Schlachtbänder sind so ausgelegt, dass eingehängte Vögel nicht länger als eine Minute wahrnehmungsfähig eingehängt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedures die worden uitgevoerd onder algemene verdoving en aan het eind waarvan het dier niet meer bij bewustzijn komt, worden ingedeeld als „terminaal”.
Verfahren, die gänzlich unter Vollnarkose durchgeführt werden, aus der das Tier nicht mehr erwacht, werden als „keine Wiederherstellung der Lebensfunktion“ eingestuft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwikkeling van de internationale code „3883” (de Europese Telefoonnummerruimte (ETNS)) wordt momenteel belemmerd door onvoldoende bewustzijn, al te bureaucratische procedurele eisen en bijgevolg onvoldoende vraag.
Die Entwicklung der internationalen Vorwahl 3883 (europäischer Telefonnummernraum (ETNS)) wird durch einen unzureichenden Bekanntheitsgrad, übermäßig bürokratische Verfahrensvorschriften und eine daraus folgende mangelnde Nachfrage behindert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan een persoon die een beginnende of geïsoleerde epileptische aanval doormaakt of die het bewustzijn verliest, moet een rijverbod worden opgelegd.
Einer Person, die einen erstmaligen oder isolierten Anfall oder Bewusstseinsverlust erlitten hat, sollte vom Führen eines Fahrzeugs abgeraten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
i. Terminaal – Dieren die een procedure hebben ondergaan die volledig is uitgevoerd onder algemene verdoving aan het eind waarvan het dier niet meer bij bewustzijn is gekomen, worden gerapporteerd in de categorie terminaal.
i. Keine Wiederherstellung der Lebensfunktion –Tiere, die einem Verfahren unterzogen wurden, das vollständig unter Vollnarkose durchgeführt wurde, aus der das Tier nicht wieder aufgewacht ist, sind unter Keine Wiederherstellung der Lebensfunktion zu erfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
passende informatie verstrekken aan het publiek en betrokken actoren, in het bijzonder om het bewustzijn over de negatieve effecten van de illegale handel in wilde dieren en planten aan te scherpen;
Sie sollen dafür sorgen, dass die Öffentlichkeit und die Stakeholder hinreichend informiert und insbesondere über die negativen Folgen des illegalen Handels mit Tieren und Pflanzen wildlebender Arten aufgeklärt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ontwikkelt het Bureau, om het bewustzijn bij het publiek van de grondrechten te vergroten en actief bekendheid aan zijn werk te geven, een communicatiestrategie en bevordert het de dialoog met het maatschappelijke middenveld.
sie entwickelt eine Kommunikationsstrategie und fördert den Dialog mit der Zivilgesellschaft, um die Öffentlichkeit für Grundrechtsfragen zu sensibilisieren und aktiv über die eigene Tätigkeit zu informieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is belangrijk het bewustzijn betreffende het bestaan van het „112”-nummer te vergroten teneinde het niveau van bescherming en veiligheid van burgers die reizen in de Europese Unie te versterken.
Es ist wichtig, die Notrufnummer 112 besser bekannt zu machen, um den Schutz und die Sicherheit der in der Europäischen Union reisenden Bürger zu verbessern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bemanningscompartimenten moeten zijn ingericht met het oog op het vergemakkelijken van de voor de vlucht vereiste handelingen, onder meer door middelen die situationeel bewustzijn verschaffen, en van de beheersing van alle te voorziene situaties en noodgevallen.
Die Flugbesatzungsräume müssen so ausgelegt sein, dass sowohl der Flugbetrieb, einschließlich Vorkehrungen für die Lageerkennung, als auch die Bewältigung aller erwarteten Situationen und Notfälle erleichtert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een Europees Jaar van de burger zou een uitgelezen kans bieden om het bewustzijn bij het grote publiek met betrekking tot de aan het burgerschap van de Unie verbonden rechten en verantwoordelijkheden te vergroten.
Ein Europäisches Jahr der Bürgerinnen und Bürger würde zum richtigen Zeitpunkt eine Gelegenheit bieten, um die Allgemeinheit stärker für die mit der Unionsbürgerschaft verbundenen Rechte und Pflichten zu sensibilisieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt ook aanbevolen dat de bevoegde autoriteiten de installateurs en werkplaatsen duidelijke instructies en richtsnoeren geven omtrent hun taken en verantwoordelijkheden, met name wat het bewustzijn van hun rol in de algemene beveiliging van het systeem betreft.
Daneben wird empfohlen, dass die zuständigen Behörden den Installateuren und Werkstätten klare Anweisungen und Orientierungen im Hinblick auf ihre Pflichten und Verantwortlichkeiten erteilen, insbesondere in Bezug auf das Selbstverständnis ihrer Rolle im Rahmen der Gesamtsystemsicherheit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het doel van de DG en het OC is om meer bewustzijn en betrokkenheid te creëren bij de beleidsgemeenschap in China, Afrika en de EU inzake problemen met betrekking tot de illegale handel in en de buitensporige accumulatie van SALW en de noodzaak tot overeenstemming over eenATT.
Die Arbeit der Expertengruppe und des Forschungszentrums zielt darauf ab, die Politiknetzwerke in China, Afrika und der Union für die Probleme, die mit dem illegalen Handel mit SALW und mit deren übermäßiger Anhäufung einhergehen, und für die Notwendigkeit einer Einigung über einen ATT zu sensibilisieren und zu entsprechendem Handeln zu bewegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag wordt vertaald en verspreid onder ongeveer 500 actoren uit het maatschappelijk middenveld, functionarissen, beleidsmakers en politici in China, de EU en Afrika om het algemene bewustzijn van de mogelijkheid voor samenwerking tussen de EU, China en Afrika inzake SALW-beheersing in Afrika te vergroten.
Der Bericht wird übersetzt und an etwa 500 Personen, bei denen es sich um Akteure der Zivilgesellschaft, Beamte, politische Entscheidungsträger und Politiker aus China, der EU und Afrika handelt, übermittelt, um verstärkt für die Möglichkeit einer Zusammenarbeit zwischen der EU, China und Afrika bei der SALW-Kontrolle in Afrika zu sensibilisieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Grand National heeft in het Verenigd Koninkrijk een algemene weerklank als een reeds lang bestaand, internationaal gerenommeerd evenement met wereldwijde uitstraling en heeft een algemeen erkend, onmiskenbaar cultureel belang voor de bevolking in die lidstaat, als onderdeel van het nationale bewustzijn van het Verenigd Koninkrijk.
Das Grand National findet im UK in der breiten Öffentlichkeit Resonanz als traditionelles, international bekanntes und beachtetes Sportereignis, das außerdem von besonderer kultureller Bedeutung für die britische Bevölkerung und Bestandteil des britischen Nationalbewusstseins ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook hebben de richtsnoeren ten doel om het bewustzijn van de regels inzake gegevensbescherming bij EWRS-gebruikers in de lidstaten te vergroten en om het gebruik van goede werkmethoden en een consistente en uniforme aanpak van de naleving van deze regels door de gebruikers te bevorderen.
Die Leitlinien zielen ferner darauf ab, auf die Bedeutung der Einhaltung der Datenschutzvorschriften hinzuweisen und in diesem Bereich den Austausch bewährter Verfahren und eine kohärente und einheitliche Vorgehensweise unter den Nutzern des EWRS zu fördern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In samenwerking met de bedrijfstak, de Commissie en de andere betrokken partijen moeten de lidstaten passende maatregelen treffen om informatie te verspreiden en het bewustzijn te verhogen over de potentiële baten en risico’s van het gebruik van technologieën voor slimme meters.
Die Mitgliedstaaten sollten in Zusammenarbeit mit der Branche, der Kommission und anderen beteiligten Akteuren geeignete Maßnahmen treffen, um über die potenziellen Vorteile und Risiken im Zusammenhang mit der Nutzung intelligenter Messtechnik zu informieren und dafür zu sensibilisieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het versterken van het bewustzijn onder de Europese burgers, meer bepaald onder jongeren, dat zij deel uitmaken van de Unie op basis van gedeelde waarden, een gedeelde Europese geschiedenis en een gedeeld Europees cultureel erfgoed, en het stimuleren van de waardering van nationale en regionale diversiteit;
Stärkung des Zugehörigkeitsgefühls der europäischen Bürgerinnen und Bürger, insbesondere von jungen Menschen, zur Union auf der Grundlage gemeinsamer Werte und Elemente der europäischen Geschichte und des Kulturerbes sowie einer Würdigung des Stellenwerts der nationalen und regionalen Vielfalt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze campagnes vergroten het bewustzijn van de consumenten met betrekking tot de risico’s van geneesmiddelen die illegaal via diensten van de informatiemaatschappij op afstand aan de bevolking worden verstrekt en tot de werking van het gemeenschappelijke logo, de websites van de lidstaten en de website van het Bureau.
Mit diesen Kampagnen sollen die Verbraucher für die Gefahren durch im Fernabsatz durch Dienste der Informationsgesellschaft illegal an die Öffentlichkeit abgegebene Arzneimittel stärker sensibilisiert und über die Funktionsweise des gemeinsamen Logos, der Websites der Mitgliedstaaten und der Website der Agentur besser informiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het zou mogelijk moeten zijn specifieke acties uit te voeren om het bewustzijn van burgers over hun mogelijkheden op het gebied van vrijwilligerswerk, studie in het buitenland, een stage in een andere lidstaat of deelname aan uitwisselingsprogramma’s van de Unie op onderwijsgebied te vergroten.
Es sollte möglich sein, spezifische Maßnahmen durchzuführen, mit denen die Bürgerinnen und Bürger über Möglichkeiten aufgeklärt werden, in einem anderen Mitgliedstaat eine Freiwilligentätigkeit zu übernehmen, zu studieren, ein Praktikum zu absolvieren oder an Austauschprogrammen der Union im Bildungsbereich teilzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM