Tussen de borstkas van de dummy en de overall moet een kussen worden aangebracht.
Zwischen den Brustkorb der Prüfpuppe und den Overall ist ein Polster zu legen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De resulterende versnelling van de borstkas mag niet hoger zijn 55 g behalve voor perioden die samen niet langer duren dan 3 ms.
Die resultierende Beschleunigung des Brustkorbes darf 55 g nicht überschreiten, außer in Zeitabschnitten, deren Summe höchstens 3 ms beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
borstkasBrustkorbs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De grenswaarden voor de versnelling van de borstkas zijn niet van toepassing bij het gebruik van de neonaatdummy, aangezien deze niet van meetapparatuur is voorzien.
Die Grenzewerte für die Beschleunigung des Brustkorbs gelten nicht bei der Verwendung der Prüfpuppe für Neugeborene, da diese nicht instrumentiert ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De grenswaarden voor de versnelling van de borstkas zijn niet van toepassing bij het gebruik van de neonaat-testpop, aangezien deze niet van meetapparatuur is voorzien.
Die Grenzen für die Beschleunigung des Brustkorbs gelten nicht bei der Verwendung der Prüfpuppe für Neugeborene, weil diese nicht instrumentiert ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Versnelling van de borstkas [5]
Beschleunigung des Brustkorbs [5]
Korpustyp: EU DGT-TM
De snelheid van de trolley op het ogenblik net vóór de botsing, de voorwaartse verplaatsing van de dummy en de snelheid van de borstkas bij een verplaatsing van de borstkas over een afstand van 300 mm worden gemeten.
Die Geschwindigkeit des Prüfschlittens unmittelbar vor dem Aufprall, die Vorverlagerung der Prüfpuppe und die Geschwindigkeit des Brustkorbs bei einer Verlagerung des Brustkorbs um 300 mm sind zu messen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij andere gordeltypen moet de voorwaartse verplaatsing van de dummy ter hoogte van het bekken tussen 80 en 200 mm bedragen en ter hoogte van de borstkas tussen 100 en 300 mm.
Bei anderen Gurtarten muss die Vorverlagerung in Höhe des Beckens zwischen 80 mm und 200 mm und in Höhe des Brustkorbs zwischen 100 mm und 300 mm betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
bij veiligheidsgordels die bestemd zijn voor zijzitplaatsen vóór die door een frontairbag worden beschermd, mag de verplaatsing van het referentiepunt voor de borstkas de in punt 6.4.1.3.2 vermelde afstand overschrijden als de snelheid bij deze waarde niet meer dan 24 km/h bedraagt.
Bei einem Sicherheitsgurt für einen vorderen Außensitz, vor dem ein Airbag angebracht ist, darf die Verlagerung des Bezugspunkts des Brustkorbs größer als die in Absatz 6.4.1.3.2 angegebene sein, wenn die Geschwindigkeit bei diesem Wert 24 km/h nicht überschreitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
bij veiligheidsgordels die bestemd zijn voor een buitenste zitplaats vooraan die door een frontairbag wordt beschermd, mag de verplaatsing van het referentiepunt voor de borstkas de in punt 6.4.1.3.2 vermelde afstand overschrijden als de snelheid bij deze waarde niet meer dan 24 km/h bedraagt.
Bei einem Sicherheitsgurt für einen vorderen Außensitz, vor dem ein Airbag angebracht ist, darf die Verlagerung des Bezugspunkts des Brustkorbs größer als die in Absatz 6.4.1.3.2 angegebene sein, wenn die Geschwindigkeit bei diesem Wert 24 km/h nicht überschreitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De snelheid van de trolley onmiddellijk vóór de botsing (alleen voor vertragingssleden die nodig zijn om de remafstand te berekenen), de versnelling of vertraging van de trolley, de voorwaartse verplaatsing van de dummy en de snelheid van de borstkas bij een verplaatsing van de borstkas over een afstand van 300 mm, worden gemeten.
Die Geschwindigkeit des Prüfschlittens unmittelbar vor dem Aufprall (nur bei Verzögerungsschlitten, für die Berechnung des Anhaltewegs erforderlich), die Beschleunigung oder Verzögerung des Prüfschlittens, die Vorverlagerung der Prüfpuppe und die Geschwindigkeit des Brustkorbs bei einer Verlagerung des Brustkorbs um 300 mm sind zu messen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De resulterende versnelling van de borstkas mag niet hoger zijn 55 g behalve voor periodes die samen niet langer duren dan 3 ms.
Die resultierende Beschleunigung des Brustkorbs darf 55 g nicht überschreiten, außer in Zeitabschnitten, deren Summe höchstens 3 ms beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
borstkasBrustkorbes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Versnelling van de borstkas [4]
Beschleunigung des Brustkorbes [4]
Korpustyp: EU DGT-TM
De resulterende versnelling van de borstkas mag niet hoger zijn 55 g behalve voor perioden die samen niet langer duren dan 3 ms.
Die resultierende Beschleunigung des Brustkorbes darf 55 g nicht überschreiten, außer in Zeitabschnitten, deren Summe höchstens 3 ms beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De grenswaarden voor de versnelling van de borstkas zijn niet van toepassing bij het gebruik van de neonaat-testpop, aangezien deze niet van meetapparatuur is voorzien.
Die Grenzen für die Beschleunigung des Brustkorbes gelten nicht bei der Verwendung der Prüfpuppe für Neugeborene, weil diese nicht instrumentiert ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
borstkasBrustraum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Longen, met bloed of lucht in borstkas
Lunge, mit Blut oder Luft im Brustraum
Korpustyp: EU DGT-TM
Bloed of lucht in borstkas
Blut oder Luft im Brustraum
Korpustyp: EU DGT-TM
borstkasBrustkorb-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien goedkeuring is verleend overeenkomstig punt 6.4.1.3.3 en punt 1.6.1 van deze bijlage, wordt alleen gespecificeerd dat geen deel van de gordel mag worden vernield of losgemaakt en dat het referentiepunt voor de borstkas bij een verplaatsing van 300 mm de snelheid van 24 km/h niet mag overschrijden.
Bei einer Genehmigung nach Absatz 6.4.1.3.3 dieser Regelung und nach Absatz 1.6.1 dieses Anhangs ist nur vorgeschrieben, dass kein Teil des Gurtes zerstört oder abgetrennt und die Geschwindigkeit des Brustkorb- Bezugspunkts bei einer Verlagerung von 300 mm nicht höher als 24 km/h sein darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien goedkeuring is verleend overeenkomstig punt 6.4.1.3.3 van dit reglement en punt 1.6.1 van deze bijlage, wordt alleen gespecificeerd dat geen deel van de gordel mag worden vernield of losgemaakt en dat het referentiepunt voor de borstkas bij een verplaatsing van 300 mm de snelheid van 24 km/h niet mag overschrijden.
Bei einer Genehmigung nach Absatz 6.4.1.3.3 dieser Regelung und nach Absatz 1.6.1 dieses Anhangs ist nur vorgeschrieben, dass kein Teil des Gurtes zerstört oder abgetrennt und die Geschwindigkeit des Brustkorb- Bezugspunkts bei einer Verlagerung von 300 mm nicht höher als 24 km/h sein darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
borstkasThorax
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een algemeen klinisch onderzoek, met name van de borstkas;
allgemeine klinische Untersuchung und insbesondere Untersuchung des Thorax,
Korpustyp: EU DGT-TM
borstkasBrustkorb-Gelenk
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als referentielijn van de romp van de pop wordt een rechte genomen die door het gewricht tussen het been en het bekken en het theoretische gewricht tussen de hals en de borstkas loopt (zie figuur 1 van het aanhangsel van deze bijlage).
Die Rumpfbezugslinie der Normpuppe ist als eine Gerade anzusehen, die durch das Schenkel/Rumpf-Gelenk und das theoretische Hals/Brustkorb-Gelenk verläuft (siehe Abbildung 1 in der Anlage zu diesem Anhang).
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
uitwijking van de borstkas
Eindrückung des Brustkorbs
Modal title
...
grote bloedvaten van de borstkas
grosse Gefaesse des Brustkorbes
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "borstkas"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze keuring dient een specifiek onderzoek van de borstkas te omvatten.
Diese Gesundheitskontrolle muss eine besondere Thoraxuntersuchung umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij elke in punt 11.2.1.1 genoemde test worden de horizontale verplaatsing van het hoofd en de versnelling van de borstkas gemeten.
Bei jeder Prüfung nach Absatz 11.2.1.1 sind die horizontale Kopfverlagerung und die Brustkorbbeschleunigungen zu messen.